Ассортимент, отличная цена 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Матиас оторвался от отдушины:
Ч Гуосим! Хвала судьбе, это друзья!
Орландо взобрался на кучу вслед за Матиасом и Бэзилом:
Ч Гуосим? Во имя всех моих полосок, кто они такие?
Ч Осторожнее выбирай выражения! Ч предостерег барсука Матиас. Ч Пред
оставь мне вести переговоры. Гуосим Ч это Гвардейский Отряд Землероек,
партизанский сонм, действующий в Стране Цветущих Мхов. Они очень обидчив
ы, любят поспорить и, что бы они ни делали, всегда подчиняются особым прави
лам и законам своего союза. Теперь постойте спокойно и позвольте мне выс
тупить в качестве парламентера.
Ч Если вы Гуосим, то дайте мне поговорить с Лог-а-Логом! Ч крикнул Матиа
с в отверстие. Ему ответил гул голосов:
Ч Кто вы?
Ч Откуда вы знаете, что с нами Лог-а-Лог?
Ч Вы друзья или враги?
Послышался скрежет когтей, и шум спора усилился. Голос, который донесся д
о них на этот раз, был сильнее и громче остальных.
Ч Отойдите с дороги! Дайте мне место. Не лезьте, я говорю! Эй, там, внизу. Я Ло
г-а-Лог. Чего вы хотите от меня?
Даже в такой напряженной ситуации Матиас не мог сдержать улыбки.
Ч Лог-а-Лог, старый усач, это я, Матиас из Рэдволла! Ч прокричал он.
В ответ послышался хриплый смешок.
Ч Матиас, это ты, старина меченосец! Ха, в хорошенькую ты попал переделку.
Не волнуйся, друг. Скоро я вытащу тебя отсюда, но сначала мне придется улад
ить здесь небольшой спор. А пока сиди смирно. Нам понадобятся инструмент
ы, чтобы откопать вас, и еще камни с бревнами для подпорки. Эта гнилая куча
все время сыпется и сползает. Дело мудреное, но не тревожься. Сколько вас т
ам?
Ч Всего шестеро. Еж, барсук, выдренок, белка Джесс и заяц Бэзил Олень.
Лишь ближе к вечеру отряд землероек прорубился через завал. Большую част
ь дня друзья просидели в темноте, прислушиваясь к стуку кирок и скрипу во
зводимых подпорок, которые иногда прерывались приказаниями и спорами. В
незапно посыпался щебень, и в ореоле дневного света внутрь просунулась м
аленькая голова.
Ч Флагг, кончай пререкаться и подай мне ту ветку. Вот так! Привет, пещерны
е жители! Я Герн, лучший копатель в Гуосиме. Некоторые говорят, что мой дед
ушка был кротом.
Орландо протянул могучую лапу и потрепал землеройку по голове:
Ч Отлично, Герн, я даже не могу сказать, как мы рады видеть тебя. Я Ч Орлан
до Секира.
Ч Хм-м, здоровенный парень, да? Надеюсь, этот туннель достаточно широк дл
я тебя. Лучше лезь последним, Орландо. Сперва самые маленькие.
Дело оказалось весьма нелегким, и не обошлось без ушибов, пока целая кома
нда землероек по одному вытаскивала друзей наружу, обвязав их канатом. О
рландо ждал до последнего. Туннель обрушился позади него, когда его прот
ащили через спасательный шурф.
В лучах предзакатного солнца Матиас и его друзья со смехом плескались на
речной отмели, смывая с себя пыль и грязь своей былой темницы. Озаренные с
олнечным светом, в упоении от свежего воздуха и чистой воды, восхищенные
видом зеленой шелестящей громады леса, они словно впервые почувствовал
и, какое счастье быть живыми.
Ч Хо-хо-хо, если бы мое доброе семейство могло видеть меня сейчас! Много с
езонов прошло с тех пор, как эта шкура последний раз рискнула окунуться в
воду, скажу я вам.
Позднее, тем же вечером, они сидели вокруг походного очага землероек, жуя
овсяные лепешки, испеченные на плоских камнях, и запивая их речной водой,
в которую был выжат сок из трав. Матиас поведал Лог-а-Логу обо всем, что слу
чилось, начиная с той праздничной ночи в честь Лета Золотых Равнин и конч
ая происшествием в пещере.
Предводитель землероек задрожал от гнева!
Ч Работорговцы! Позор Страны Цветущих Мхов, вероломные бродяги-убийцы.
К бойцам нашего Гуосима с конца этой весны приходят сообщения об этом ли
се в маске и его грязной шайке. Я иду с тобой и с твоими друзьями, Матиас. Мы
выследим их и положим конец их гнусной торговле. Похищать детей! Как поду
маю об этом, во мне закипает кровь.
Бэзил жевал свою овсяную лепешку, окидывая взглядом лагерь землероек.
Ч Извини, старина Лог-а-как-тебя-там, я знаю, твоим землеройкам не в новин
ку поспорить друг с другом, но в общем вы обычно держитесь вместе. Скажи-к
а тогда, что это за группа, которая сидит поодаль у отдельного костра? Ч п
оинтересовался бывалый вояка.
Лог-а-Лог засопел и бросил в огонь сухой корень.
Ч А, эти. Беда мне с ними, Бэзил, особенно с тем молодым парнем по имени Ске
н. Последнее время они не признают меня своим предводителем. Все это окон
чательно выйдет наружу нынче вечером, когда я объявлю о наших новых план
ах. Когда это случится, я буду очень благодарен тебе, Матиас, если ты удерж
ишь своих друзей от вмешательства. Не обижайтесь, но это дело Гуосима.
Матиас кивнул:
Ч Как тебе угодно, Лог-а-Лог. В любом случае у меня нет никакого желания о
казаться посреди толпы спорящих землероек. Я этого уже насмотрелся. Но п
рошу тебя, не делай нас причиной вашей стычки. Вы освободили нас из пещеры
, и мы благодарны за это. Мы можем одни продолжить нашу погоню, дружище.
В глазах предводителя Гуосима появился неистовый блеск.
Ч Матиас, мы идем с вами, и кончено. Зло должно быть изгнано из Страны Цвет
ущих Мхов, если семьи лесных жителей собираются жить в мире. Помочь вам Ч
наш долг. А что касается грядущей стычки, то предоставь это дело мне. Ч Ло
г-а-Лог вынул круглый черный камень из своей пращи и встал. Его морду на мг
новение озарила смутная улыбка. Ч Кроме того, для землеройки жизнь неми
ла без хорошей стычки.
Через два часа после того, как стемнело, бандиты нагнали основную часть к
олонны. Маттимео с друзьями вновь оказались в кандалах, прикованными к в
еренице рабов. Они в изнеможении опустились на землю, печальные, измучен
ные и голодные.
Ч А вам, беглецам, не положено! Ч злобно осклабился коротышка Витч, разд
авая еду остальным рабам. Ч Слэ-гар так велел. Голод заставит вас немног
о присмиреть. Слэгар сказал, что, когда у него будет побольше времени, он р
азберется лично с каждым из вас, особенно с тобой, маленький любимец Рэдв
олла.
Маттимео оскалил зубы и пригнулся, готовясь к атаке. Витч поспешно отсту
пил и оставил их в покое.
Друзья огляделись вокруг, пытаясь рассмотреть окрестности в ночной тем
ноте. Ясно было одно: они остановились у подножия огромной гряды скалист
ых холмов. Обширное плато поднималось позади них, смыкаясь с ночным небо
м на горизонте.

25

Василика, аббат Мордальфус, Кротоначальник и королева Клюва собрались в
привратном домике. Было уже далеко за полночь, но они сидели на коврике у о
чага, разложив перед собою лист пергамента. Лист покрывали значки, сведе
нные с помощью уголька с каменной фигуры ворона, стоявшей высоко на южно
м карнизе аббатства.
Воробьиная королева с гордостью почистила клювом перья:
Ч Прекрасно, да? Клюва ничего не пропускает, приносит все червезнаки. Абб
ат засучил рукава:
Ч Спасибо, Клюва. Давайте посмотрим, что у нас тут. По-видимому, карта и к н
ей стихи, которые надо перевести. Я сам могу это сделать. Глядя на Джона, я в
спомнил все, чему учился когда-то. Они пристально изучали пергамент.

В ком жажда испытать судьбу и
пыл в груди,
На юс и на глагол держи свой путь, найди,
Пока в пути закат в десницу светит ало,
То место, где Обитель древняя стояла.
Где твердь земная ввысь до неба поднялась,
Средь ночи отыщи там пару зорких глаз.
Среди дерев не спи в лесу под темной хвоей,
Будь бдителен, минуя место роковое,
Пускайся в путь, когда померкнет небосвод,
Опасность ждет тебя в потоке быстрых вод,
Копьем или мечом не бряцай на ходу,
Не то разбудишь длиннохвостую орду.
Тень друга, что дерзнул и не придет обратно,
Прах воинов лихих, что пали в деле ратном.
С иссушенных земель да не отступишь вспять,
Гляди оттуда вниз, где будешь ты стоять,
Где страх и тьма на дне и где не слышен звук падения камней.
Но кто живым пройдет, не сгинет на века,
Увидит колокол и рядом Ч барсука.
Лицом к Владыке встань, что указует путь,
После полудня в летний день там будь.
Свою могилу смерть перед тобой раскроет.
Кто сам сойдет туда?.. Никто, кроме героя.

Аббат понимающе кивнул:
Ч Вот, это гораздо яснее. Есть грубая карта и стихи, в которых говорится н
есколько больше, чем в предыдущем послании. Это и впрямь ключ к той голово
ломке, которую мы нашли под аббатством.
Василика была в недоумении:
Ч Как так, отец аббат?
Тот похлопал лапой по рисунку в нижнем углу листа:
Ч Вот здесь. «Юс», «глагол» Ч это всего лишь названия букв Ю и Г Ч ЮГ. И в с
троке сказано: На юс и на глагол держи свой путь…
Василика заулыбалась, повторяя прояснившиеся слова:
Ч Конечно, это значит Ч иди прямо на юг. Кротоначальник сморщил нос:
Ч Зачем размышлять об этом? Если пойти на юг, то солнце должно заходить с
о стороны десной лапы.
Ч А где десная лапа? Ч в свою очередь пришел в замешательство аббат.
Кротоначальник усмехнулся и показал на левую лапу аббата:
Ч Здесь шуя лапа. Ч Затем он указал на правую лапу. Ч А здесь десная лап
а Ч десница. Аббат улыбнулся и почесал голову:
Ч Какой я недотепа. Одесную и ошуюю, справа и слева. В старом глинописном
языке употреблялись эти названия: шуйца Ч левая лапа, десница Ч правая.
Значит, мы должны держать путь на юг, чтобы солнце садилось по правую лапу
. Спасибо, Кротоначальник.
Ч Итак, одна вещь прояснилась, Ч прервала их Василика, Ч держать путь н
а юг, прямо на юг, не важно, какой дорогой. Надеюсь, Матиас сделал именно так
, где бы они с Джесс и Бэзилом сейчас ни находились. Ох, отец аббат, если бы м
ы только могли передать им прямо сейчас эти сведения Ч стихи и карту! На ч
то они нам, сидящим здесь, в Рэдволле?
Ч И впрямь. Ч Аббат грустно повел плечами. Ч Но мало того, тут указан то
чный маршрут и даже те опасности, с которыми придется столкнуться на это
м пути: лесные деревья, вода при переправах, длиннохвостая орда, место, где
не слышен звук падения камней. Тут обо всем сказано Ч о барсуках, колокол
ах, Владыке. Ты права, Василика, для нас в этом проку не больше, чем в снегопа
де летом, но для них…
Ч Тогда снимите копию. Вге воробьи летят, все-все воробьи, очень далеко, н
а полный перелет, вот, находят моего друга Матиаса со старым длинноухом и
древесной попрыгуньей.
Ч Великолепно! Ч Для мыши в таком почтенном возрасте, аббат на удивлени
е живо вскочил с коврика на лапы. Ч Я разбужу брата Осоку, сестру Агнессу,
брата Руфуса и сестру Мей. Все вместе, да еще я и Джон Черчмаус в придачу, мы
еще до рассвета успеем снять несколько копий с карты и стихотворения. На
сколько я понимаю, ты хочешь вылететь на заре, Клюва?
Воробьиха с важностью поклонилась:
Ч С первыми светлыми червями, мышь аббат, все воробьиное племя летит на ю
г.
Снаружи, под окнами привратного домика, еще одни уши слышали их разговор.
Большая сорока удовлетворенно щелкнула клювом и улетела по направлени
ю к лесу, темневшему за северной стеной аббатства.


ГЕНЕРАЛ ЖЕЛЕЗНОКЛЮВ
КНИГА ВТОРАЯ

26

Матиас с друзьями остались сидеть и молча наблюдали за Лог-а-Логом, котор
ый, «жав в лапе черный камень, обратился к землероикам, расположившимся т
ихим летним вечером на берегу реки.
Ч Бойцы Гуосима, вы слышали историю, которую Матиас из Радволла и его дру
зья поведали нам. Зло пришло в Страну Цветущих Мхов. Мы давно знали об атом
. Работорговцы Ч лис в маске и его банда Ч захватили в плен детей лесных
жителей. В это самое время они гонят их на юг.
Ч Ну и какое нам дело до атого? Ч перебил его Скен.
Лог-а-Лог повернулся к наглецу:
Ч Тихо, Скен! Не показывай своих дурных манер и не смей прерывать мою реч
ь своими выкриками, пока я держу камень на общем совете. Если ты желаешь вы
сказаться, дождись, когда я закончу, и возьми камень в свою очередь. Это пр
авило Гуосима.
Ч Это глупое правило, как и все ваши дурацкие обычаи Гуосима.
Между обеими сторонами тотчас разгорелся шумный спор. Орландо взялся за
топор. Он уже приготовился встать, но Матиас удержал его:
Ч Сиди спокойно, друг. Предоставь это Лог-а-Логу. Предводитель землерое
к восстановил порядок, возвысив голос среди общего гвалта:
Ч Логалогалогалог! Слушайте меня, землеройки. Обитатели Рэдволла всегд
а были для нас добрыми друзьями. Если мы голодали, если были ранены, если б
ыли больны, братья и сестры аббатства всякий раз без колебания приходили
нам на помощь. Наш долг Ч помочь им теперь. Я за то, чтобы мы пошли вместе с
Матиасом и его товарищами. Мы сразимся с бандитами и спасем детей. Вы пойд
ете со мной?
Большая часть отряда шумно ответила согласием. Скен и его сторонники, мо
лча ухмыляясь, остались стоять поодаль. Лог-а-Лог решительным шагом напр
авился к ним:
Ч А ты, Скен, ты за Гуосим или против него?
Ч Да кому охота связываться с Гуосимом? Я ухожу и буду жить сам по себе и д
елать то, что мне нравится. Пошли, землеройки.
Скен с группой своих последователей удалился прочь в сумеречную даль. Бо
льшинство, оставшееся с Лог-а-Ло-гом, вновь уселось на траву, всеобщее нап
ряжение спало, растворившись в многоголосом гуле болтовни.
Орландо подтолкнул локтем Матиаса:
Ч Твоему другу Лог-а-Логу смелости не занимать. Этот Скен был намного вы
ше и мощнее его.
Матиас задумчиво улыбнулся:
Ч Может, Лог-а-Лог и не вышел ростом, но он самый неистовый боец-землерой
ка из всех, кто мне известен, хотя он и не такой задира, как Скен. Все оставши
еся с ним из Гуосима знают это. Лог-а-Лог Ч хороший вожак, он так же мудр, ка
к и храбр.
Лог-а-Лог подошел и сел вместе с ними. Он похлопал Матиаса по спине:
Ч Извини нас, старина, тем более что все это совсем не по вашей вине. Скен и
его дружки весь сезон досаждали мне по мелочам, и рано или поздно это долж
но было чем-то разрешиться. Что ж, завтра чуть свет мы выступаем в погоню з
а лисом. Он идет на юг, мои бойцы за последние дни несколько раз наталкивал
ись на его след.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я