https://wodolei.ru/catalog/sushiteli/napolnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Его напарник потряс крылом, чтобы не заснуть.
Ч Правда твоя, Трепокрыл. Мне здесь совсем не нравится, когда темно.
Ч Земнолапые преспокойно спят в своем Пещерном Зале. Зачем нам здесь си
деть всю ночь напролет?
Ч Не услышал бы Генерал твоих слов. Раз он приказал стоять здесь всю ночь
, значит, нужно стоять.
Ч Что это там, Когтегреб? Ты видел, что-то двигается там, внизу?
Ч Гра-ах! Это всего лишь тени.
Ч Нет, вон там. Погляди, большая дверь отворилась. Смотри, что-то движется!

Медленно отделившись от пятна глубокой тени, призрачная фигура бесшумн
о заскользила в луче лунного света.
Два грача застыли, как пораженные громом.
Это была мышь в сияющих боевых доспехах. Воин с большого гобелена!
Призрак повернулся к ним лицом Ч но у него не было лица! Было только серов
атое туманное пространство там, где оно должно находиться. Подняв огромн
ый, страшный меч, он направил его на двух скованных ужасом птиц и произнес
нараспев глубоким, гулко отдававшимся в сводах голосом:
Ч Смерть настигнет вас, если останетесь в Рэдволле!
Еще до того, как стихли раскаты эха в Большом Зале, охваченные паническим
страхом птицы взлетели, беспорядочно сталкиваясь в поспешном бегстве.

Железноклюв был внезапно разбужен среди ночи Трепокрылом и Когтегребо
м. Дверь лазарета с треском распахнулась, и они стремглав влетели, роняя п
ерья.
Ч Генерал! Призрак, призрак!
Ч Смерть, сказал он, смерть!
Железноклюв налетел на грачей, колошматя их крыльями.
Ч Тише вы, тупоголовые! Мангиз, идем со мной. Вы двое, быстро покажите, где
вы его видели.
Они поспешили на галерею. Трепокрыл, дрожа от страха, показал трясущимся
когтем:
Ч Т-т-там, во-он т-т-т-там!
Железноклюв грубо оттолкнул его в сторону:
Ч Я ничего не вижу.
Ч Мы стояли здесь, и вдруг он появился. Прямо вон там, Ч пытался объяснит
ь Когтегреб.
Железноклюв уставился вниз на пятно, на которое указывали оба.
Ч Там ничего нет. Ладно. Трепокрыл, расскажи в точности, что ты видел, или я
напугаю вас больше любого призрака.
Ч В общем, Генерал, я и Когтегреб стояли здесь на посту. Мы не спали, о нет. П
отом я говорю ему: «Что это там движется внизу?» А Когтегреб отвечает: «Это
просто тени». Когда мы опять взглянули, там стоял воин-мышь, в точности та
кой, как на большом гобелене, за исключением того, что у него не было лица. О
н замахнулся на нас длинным-предлинным мечом и прокричал: «Смерть ждет в
сех, если останетесь в Рэдволле!» Призрак говорил голосом, какого не може
т быть у мыши. Этот голос Ч как гром в наших северных горах…
Железноклюв угрожающе замахал крылом:
Ч Достаточно! Я уже наслушался. Призрак мыши, говорите, да?
Когтегреб не удержался и снова выкрикнул:
Ч Мышь в полном боевом облачении. С огромным мечом!
Железноклюв резко сорвался с места и, слетев с галереи, опустился на пол:

Ч Краг-га! Эй, призрак, я Ч Генерал Железноклюв, величайший воин северны
х земель. Приди, призрак, посмотри, сможешь ли ты испугать меня!
Ворон вызывающе встал в пятне света на полу Большого Зала. Но ничего не по
следовало.
Ч Генерал, большая дверь все еще открыта! Ч крикнул Мангиз с галереи.
Железноклюв твердой поступью вышел через дверь наружу.
Он огляделся и вернулся в зал. Захлопнув за собой дверь, он взлетел на гале
рею.
Ч Видите, и снаружи Ч ничего. Никакой мыши в доспехах или призрака Ч на
зывайте как хотите. Ничего!
Он надвинулся на грачей, грозно поводя своим смертоносным клювом у них п
еред глазами, в его голосе звучала угроза.
Ч Ну-ка повторите еще раз, что вы видели?
Ч Ничего, Ч хором ответили два грача.
Ч Тогда кто же открыл большую дверь? Ч спросил Мангиз.
Глаза Железноклюва грозно блеснули, и он кивнул грачам:
Ч Продолжайте нести дозорную службу здесь. Мангиз, мы уходим.
Когда предсказатель вошел в лазарет, Железноклюв отвесил ему такую затр
ещину, что тот свалился с лап. Мангиз был ошарашен. Генерал часто бивал дру
гих птиц, но никогда Ч своего провидца. Железноклюв остановился над ним.

Ч Это твои штучки, Мангиз! Ч разгневанно произнес он. Ч Все ты со своими
видениями. Призрак в доспехах! Эти идиоты испугались какой-то ерунды. И к
огда я пришел и доказал им, что не было никакого призрака, что говоришь ты,
Мангиз?
Железноклюв насмешливо передразнил предсказателя:
Ч Но кто же тогда открыл дверь? Вещун съежился и трясся мелкой дрожью. Ге
нерал продолжал:
Ч Значит, я показываю, что нет привидения, а ты поддакиваешь им. Я Ч не при
зрак, Мангиз, я научу тебя не раскрывать попусту своего клюва.
Железноклюв вцепился когтями гадателю в шею, и тот завопил от боли.
Амброзии Пика поставил перед Василикой миску горячего супа с сельдерее
м, пока сестра Мей снимала с нее тяжелый шлем.
Ч Съешь немного похлебки, это поднимет твой дух. Хо-хо-хо!
Констанция держалась за бока, отирая с глаз выступившие от смеха слезы.
Ч Ха-ха-ха! Должна сказать, моя милая, что в этом одеянии ты выглядишь при
зрачно-прекрасной. Сестра Мей заметила, складывая вуаль:
Ч Я рада, что все так хорошо получилось. К тому же это убеждает нас, что при
зрак из могилы бывает очень милым.
Все покатились со смеху.
Ч Ты видела их физиономии, когда направила на них свой меч?
Ч Как они хлопали крыльями и пихали друг друга, когда пытались одноврем
енно взлететь!
Ч Это голос Констанции так на них подействовал. Такое может напугать ко
го угодно. Ха-ха-ха, давай, Констанция, покажи еще раз!
Барсучиха сложила лапы рупором и провыла замогильным голосом:
Ч Оставьте мне хоть немного супа!

42

В лагере Слэгара царили раздор и смятение. Когда работорговцы проснулис
ь, они обнаружили, что рабы вместе с их предводителем исчезли. Еще худшее в
ыяснилось, когда Сухонос нашел безжизненное тело своего товарища Мочен
ого.
Ч Лживый убийца лис, он заколол моего кореша Моченого! Ч завопил он.
Полухвост попробовал успокоить его:
Ч Чепуха! Слэгар не стал бы убивать своих.
Ч Ха, а как насчет Шерстобрюха и Клино-спина? Это же он порешил их.
Ч Сухонос прав. Ты не лезь в это, Трехпалый. Могу поспорить, он расправилс
я и с недомерком Витчем. Где Витч?
Ч Витч не убит, Ч вмешался Морщатый. Ч Слэгар куда-то взял его с собой.

Полухвост замахнулся на Морщатого кинжалом:
Ч Куда-то? Вечно ты шпионишь, гряшыи предатель!
Ч Гряшыи предатель? Посмотрите, кто это говорит! Слэгар велел мне не спус
кать с тебя глаз И не маши тут кинжалом, лучше вытри свои сопливые усы! Мои
клинок в два раза больше твоего, погляди!
Полухвост с силой ударил Морщатого, пока тот пытался вытащить свой меч. Н
е ожидавший такой быстрой атаки, хорек упал, смертельно раненный. Полухв
ост повернулся к остальным:
Ч Поделом шпиону и предателю. Кто еще хочет попробовать? Подходи!
Трехпалый вытащил ужасного вида кривой нож.
Ч Эй, Полухвост, у тебя было достаточно времени, чтобы наговориться. Кого
ты из себя строишь? Ты что, наш хозяин?
Ч Да, во всяком случае по отношению к тебе. Слэгар оставил меня здесь за с
таршего, когда говорил, что ему надо ненадолго отлучиться.
Трехпалый замахнулся ножом, кивнув Спиноблоху и Сухоносу, и они втроем с
тали медленно надвигаться на Полухвоста. Трехпалый злобно оскалился:
Ч Слэгар оставил тебя за старшего? Кому ты морочишь голову?
Полухвост вырвал меч из ножен убитого Морщатого. Он замахнулся мечом и с
делал выпад своим кинжалом:
Ч Назад! Или вам действительно не поздоровится, когда Слэгар вернется.

Трехпалый медленно обходил его кругом, размахивая кривым ножом.
Ч У тебя, должно быть, мякина в голове вместо мозгов, если ты считаешь, что
лис вернется, идиот. Зачем, как ты думаешь, он взял рабов с собой? У него и в м
ыслях нет возвращаться. Недаром его называют Хитрейшим.
Сухонос стремительно прыгнул на Полухвоста.
Горностай увернулся и пронзил ласку своим мечом. Потом он закричал, зовя
на помощь Битого Глаза Ч единственного, не считая его самого, горностая
в банде.
Ч Сюда, Битый Глаз! Слэгар меня оставил за старшего, выручай, друг.
Но не успел Битый Глаз встать на лапы, как Прыщелап и Змеешпор Ч две други
е ласки Ч бросились на него. Сверкнули кривые ножи.
Ч Мы порешили этого, Трехпалый, кончай с другим!
Полухвост дрался как безумный, он ранил Лысолапа и уже совсем было прико
нчил его, когда Змеешпор нанес ему страшный удар своим кривым клинком. По
лухвост испустил дух раньше, чем успел грохнуться на землю.
Оставшиеся после драки в живых сидели, зализывая раны и доедая то, что смо
гли найти из съестных припасов. От банды, кравшей детей в Стране Цветущих
Мхов, осталось только пять ласок: Лысолап, Спиноблох, Трехпалый, Прыщелап
и Змеешпор. Они в нерешительности бродили по своей стоянке. Трехпалый во
зомнил было себя вожаком, но после только что происшедшей резни решил, чт
о лучше пока оставаться в тени, чтобы кто-нибудь из остальных не вызвал ег
о на бой за первенство. Кроме того, кто его знает: Слэгар может вернуться, и
тогда ему действительно не поздоровится.
Как бы читая мысли Трехпалого, Змеешпор злобно заскулил:
Ч Удрал. Как пить дать, удрал! Этот подлый лис бросил нас в беде и смылся, ч
тобы всю награду за рабов захапать себе. Особенно бесит то, что все это вре
мя мы тащились за ним, как стадо идиотов. «Да, хозяин», «Нет, хозяин». Ну и чт
о с нами теперь?
Большой барсук, никем не замеченный, оказался посреди лагеря бандитов. О
н стоял, пробуя лапой лезвие своего страшного двойного топора. Ласки вск
очили, не зная, что предпринять против такого громадного воина, совершен
но растерявшись без вожака.
Орландо холодно улыбнулся. Матиас с друзьями вышли из-за кустов и камней.

Прыщелапа забила крупная дрожь.
Ч Это все Слэгар.
Джесс встала перед Лысолапом:
Ч Куда Слэгар повел пленников?
Ч Я знаю, вы мне не поверите, Ч простонал тот в отчаянии, Ч но, когда мы пр
оснулись, Слэгара уже не было. Пленников тоже, и крысы по имени Витч.
Матиас обнажил меч. Пятеро умоляюще завыли:
Ч Это правда, правда!
Ч Видите мертвую ласку вон там? Это Моченый. Когда мы проснулись, он уже б
ыл убит. Должно быть, он пытался задержать Слэгара.
Лог-а-Лог отозвал Матиаса в сторону и прошептал ему:
Ч Возможно, он говорит правду. Мои разведчики обнаружили следы. Они хоро
шо заметены, но ясно, что здесь были крысы. Это была целая орда, великое вои
нство.
Бэзил поднял с земли веревку и сделал на ней пять петель.
Ч Подойдите сюда, бандиты. Накиньте эти петли на свои грязные шеи. Прекра
тите выть, мы не собираемся вас удавить, хотя это единственное, чего вы зас
луживаете. Теперь мы пустим вас вперед себя.
Вдруг в кустах раздался какой-то шорох, и оттуда неверной походкой вышел
старый кролик, все еще кутающийся в свою холстину. Он обошел ласок, приста
льно глядя на них воспаленными глазами:
Ч Смерть, смерть. Это все, кого он оставил? В последний раз, когда лис в мас
ке был здесь, никто из его банды не уцелел. Мертвы. Все убиты!
Матиас попытался еще выспросить у него что-нибудь, но кролик, пошатываяс
ь, удалился в кусты, стеная о гибели и роке. Орландо провожал старика взгля
дом до тех пор, пока тот не скрылся из виду.
Ч Матиас, этот субъект знает намного больше, чем мы думаем. Ты слышал, что
он сказал? Слэгар уже бывал здесь раньше. Должно быть, это его старая игра
Ч набрать отряд из всякого отребья, посулив им золотые горы, а затем, когд
а почти все сделано, избавиться как-нибудь от них, а то и вовсе убить. И тогд
а он пожинает плоды своего гнусного промысла один.
Ч Да, Ч согласился Матиас, Ч но что он с этого имеет? Какова его награда?

Орландо пожал плечами:
Ч Может быть, мы выясним это, когда нагоним его. Одно ясно: теперь, отделав
шись от своей банды, он должен быть близко к цели своего пути.
Матиас стоял между двумя скалами. Он достал пергамент: Ч Надеюсь, кое-что
прояснится здесь. Ч Он показал на проход между скалами барсук и колокол.
Ч Вот где мы находимся сейчас. Дай-ка посмотрю, что говорится в стихах:

Увидит колокол и рядом Ч бар
сука.
Лицом к Владыке встань, что указует путь,
После полудня в летний день там будь.
Свою могилу смерть перед тобой раскроет.
Кто сам сойдет туда?.. Никто, кроме героя.

Джабез присел около скалы-колокола.
Ч Идти недалече, всяко до полудня успеем. Отдохнем здесь. Где этот Владык
а, который укажет нам путь?
Они оглядели местность. Вокруг были покрытые травой холмы. Кое-где видне
лись заросли кустарника и рощи деревьев. Сейчас, поздним летним утром, в н
их не было ничего таинственного, что наводило бы на мысли о смерти. Все выг
лядело мирно и безобидно.
Джесс бормотала про себя:
Ч «После полудня в летний день». В какое время после полудня: в середине
дня, ближе к вечеру, поздно вечером? Как это понимать? По мне Ч совсем дура
цкий стишок. Что ты думаешь, Матиас?
Ч Думаю, что это означает ранний вечер, Джесс. Смотри, слова разделены. Зд
есь не сказано: «пополудни», здесь сказано: «после полудня». И еще. Владыка
, указующий путь, не обязательно должен быть живым существом.
Джесс казалась обескураженной:
Ч С чего ты взял?
Ч Очень просто. Барсук и колокол Ч две скалы. Мы узнали их по очертаниям.
Почему бы Владыке, указующему путь, не быть скалой?
Ч Или даже деревом? Ч прибавил как бы ненароком подошедший Щекач.
Ч Почему ты так говоришь?
Ч Потому что я только что лазил на этого барсука и осмотрел оттуда окрес
тности. Единственный ориентир среди этого однообразия Ч огромное дере
во. Оно расположено на одной линии с тропинкой между двумя нашими скалам
и, но снизу его не видно.
Джесс, как стрела, выпущенная из лука, взлетела на скалистый склон к верши
не барсука.
Ч Это там, Матиас! Ч крикнула она сверху. Ч Я его вижу. Самая огромная ел
ь в мире. Вот это да!
Яркое полуденное солнце нещадно палило вершину барсука. Матиас, Джесс и
Щекач стояли, глядя на дерево вдали. Воин ухватился за веревку, спущенную
вниз Джесс.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я