установка душевого уголка цена 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Заяц подозрительно посмотрел на него:
Ч Ты что-то жуешь, юный мистер Щекач. Где ты прятал еду?
Щекач причмокнул губами:
Ч Маленькие рыбки. Ими кишит вся река, их тут тысячи. Однако они неплохи н
а вкус. Я бы раньше слез в воду, если бы знал, что мне будет не страшно и вокр
уг столько еды.
С этими словами он скрылся под водой и принялся утолять голод. Щекач отпл
атил за все укусы.
На берегу Камнекрап отдавал команды одному из своих офицеров:
Ч Зажгите несколько стрел с фитилем. Стреляйте по плоту. Скорей, иначе он
и улизнут за пределы досягаемости. Скажи остальным, чтобы вывели паром. П
опробуем подобраться ближе. Все прочие, продолжайте стрелять!
Офицер вопросительно взглянул на Камнекрапа:
Ч Но их же в любом случае съедят рыбы?! Камнекрап выпустил стрелу, прежде
чем ответить:
Ч Там выдра. Я совсем забыл. Она накинется на этих рыб, как свинья на желуд
и.
Ч Но там слишком много рыб, столько не съесть. Вся вода кишмя кишит ими, Ч
возразил офицер.
Ч Идиот! Как только рыбы почуют в воде выдру, они уберутся от этого места.
Тогда противник сможет отбуксировать плот на стрежень. Я хочу покончить
с этим делом здесь и сейчас, а не гнаться за ними по берегу всю ночь до утра.
А теперь займись своим делом.
Матиас вздохнул с облегчением:
Ч Уф! Наконец-то эти рыбы перестали кусаться.
Щекач вынырнул рядом с ним:
Ч За это можете поблагодарить меня. Орландо своей большой лапой окунул
его обратно под воду:
Ч Хватит болтать и продолжай поедать их. Вот еще, благодарить его! Скорее
можно сказать спасибо древку моего топора. И будь уверен, что отведаешь е
го, если не отгонишь от нас этих рыб.
Горящая стрела, вылетев из темноты, ярким огнем прорезала ночное небо и у
пала догорать на край плота.
Джесс затушила ее.
Ч Огненные стрелы, Матиас, Ч предупредила она. Ч Смотри, в их свете видн
о, что они спускают на воду паром.
Матиас удвоил свои усилия:
Ч Скорее, друзья, гребите изо всех сил!
Щекач зажал в зубах свисавшую в воду веревку и энергично поплыл, волоча е
е за собой. Плот стал двигаться вдвое быстрее.
Стрелы вновь зажужжали над ними со всех сторон; крысы стреляли со своего
парома.
Камнекрап стоял на пароме, пуская стрелы одну за другой.
Ч Не давайте им уйти! Ч призвал он свое воинство. Ч Возьмите шесты. Впер
ед, толкайте шестами! Огонь! За ними, в погоню!
Благодаря численному превосходству крыс и их длинным шестам паром стал
догонять плот. Камнекрап замахал лучникам на берегу.
Ч Не нужно больше огненных стрел! Ч приказал он. Ч Вы можете попасть в н
ас. Теперь-то они у нас в лапах!
Плот лесных жителей рывками отплывал от берега, но Камнекрап велел своим
крысам сильнее налечь на шесты.
Два судна разделяла теперь лишь узкая полоса воды. Камнекрап с нескольки
ми отборными крысами стоял уже за перилами парома, готовясь перепрыгнут
ь с, его борта на плот. Обычно бесстрастные глаза Камнекрапа загорелись п
обедным блеском.
Матиас всплыл на поверхность и увидел, что происходит.
Ч Похоже, они собираются взять нас на абордаж, Ч мрачно произнес он.
Орландо вылез из воды и, весь мокрый, встал на плоту, размахивая боевым топ
ором.
Ч Ну, крысы, посмотрим, чем у вас начинены головы! Ч насмешливо крикнул о
н.
Стрела, пущенная с крысиного парома, вонзилась в лапу Орландо. Тот с прене
брежением вытащил ее. С легкостью сломав стрелу, он запустил обломками в
Камнекрапа.
Ч Тебе придется придумать что-нибудь получше, чтобы остановить меня, кр
ысорожий! Ч выкрикнул он.
Внезапно плот, подхваченный стремительным течением, быстро понесся вни
з по реке. Паром крыс остановился как вкопанный, отчего Камнекрап и многи
е лучники попадали в воду.
Крысы поспешно вытащили своего командира и остальных на борт. Камнекрап
рванул намокшую тетиву и выплюнул воду.
Ч Почему не отвязали буксирные тросы? Тяните нас обратно к берегу. Приде
тся преследовать их по суше.
Шумные ликующие крики донеслись с плота землероек, и друзья пропали из в
иду в темноте, уносимые бурным потоком.
Тем же вечером в Пещерном Зале собрался совет для обсуждения ультиматум
а Генерала Железноклюва.
Ч Нужно что-нибудь придумать, Ч грустно произнесла Винифред.
Ч Сейчас подадут ужин. Давайте подумаем за едой, Ч предложил аббат.
Ч Хорошая мысль, Ч согласился Амброзии Пика. Ч Иногда мне кажется, что
работа желудка как-то связана с работой мозгов. Хо-хо, они решили нас знат
но попотчевать: желудевый салат и яблочно-сливовый пирог, а в нем Ч всяки
х пряностей сорок сороков…
Ч Пряности, вот что!
Все повернулись и уставились на Джона Черчмауса.
Ч Я все пытался вспомнить, как зовутся те черно-белые птицы, которые был
и с Железноклювом. Так вот, сорок сороков пряностей. Сороки! Я еще нынешним
утром видел этих трех сорок, они обчищали наш фруктовый сад, а потом взлет
ели к карнизам. Эти птицы Ч маркитанты Железноклюва. Они нужны ему для то
го, чтобы доставлять провизию!
Ч И если бы мы взяли их в плен, то могли бы их обменять, Ч проговорила Вин
ифред с набитым салатом ртом. Ч Трех сорок на троих заложников. Отлично п
ридумано, Джон. Но как мы поймаем сорок?
Аббат поднял лапу:
Ч Прежде чем стать аббатом, я был в аббатстве рыболовом. Почему бы не пой
мать их рыболовной сетью? У нас есть много больших сетей.
Ч Хорошо придумано, аббат, но сороки Ч не рыбы. Как их поймаешь в сеть? Ч
спросила Констанция. Амброзии Пика вытащил нос из кружки с элем.
Ч Найдите, где они собирают провизию, и положите там приманку.
Ч Думаю, они берут еду из нашего фруктового сада, Ч сообщил Джон Черчма
ус, слизывая раздавленный пирог с лапы.
Сестра Мей громко шмыгнула носом.
Ч А что, если мы соберем спелой земляники и посыплем ее каким-нибудь сно
творным снадобьем. Тогда мы можем сложить ее в одном месте в саду и сесть в
засаду, поджидая сорок с сетями. В моем шкафчике в лечебнице найдется нем
ало трав, ягод и корней, способных завалить целую лошадь.
Амброзии Пика поманил аббата лапой:
Ч Пойдем со мной, сети сложены у меня в подвалах.
Воодушевленные новой надеждой, обитатели аббатства разошлись по своим
делам.

33

Орландо вород перешел реку, таща за собой плот. Им выдалась тяжелая и опас
ная ночь, пришлось с трудом пробиваться со стрежня обратно на мелководье
. Команда шестами направила плот в маленькую бухту. Мокрые и измученные, о
ни, дрожа и шатаясь, выбрались на сушу в бледном свете зари.
Бэзил вытряхнул воду из своих длинных обвислых ушей.
Ч Кажется, один старый солдат здесь не станет жаловаться, когда солнце н
ачнет припекать. И никакой надежды на кусочек завтрака, я полагаю?
Матиас тщательно вытер свой меч о травяную кочку.
Ч Совсем никакой, старый солдат. Эти крысы сейчас наверняка припустили
вдоль берега, чтобы догнать нас. Если мы хотим остаться в живых, нам лучше
поторопиться. Лог-а-Лог, вы с Щекачом оттащите немного плот. Течение унес
ет его: нет смысла оставлять его здесь Ч он послужит им знаком, что мы выс
адились на берег. Джесс, Джабез, не могли бы вы прикрыть наш тыл и попытать
ся замести следы на берегу? Постарайтесь оставить для них как можно мень
ше подозрительного, это поможет нам выиграть немного времени.
Джесс вскочила на ближайшее дерево, быстро оглядела окрестности и поспе
шно спустилась.
Ч Надо уходить скорее, Ч поторопила она. Ч Крысы уже недалеко. Если зад
ержимся, то придется принять бой.
Ч Верно, Джесс. Пойдемте. Я собираюсь сделать петлю среди этих деревьев,
потом мы повернем на юг и обманем крыс.
В землю ударила стрела. Она воткнулась у самых лап Орландо, который пинко
м отбросил ее в реку.
Ч Вот беда с моим ростом! Бежим скорее!
Бежавший впереди разведчик выпустил вверх свистящую стрелу, подавая си
гнал основному войску. Камнекрап повернулся в его сторону:
Ч Они пытаются выйти к югу через заросли. За мной, мы перережем им путь.
Он пустился прочь от берега, чтобы обойти Матиаса с фланга.
Утренние лучи заиграли бликами среди деревьев, освещая крысиную рать, мо
лча бежавшую за своим вожаком. Камнекрап остановился на пологом склоне х
олма и прислушался. Кивнув следовавшему за ним войску, он сбежал вниз и сп
рятался за дубом. Крысы рассыпались между деревьями. Отряд лесных жителе
й приближался.
Камнекрап выпустил стрелу в мышь, шедшую во главе отряда, рассчитывая по
разить противника сбоку в шею. Крапчатая крыса даже вскрикнула от разоча
рования, когда стрела, не причинив вреда, скользнула по рукояти большого
меча, который Воин нес на перевязи за плечами. Ливень стрел обрушился на о
тряд, землеройки попадали, убитые и раненые, а шедший впереди Воин закрич
ал:
Ч Засада! Они с правого фланга. За мной! Отряд бросился влево, чтобы укрыт
ься под защитой деревьев. Камнекрап ринулся вниз с холма вслед за ними:
Ч В атаку!
По счастливой случайности, Камнекрап споткнулся о выступающий древесн
ый корень и упал. Крысы всей массой пронеслись мимо него в безудержной ат
аке Ч и были встречены Матиасом и Орландо.
Оба воина заняли оборонительную позицию, прикрывая остальной отряд, что
бы тот мог уйти подальше. Крысы, вооруженные лишь луками со стрелами, не мо
гли открыть огонь в ближнем бою. Орландо рассек топором первых двух, в то в
ремя как Матиас, быстро выступив из-за дерева, убил крысу, мчавшуюся мимо
него. Живо развернувшись, он проколол другую острием своего меча. Орланд
о с шумом врезался в передовую группу атакующих. Умело взмахивая топором
, он разметал их как солому, оглашая лес громким боевым кличем:
Ч Евлалиа-а-а-а!
Ч Рэдволл!
Матиас сражался бок о бок с ним; его разящий клинок смертоносной сталью п
рорубал себе путь среди скопища крыс.
Ошеломленные этой неистовой атакой, крысиная орда отступила. Камнекрап
выбежал вперед:
Ч Возьмите их натиском, их только двое.
Крысы выстроились заново и с диким воплем ринулись в атаку, но оба воина и
счезли!
Матиас и Орландо, тяжело дыша, нагнали основную часть отряда, отошедшую н
едалеко в глубь леса. Воин был рассержен:
Ч Почему вы не убежали? Бэзил покачал головой:
Ч Мы не могли бежать, после того как услышали сзади все эти вопли и крики.
Мы уже собирались повернуть обратно и прийти к вам на помощь.
Ч Вам следовало бежать не останавливаясь, Ч повторил Матиас. Ч Теперь
уже нет времени спорить, они атакуют снова.
Лог-а-Лог бросился бегом, указывая вперед:
Ч Смотрите, вон там видна прогалина. Давайте пересечем ее и отобьемся от
них пращами.
Камнекрап и его воинство шли по пятам. Орда уже наполовину заполонила пр
огалину, когда послышался басовитый голос Лог-а-Лога:
Ч Пли!
Залп тяжелых речных камешков ударил по крысам, поразив многих и заставив
остальных отступить. Камнекрап сгруппировал свои силы на другом конце п
рогалины. Крысы заняли позицию среди деревьев и вновь принялись пускать
стрелы. Вопли и крики огласили прогалину, вокруг которой бушевало сражен
ие, стрелы летели через нее в одну сторону, им навстречу сыпался град камн
ей.
Матиас и его друзья перебегали от дерева к дереву, стараясь подстрелить
камнями из пращи всякую зазевавшуюся крысу.
Джесс сделала краткую передышку и опустилась рядом с Матиасом.
Ч У меня кончились камни. У тебя еще много осталось? Ч спросила она.
Ч Нет. Камни Ч плохое оружие против стрел. Смотри, сейчас к крысам подош
ло подкрепление. Теперь они превышают нас численностью по меньшей мере в
десять раз.
Ч Им достаточно просто преследовать нас, подстреливая по одному. Мне не
хочется умирать так далеко от Рэдволла.
Ч Мне тоже, Джесс, но сейчас им удалось нас прижать… Что это?
Ч Бей, воробьи! Бей! Бей! И-и-и-и-и! Королева Клюва и ее бойцы-воробьи, словн
о крылатый ураган когтей и клювов, налетели на крыс. Джесс выскочила впер
ед:
Ч Матиас, это Клюва со своим воробьиным племенем! Что они здесь делают?
Ч Я не знаю, но их всех перебьют, если мы им не поможем. Бэзил, Лог-а-Лог! Впе
ред! В атаку!
Быстроклюв и двое его братьев Ч Глянцепер и Нырохвост Ч нашли удобный
источник пополнения запаса провизии для бойцов Железноклюва. Зачем был
о разыскивать пищу в лесу, когда у них в распоряжении имелся прекрасный ф
руктовый сад, расположенный прямо под стенами большого краснокаменног
о дома?
Поскольку обитателям Рэдволла приходилось отсиживаться в доме, сороки
совсем обнаглели. Они теперь не считали нужным скрываться, собирая плоды
под покровом ночи. Каждый день они прилетали в сад и наедались до отвала,
прежде чем отнести груз провизии на чердак. Быстроклюва поражало, что та
к много различных фруктов растет в одном месте; ему никогда раньше не поп
адались фруктовые сады.
Ч Хак-ка! В северных землях никогда не бывало такого, братья. Яблоки, груш
и, сливы и… Вы только посмотрите на эти сочные красные ягоды!
Все трое обступили лежавшую на земле горку земляники и принялись не спеш
а лакомиться, стараясь каждый выбрать ягоду крупнее, чем у брата. Они вели
себя как капризные дети, забравшиеся в плодовый сад.
Ч Чхак-ка! Взгляни на эту, она как две ягоды, слепленные вместе.
Ч Йа-ха, зато эта краснее и больше блестит, смотри.
Ч Ка-чха! Я съем их все, они все сочные и мясистые.
Длинные хвосты сорок дергались вверх и вниз, пока они быстрыми ударами к
лювов разделывались с ягодами. Птицы продолжали хвастать друг перед дру
гом найденными земляничинами и жадно расправлялись с красиво выложенн
ой спелой горкой. Неожиданно Глянцепер громко рыгнул, потом зашатался и
неуклюже повалился на землю.
Оба брата громко застрекотали, потешаясь над ним:
Ч Чха-ха-ха! Ты так разжирел от красных ягод, что не можешь стоять, братец!
Мы наполним наши сумки и полетим обратно на крышу.
Нырохвост попытался клюнуть ягоду и промахнулся. Его клюв вонзился в зем
лю. Глупо хохоча, он взмахнул крыльями и упал на брюхо.
Ч Йак-ка! Красные ягоды, оказывается, волшебные.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я