https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/sensornie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Не удивлюсь, если его мамаша носит татуировку.
Матиас уселся, выбрав сухое место под повозкой, и поманил выдренка лапой:

Ч Поди сюда, малыш. Сядь и поговори со мной. У меня у самого сын твоих лет, т
ебе нечего бояться.
Выдренок усмехнулся. Он скользнул под повозку и постучал лапой по оси и с
пицам колеса.
Ч Хе-хе, а здесь интереснее, чем играть наверху повозки, Ч хихикнул он.
Ч Меня зовут Щекач. А тебя как?
Ч Матиас из Рэдволла. Что ты здесь делаешь, Щекач?
Ч Просто играю и развлекаюсь. Я люблю играть и развлекаться. А ты?
Ч Любил, когда был в твоем возрасте. Скажи, когда ты первый раз увидел пов
озку, подле нее был кто-нибудь?
Ч Суши весла! Еще как были. Две старые злобные ласки, они называли друг др
уга Тупонос и Фингал. А я залег в кустах и смотрел за ними, вот. Они говорили
друг другу: «Давай потопим здесь эту повозку и вернемся к остальным». Это
Ч Фингал. А Тупонос ответил: «Отлично, приятель, я уже измучился тащить эт
у штуковину по лесу под дождем. Если мы сейчас утопим ее здесь, то к завтра
шнему вечеру нагоним Слэгара и всех остальных». Потом они просто оставил
и ее здесь и ушли. Вот и все, что я слышал.
Ч Куда они пошли и как давно это было? Ч спросила Джесс.
Щекач махнул правой лапой:
Ч Вон туда. И это было незадолго до полудня.
Друзья достали еду и решили перекусить.
Щекач набросился на еду, как стая диких волков. То, что ему не удавалось ср
азу проглотить, он, как хомяк, запихивал себе за щеку, а то, что не помещалос
ь за щеками, пытался сгрести лапами. Бэзил, посмеиваясь, вытолкал его из-п
од повозки:
Ч Я бы и дня с тобой не выдержал, Щекач. Давай беги отсюда, возвращайся к ма
ме и папе.
Щекач проглотил часть пищи, которая мешала ему говорить:
Ч К маме и папе? У Щекача нет ни мамы, ни папы. Я хочу пойти с вами.
Матиас покачал головой:
Ч Боюсь, нам предстоит долгое и опасное путешествие. Тебя могут ранить.

Ч Щекача не ранят. Вы возьмете меня с собой, если я сообщу вам еще сведени
я, хорошие сведения, кое-что, о чем знает пока только Щекач? Ч умолял он.
Они переглянулись. Бэзил и Джесс кивнули. Матиас с минуту подумал и тоже к
ивнул.
Ч Ну давай, Щекач. Расскажи нам свои хорошие сведения, и, может быть, мы поз
волим тебе пойти с нами, Ч согласился Воин.
Щекач выскочил из-под днища повозки и широко раскинул лапы:
Ч Дождь уже кончился. Разве это не хорошее известие?
Бэзил всплеснул лапами:
Ч Совершенно превосходное! Высший балл за находчивость! Матиас, я думаю,
нам не помешает такой головастый парень. Что скажешь?
Воин поднял свой меч с земли:
Ч Ну да, высший балл за набитые щеки. Ладно, идем, раз уж у тебя нет мамы и па
пы, но веди себя прилично.

15

Дождь едва прошел, а горячее солнце уже пробивалось сквозь густые кроны,
и белые струйки пара вились и плясали, как лесные духи, поднимаясь между з
олотистыми столбами солнечных лучей и рассеиваясь в теплых воздушных п
отоках. Маттимео пыхтел от натуги, вытаскивая ступни из липкого месива з
емли и листьев, втоптанных в жирную грязь усталыми, заплетающимися лапам
и рабов. Тяжелые кандалы, мокрая одежда и свистевшие над спинами хлысты м
учили и не давали вздохнуть веренице юных пленников. Цепь цеплялась за в
етки и в самый неожиданный момент попадала им под ноги, заставляя спотык
аться.
Аума вполголоса переговаривалась с Тимом.
Ч Я уже потеряла всякую ориентацию. Все, что я могу сказать, это день сейч
ас или ночь, Ч пожаловалась она. Тим плелся, вяло передвигая лапы.
Ч Мы идем на юг. А куда Ч не знаю. Я слежу за приметами, которые меня научи
ли отыскивать мои родители на случай, если я когда-нибудь заблужусь в лес
у. Мох на деревьях, положение солнца, даже земля на нашем пути переменилас
ь Ч стало больше камней.
Маттимео присоединился к их беседе:
Ч Знаю, мы все устали, но передайте эти слова дальше. Держитесь начеку, мо
жет быть, нам удастся бежать. Слэгар и его банда измучились не меньше нас.

Горностай по имени Оборванец нагнал их, размахивая прутом:
Ч Давайте, давайте, меньше болтовни и шире шаг. А ну, шевелись, топай живее!

Он прошел дальше вдоль вереницы, подгоняя остальных. Когда он удалился, С
эм заговорил вновь:
Ч Маттимео прав. Нам нужно самим помочь себе, не ожидая никого другого. Н
е сомневаюсь, что из Рэдволла отправился большой поисковый отряд, но они
только чудом могут найти нас в этом глухом лесу после проливного дождя. В
се, что я бы нам посоветовал, Ч это поступать благоразумно, не делать глу
постей, и, если кто-то из нас увидит возможность бежать, пусть сообщит ост
альным, чтобы мы могли подготовиться.
Витч стремглав пронесся сквозь кусты и ударил Сэма:
Ч Ты слишком много болтаешь. Рабам нельзя разговаривать. Еще одно твое с
лово Ч и я отделаю тебя как следует!
Глаза Сэма сузились, он угрожающе зарычал на Витча. Тот замахнулся ивовы
м прутом, но Сэм молниеносным движением выхватил у него прут и сломал его.
Оскалив зубы, он швырнул обломки в Витча.
Ч Однажды я освобожусь от этих цепей, крыса! Ч пообещал он. Ч И тогда уж
е никакие прутья во всем лесу не помешают мне добраться до тебя!
Ч Если только я не доберусь до него первым! Ч перебил его Маттимео.
Нервы Витча не выдержали. Он удрал в голову колонны.
Ч Ха, там, куда вас ведут, вам не будет пощады! Ч крикнул он, оборачиваясь
назад.
В этот момент Витч налетел прямо на Слэгара. Лис тяжелым ударом отбросил
его на землю:
Ч Прекрати шуметь, пустобрех! Отвести пленников под те две большие ели и
закрепить цепь между ними. Трехпалый, пошли со мной. Я заметил по дороге ко
е-что интересное. Прыщелап, вы с Оборванцем останетесь за старших. Покорм
ите этот сброд, и пусть сидят тихо.
Ч Да, хозяин.
Пленники нашли место с сухой травой, на которую можно было лечь. День уже к
лонился к закату, певчие птицы последними жалобными трелями встречали н
аступление ночи. Синтия Полевкинс нашла немного сухого мха, которым они
обмотали лапы под кандалами. Это помогло, и боль начала стихать.
Аума лежала, уперев лапы в подбородок, и смотрела в глубь стоявшего впере
ди леса. Она чувствовала себя совсем разбитой и ни о чем уже не могла думат
ь, но вдруг заметила, что уставилась прямо в глаза длинному тритону. Тот за
моргал на нее влажными веками:
Ч Полосатая собачка, вся в цепях. Глупая, зачем позволяешь делать с собой
такое? Ч удивился он.
Ч Мы захвачены в плен Слэгаром и его бандой. А ты кто такой? Ч быстро прош
ептала Аума, лапой подзывая остальных.
Маттимео подтолкнул Синтию:
Ч Смотри за стражниками. Мы послушаем, что скажет нам этот тритон.
Тритон подполз ближе, низко припадая к земле, чтобы держать в тени свое яр
ко-красное брюшко.
Ч Меня зовут Скерл Брызгохвост. Меня им не удастся заковать, я слишком ло
вкий.
Ч Скерл, ты можешь нам помочь? Ч Маттимео изо всех сил старался говорит
ь спокойно.
Тритон моргнул и покачал своим гребнем:
Ч Зачем Скерлу помогать вам, глупые зверушки? Скерл не может одолжить ва
м ключи. У Скерла много ключей, особенных ключей, открывать и запирать.
Ч У него есть ключи! Ч шепнула Тэсс на ухо Маттимео так, чтобы Скерл не сл
ышал.
Маттимео облизал сухие губы и с серьезным видом обратился к тритону:
Ч Скерл, ты должен войти в наше положение. Мы в опасности. Может быть, мы ни
когда больше не увидим родного дома. Одолжи нам свои ключи.
Тритон прикрыл глаза, выстреливая вперед своим языком и втягивая его обр
атно, словно погрузился в глубокое раздумье. Наконец он открыл один глаз:

Ч А что у вас есть? Ну да, что у вас есть? Это будет вам стоить, о да, это будет
стоить. Скерл не дает ключей просто так, нет, нет.
Сэм кивнул:
Ч Вот это по-честному, Скерл. Подожди здесь минутку, ладно?
Они шепотом посовещались.
Ч Чем мы будем торговаться? У меня ничего нет, Ч произнес Маттимео.
Аума достала несколько высушенных голубых цветков:
Ч Это горные цветы. Мой отец всегда собирал их для меня. Они, конечно, ниче
го не стоят, но они красивые. Наверняка он никогда не видел горных цветов.

Тим выплюнул какую-то вещицу изо рта и протер ее о рукав одежды.
Ч Мой счастливый зеленый камень, хотя он и не принес мне много счастья. Я
всегда держу его за щекой. Тэсс сняла что-то висевшее на ремешке у нее на ш
ее:
Ч Это подарок моей мамы на день нового сезона Ч каштан, вырезанный в фор
ме колокольчика.
Сэм с неохотой снял предмет, скрывавшийся в густом ворсе его хвоста. Он пр
исовокупил его к их убогой коллекции:
Ч Чемпионский хвостовой браслет моей мамы, за спортивное лазанье по де
ревьям. Он сделан из обожженной глины с камышом и выкрашен в три цвета. Я в
зял его поносить на празднике в тот вечер.
Маттимео развязал свой пояс:
Ч Пожалуй, я добавлю вот это. Папа говорил, что еще до того, как я родился, э
тот пояс принадлежал старому аббату Мортимеру. Это очень хороший пояс.
Ч Давайте-ка я этим займусь, Ч предложила Тэсс. Она собрала вещицы и сде
лала знак тритону.
Синтия Полевкинс свистнула, предупреждая об опасности. Сама она словно з
астыла на своем сторожевом посту. Тритон тотчас скрылся с глаз, а друзья б
росились ничком на землю, притворившись спящими.
Прыщелап прошел над ними:
Ч Не спится, а, мышка?
Ч Э нет, Ч задыхаясь, пробормотала Синтия. Ч Кажется, я вообще не смогу
заснуть.
Ч Тебе следует брать пример с твоих приятелей. Вон, взгляни, они дрыхнут,
как пчелиный рой, собравшийся проспать всю зиму.
Синтия так оцепенела от страха, что не могла даже взглянуть. Она сидела, ус
тавившись на Прыщелапа, который больно давил ей на горло своим прутом. Пр
ыщелап резко ткнул прутом, заставив Синтию схватиться скованными лапам
и за шею и опрокинуться на спину.
Ч Быстро спать, пока я не всадил этот прут тебе в глотку, и попробуй тольк
о клевать носом, когда мы снова отправимся в путь!
Он потопал прочь, посмеиваясь себе под нос.
Ч Он ушел! Ч произнесла Синтия дрожащим голосом. Скерл поспешно выскоч
ил и схватил вещицы, которые друзья собрали для него.
Ч Гм-м, не много, не много. Хотя колокольчик забавный. Хорошее колечко, мил
ый поясок, Скерлу подойдет. Ч Он приложил белый пояс к своему красному бр
юшку.
Тэсс взглянула на него с притворным восхищением:
Ч О, он очень на тебе смотрится. А теперь надень браслет на хвост. Покажис
ь… о да, повесь каштановый колокольчик на шею. Очень красиво. Заткни голуб
ые цветы за ремешок у шеи. Ну вот! Ты можешь носить зеленый камень.
Аума положила лапу на спину Скерла:
Ч Минутку, а где ключи? Тритон взглянул на нее с иронией:
Ч Я их не взял. Хе-хе, я их никогда не ношу, надо за ними сходить.
И Скерл как молния шмыгнул прочь. Он отскочил в густую траву, где закованн
ые пленники не могли его достать. Им было видно лишь его красное брюшко, ме
лькавшее, пока он скакал и приплясывал там.
Простаки, наврал я складно, Обманул, что есть ключи, Вы Ч глупцы, а Скерл бе
сплатно Все в подарок получил!
Аума в гневе вырвала ком земли и со всей силы швырнула его в ту сторону.
Ком попал в Скерла, повалив его на траву. Тритон с минуту лежал, топорща гр
ебень, потом вылез из-под кома, отплевываясь от черной земли и протирая гл
аза.
Ч А может, у меня был ключ, может, я вас освободил бы, но теперь никогда, вот
так!
Он стремглав убежал в ночной лес.
Ч Что здесь за крики?
Слэгар и Трехпалый стояли над пленниками. Между ними дергался ежонок. Тр
ехпалый нагнулся, чтобы приковать его к цепи.
Ч Я спрашиваю, что здесь за шум? Ч повторил Слэгар.
Ч Ничего особенного, Ч проворчал Тим. Ч Эта неуклюжая барсучиха вороч
алась во сне и тянула меня за собой на цепи.
Слэгар пнул Ауму:
Ч Ладно, сейчас вам уже нечего беспокоиться о том, как вам спать, Ч мы сно
ва отправляемся.
Пленники застонали. Трехпалый пристально посмотрел через плечо в глубь
леса.
Ч Давайте убираться скорее, Ч сказал он. Слэгар позвал Витча:
Ч Ты и Гнилозуб останетесь позади и заметете следы. Я вовсе не хочу, чтоб
ы семейство этого ежа узнало, какой дорогой мы ушли.
Пленники поплелись вперед, пробираясь сквозь ночную чащу. Маттимео взгл
янул на Тэсс. Та утирала лапой слезу.
Ч Тэсс, что такое?
Юная мышка засопела и протерла глаза:
Ч Нет, ничего. Просто этот подарок на день новосезонья был последней вещ
ью, которая напоминала мне о маме с папой и о Рэдволле. Как думаешь, Матти, м
ы их еще увидим когда-нибудь?
Маттимео внезапно почувствовал себя взрослым и способным быть за всех в
ответе:
Ч Конечно увидим, Тэсс. Я обещаю тебе, положись на мое слово.
Ч Спасибо, Маттимео. Ч Тэсс с трудом улыбнулась. Ч Мне вполне достаточ
но слова сына Воина Рэдволла.
Ч Прекратить разговоры и держаться в строю. Пошевеливайтесь!
Ежонок подтолкнул локтем Ауму:
Ч Куда нас ведут? Они всегда так кричат?
Ч Хм, Ч зевнула барсучиха. Ч Они все время кричат то одно, то другое. А ку
да они нас ведут, остается только гадать. Я Аума. Как тебя зовут?
Ч Юб.
Ч Хорошее имя.
Ч Я рад, что тебе оно нравится. Мне Ч нет. Это сокращенно от имени Юбилей.
Я единственный сын в семье, в которой до меня родилось десять дочерей. Вид
ела бы ты моих сестер, они такие огромные и такие задиры. Когда я родился, м
ама сказала папе: «Это не дочь. Как мы его назовем?» Мой старый отец был так
доволен, что воскликнул: «О, вот это юбилей!» Но ты можешь звать меня Юбом. Я
бы совсем не хотел оказаться на месте этого лиса Слэгара, когда моя семья
догонит его.
Впервые за все это долгое время друзья рассмеялись, глядя на юного ежика.
Казалось, он с полной беззаботностью отнесся к тому, что оказался в плену,
и спокойно ожидал, что его семейство настигнет бандитов.

16

Выдренок Щекач не мог угомониться ни на минуту. Он вприпрыжку бежал пере
д Джесс, Матиасом и Бэзилом, то и дело возвращаясь назад и поторапливая их:

Ч Ну давайте, а то вы и к середине следующего сезона никуда не придете, ес
ли будете так тащиться.
Бэзил фыркнул и смерил Щекача ледяным взглядом:
Ч Прочь с дороги, прохвост!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я