https://wodolei.ru/catalog/podvesnye_unitazy_s_installyaciey/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Э-э… чтобы нести ответственность.
- Сомневаюсь, - возразил Деландро. - Очень сильно сомневаюсь.
- Может быть, некоторые понимают ответственность несколько иначе, чем вы, - предположил я.
- Вот здесь я с вами абсолютно согласен, - сказал он, впервые улыбнувшись. - На этом материке есть люди, не желающие больше терпеть того, чтобы так называемое правительство Соединенных Штатов самозвано выступало и действовало от их имени. Это вам понятно?
- Да…
- Ой ли? - Он смотрел так, словно хотел заглянуть в мою душу. - Или вы просто говорите «да», чтобы не мучить себя и не слышать моих слов?
Я перевел дыхание и твердо посмотрел ему в глаза.
- Нет. Я вас понял.
Мои колени болели, руки затекли. Пот стекал ручьями. К тому же не давала покоя мысль о моем мальчишке.
- Можно мне встать?
- Сейчас встанете. Только сначала договоримся о главном.
Он поднялся на ноги и вытащил из-под свитера пистолет, - Знаете, что это за вещь?
Вещью был никелированный вальтер «ППК». Интересно, с чьего тела он снят?
- Это пистолет.
- Знаете, что им делают?
- Им убивают людей.
- Очень хорошо.
Деландро поднес пистолет к моему лицу, причем так близко, что я не мог сфокусировать зрение. Дуло почти касалось моих ноздрей.
- Пахнет порохом?
Я заставил себя кивнуть.
Он раздвинул дулом мои губы.
- Чувствуете вкус металла?
Я снова попытался кивнуть. Сердце мое стучало прямо в горле.
- Хотите попробовать пулю?
Очень медленно я покачал головой. Глаза слезились, но я боялся моргнуть.
- Отлично. Джеймс Маккарти выбрал жизнь. Теперь вы готовы выслушать условия нашего соглашения. Я попрошу вас дать мне слово. Если вы нарушите его, я вас убью. Я вышибу из вас ваши вонючие мозги. Понятно?
- Ум-гхм!
- Опять начинается? - Он отвел пистолет от моего лица.
- Да! - почти выкрикнул я в ужасе и, проглотив слюну, добавил: - Я понял. Если я нарушу слово, вы меня убьете.
Деландро криво ухмыльнулся.
- Очень хорошо, Джеймс. Это может стать твоим шансом, в конце концов.
Он хотел было отойти от меня, как вдруг резко развернулся и снова присел передо мной на корточки. Его лицо было очень близко. Он смотрел мне прямо в глаза холодным взглядом.
- Ты, скользкий мерзавец! Думаешь, одурачил меня хоть на минуту? Ты убил бы меня, не сходя с места, если бы был уверен, что сможешь потом безнаказанно смыться. Ты просто ждешь удобного случая, не так ли?
Я не отвечал, просто с отвращением смотрел на него. Он выразительно помахал пистолетом.
- Говори правду, Джеймс.
- Все так, - ответил я. Это была правда.
- Благодарю, - обезоруживающе улыбнулся Деландро, как будто мы были старинными друзьями. - Видишь, никакого наказания за правду не последовало, Джеймс. Можешь говорить все, что хочешь. Я переживу.
- Вы не ошиблись. - Я не пытался больше скрывать ненависть. - Именно об этом я и думал.
- Спасибо. - И Деландро неожиданно горячо добавил: - Я ценю твою искренность. Это очень хорошее начало. Понимаешь, - продолжал он, - убить меня хочешь не ты, а солдат, что сидит в тебе. Ты - жертва промывания мозгов. Они у тебя превратились в злобную армейскую машинку. Но я не слушаю, что она шипит, ибо знаю, откуда это берется. А также знаю, что под маской скрывается твоя истинная сущность. В действительности ты вообще не хочешь никого убивать.
- Вы правы. Я не хочу убивать. - Я произносил слова очень осторожно и очень спокойно. - Но вас убью при первой же возможности.
- Какая отвага! - улыбнулся Деландро. - Типичный пример солдафонского мышления. - Он похлопал меня по плечу. - Можешь гордиться собой. Ты меня напугал.
- Я не пугаю, - предупредил я. - Я действительно убью вас.
Он изучающе посмотрел на меня.
- Ты хоть понимаешь, как глубоко погряз в этой трясине?
- Вероятно, мне потребуется время. Но можете не сомневаться: я убью вас.
Деландро поднялся на ноги. Мои слова не произвели на него никакого впечатления.
- Если бы я почувствовал, что это правда, - сообщил он, - то не стал бы нянчиться с тобой. - Он сунул пистолет за пояс и прикрыл его свитером. - Тебе понятны условия нашего соглашения?
- Да - И что же тебе понятно? Я со злостью ответил: - Если я нарушу свое слово, вы убьете меня.
- Таким образом… - подсказал он.
- Жить мне, или нет, зависит от меня самого.
- Очень хорошо! Повтори это, пожалуйста. Полностью.
Губы не слушались меня, я едва мог говорить. Слова падали как камни.
- Выбор между жизнью и смертью целиком в моей воле. Если я нарушу данное мною слово, вы убьете меня.
- Прекрасно, Джим. Можешь встать и опустить руки. Я так и сделал.
- А теперь, - сказал он, - дай мне слово честно отвечать на все вопросы, не пытаться бежать и по мере своих сил помогать нам.
Я колебался.
- Если ты думаешь о присяге, то забудь об этом. Ты - не военнопленный, Джим. Совсем наоборот. Ты получил свободу, но не воспринимаешь это как освобождение, верно?
- Нет, не воспринимаю, - согласился я. - Если это настоящая свобода, зачем угрожать?
- Правильно. Тебе известно, как дрессируют мулов? Я отрицательно покачал головой.
- Сначала упрямого мула стегают плеткой, и лишь когда он обратит на тебя внимание, его начинают учить уму-разуму. Тебе понятна аналогия?
- Да.
- Отлично. Ты не ощущаешь свободы. Пока не ощущаешь. Не волнуйся, со временем это придет. А до тех пор я хочу заручиться твоим словом.
Я по-прежнему колебался. Деландро изобразил удивление.
- Тебе что-нибудь непонятно, Джеймс? Разве мы не договорились?
Он сунул руку под свитер и взялся за рукоятку пистолета.
- Даю слово.
- Спасибо, - сказал Деландро.
И помахал рукой кому-то за моей спиной.
- Все в порядке. Расслабьтесь. Я оглянулся.
Позади меня обосновались два червя. Крупнее того, которого называли Орри.
Все это время они находились за моей спиной.

Леди из индийской столицы
Совсем никуда не годится,
Она кушает фецес
С добавлением специй.
(Рецепт наколот на ее ягодицах.)

МИСТЕР ПРЕЗИДЕНТ
Многое из того, что я говорю, воспринимают как политическую сатиру. Тут у меня много общего с Конгрессом.
Соломон Краткий
Всего их было четырнадцать: восемь мужчин и шесть женщин. И три червя. И целая свора собак, тявкающих и скулящих. Я заметил, что собаки держатся подальше от червей.
И еще была… кроликособака.
Точнее, ее подобие.
Но только не розовое, не толстенькое и не забавное. И выглядело оно отнюдь не дружелюбно. С метр ростом, тощая и гибкая, красновато-коричневая, тварь походила на кроликособаку, с которой ободрали пушистую щубку. Лапы твари напоминали крысиные, а глаза имели красноватый оттенок. Существо нахально шныряло между собаками, червями и людьми, принюхиваясь и попискивая, как белка; время от времени оно останавливалось, чтобы исследовать камень, растение - все, что попадалось. Его любопытство было ненасытным. Тварь вперевалку припрыгала к куче моих вещей и стала их разбирать. Подняла мой личный знак, понюхала его, попробовала на зуб.
Деландро наклонился и, забрав медальон у голой кроликособаки, сказал: - Нет, нет, мистер Президент. Брось эту гадость. Мистер Президент сначала растерялся, но потом признательно запищал и занялся остальными вещами.
- Джеймс, иди за мной.
Деландро повернулся спиной к мистеру Президенту и остальным и пошел прочь от купола. Когда мы проходили мимо джипа, я увидел на земле много крови, но тел нигде не было. Ни Маккейна, ни девочки. Черви не оставляют трупов. Деландро продемонстрировал мне это зрелище, но задержаться не дал, а, крепко придерживая меня за локоть, потащил дальше.
Мы обогнули купола станции. Позади них в тени высоких эвкалиптов был вкопан совершенно неуместный здесь стол для пикников.
Деландро легонько дернул меня за руку.
- Сядь, - приказал он.
Я сел. Он устроился напротив.
- Все в порядке, Джеймс. Где вы храните запасы продовольствия, оружия, горючего и медикаментов для этого лагеря?
- Не знаю. - Я покачал головой.
- Джеймс… По-моему, мы обо всем договорились?
- Честное слово, не знаю. Я обследовал станцию, когда вы появились.
Деландро напустил на себя глубокомысленный вид. Очевидно, пытался понять, вру я или нет. Я добавил: - У меня задание проверить заброшенные точки вроде этой. Здесь был крематорий. Тут ничего нет. Даже топлива.
Деландро обдумал сказанное мною и спросил: - У тебя есть карта? Я кивнул.
- На ней отмечены другие точки в этом штате? Я замешкался с ответом.
Лицо Деландро напряглось. Я кивнул.
- Спасибо, - поблагодарил он.
- Судя по карте… - начал я и замолчал, чтобы проглотить ком в горле и откашляться. Говорить было трудно. - Судя по карте, на побережье есть местные станции того или иного назначения. На некоторых, возможно, и оборудованы склады, но только не здесь.
- А где ближайший?
- Трудно сказать. У нас неполные сведения. Возможно, пара находится близ Атаскадеро. Известны три точки вокруг Сан-Луис-Обиспо и одна в Бьюлтоне, но я не знаю, в каком они состоянии. Их закладывали как временные, только на период эпидемий.
Деландро хмыкнул.
- Их усиленно охраняют? В Бьюлтоне, например?
- Не знаю. Сам Бьюлтон разрушен, там почти никого не осталось. Склад, наверное, законсервирован или обслуживается роботами.
Мне не нравилось, что я делаю. Каждое слово застревало в горле.
- Могло там остаться что-нибудь ценное?
- Наверное. Трудно сказать. Все, что можно, переправили на контролируемую территорию, за линию обороны. Об этой станции могли и забыть.
- Очень интересно, - заметил Деландро и потер шею тыльной стороной пальцев. Затем поднялся и пошел прочь, оставив меня в одиночестве.
Я огляделся.
На меня никто не обращал внимания. Люди Деландро тщательно обыскивали станцию и тащили все подряд. В их поведении не было и намека на торопливость. Они вели себя так спокойно, словно приехали за покупками в местный супермаркет.
Время от времени кто-нибудь появлялся из купола-конторы и кричал: «Посмотрите, что я нашел!» Обычно это были какие-нибудь предметы обихода. Видимо, в здании размещались и жилые помещения. Кто-то из мужчин нашел розовую комбинацию, что дало повод для многочисленных шуток и веселого смеха в его адрес. Одна из женщин обнаружила кухонный комбайн.
Они совсем забыли обо мне.
В горле по-прежнему першило. Я сглотнул слюну и оглянулся.
Три червя, принюхиваясь, как собаки, обследовали незнакомую территорию. Орри был самым маленьким из них и обладал наиболее яркими отличительными знаками - плывущими по бокам полосами розового, пурпурного, оранжевого и красного цветов. Два других имели похожую, но не столь пеструю окраску.
Я находился примерно в двадцати метрах от деревьев; никто за мной не наблюдал. Что, если встать и прогулочным шагом отправиться восвояси?..
Нет, нельзя. Это проверка. Деландро не настолько глуп. Кто-то проверяет, что я предприму и можно ли мне доверять.
Я снова осмотрелся, на этот раз более внимательно.
На крыше виднелось слуховое окно, но оно выходило не в мою сторону. Если кто-то и наблюдал за мной, я его не видел.
Над этим следовало поразмыслить.
Ренегаты начали складывать добычу на стол, за которым сидел я, и рядом с ним. Надо полагать, я тоже относился к трофеям. Никто не попросил меня помочь.
Не спеша подошла беременная женщина и бросила на стол свой автомат. Присев в сторонке, она вынула из кармана рубашки пачку сигарет и, прикрыв огонек сложенными ладонями, закурила. У нее были жидкие волосы тускло-серого цвета, старческие морщинки вокруг глаз, но взгляд оставался твердым. Я бы не хотел стать ее врагом. Она заметила, что я наблюдаю за ней, и предложила: - Хочешь сигарету?
Я вытащил сигарету из пачки и наклонился, чтобы прикурить от ее спички. При этом я мог бы схватить автомат…
Откинувшись назад, я затянулся и выпустил дым в ее сторону.
Она посмотрела на меня и улыбнулась.
- А ты не глуп, да?
- Во всяком случае, не совсем. - Я пожал плечами и обвел рукой людей, мельтешащих вокруг нас. - Из того, что я этого не вижу, вовсе не следует, что кто-нибудь не держит на прицеле мою башку.
Женщина улыбнулась, изучая меня, и выпустила дым в сторону. Один из передних зубов у нее отсутствовал.
- Никто не следит за тобой, - сказала она. - Ты преувеличиваешь собственную значимость. Можешь встать и уйти, если хочешь. Я знаю, что ты думаешь об этом. Так что, если есть желание, валяй.
- Я не пройду и десяти метров, разве не так?
Она пожала плечами, затянулась сигаретой и ответила: - Может, и пройдешь. Даже, может, доберешься до своего джипа. Только Орри сегодня еще не завтракал. Он вообще ничего не ел с утра, а потому сидит в джипе и поджидает тебя. Или кого-нибудь еще. Он получил разрешение сожрать любого, кто подойдет близко. Так что тебе придется прогуляться пешком.
- И уйти удастся не слишком далеко. Я слышал, что черви даже лучшие ищейки, чем собаки. Это правда?
- Я знаю способ, как проверить это, - рассмеялась она. - Меня зовут Джесси.
- Сколько времени вы находитесь у Деландро?
- Скоро год. Джейсон лучше всех. Знаешь, он - гений.
- Нет, не знаю.
- Правда гений. Сам увидишь. Даже больше, он - нечто выдающееся. Альфа. Знаешь, что это означает? Власть. Джейсон - источник. Я знаю, что тебе пока не понять этого. Но все образуется. Просто дай его знанию влиться в тебя. - Ее глаза сияли. - Тогда все поймешь.
- Вы очень высокого мнения о нем, не так ли?
Другую, более уклончивую формулировку я не смог придумать.
Она повернулась ко мне, затянулась сигаретой, потом сказала: - Послушай, когда Джейсон подобрал меня, я была ходячей раненой. Ты ведь слышал о стадах?
- Одно даже видел, в Сан-Франциско, - кивнул я.
- Да, но там оно искусственное. Они собрали всех в одну кучу, потому что думают, будто так легче управлять ими - парой тысяч сразу. Я жила в настоящем стаде. - Она говорила об этом совершенно спокойно. - Ниже по побережью, в ЛосАнджелесе. Нас было всего тридцать или пятьдесят - это оптимальная численность. Мы не слишком жались друг к другу, просто бродили вокруг, как кучка ошеломленных зомби. Многого я не помню. Помню только, что постоянно хотелось есть, и мы ели все подряд, что можно и чего нельзя. А потом появился Джейсон и не позволил мне больше оставаться зомби. Он вернул меня к жизни. Теперь я живая. Я - частица нашего будущего.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69


А-П

П-Я