Покупал не раз - Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Скорей слезаем отсюда Ч и в путь. Нужно добраться к дереву до захода с
олнца. Я теперь точно знаю, что нужно делать и чего нам еще искать.

43

Маттимео открыл глаза. Он ощущал тошноту и ломоту во воем теле, но более вс
его Ч страх. Подняв закованные в кандалы лапы, он протер глаза. Последнее
, что он помнил, Ч то, что его держали и кто-то, скрытый под капюшоном, налож
ил повязку ему на морду. Неодолимая сладкая тошнота от повязки все еще не
проходила. Он потерял счет времени. Было темно, однако он чувствовал, что н
аходится в каком-то помещении.
Пленники вокруг него тяжело стонали Ч кончалось действие снотворного.
В следующее мгновение знакомая тяжелая лапа Аумы легла на его плечо.
Ч Что случилось? Где мы? Ч спросила барсучиха.
Ч Я не знаю. Здесь слишком темно. Похоже, это каменное помещение Ч вроде
винного подвала Амброзия в Рэдволле.
Снаружи раздался скрежет ключа. Вспыхнул огонь факела, заставив пленник
ов закрыть ослепленные глаза. Тени заплясали на каменных стенах, когда д
ержавший факел вошел в темницу. Это была крыса в длинном пурпурном одеян
ии. Глаза крысы тускло поблескивали в свете факела, голос был монотонным,
но грозным и повелительным:
Ч Я Ч Надаз, Голос Хозяина. Не двигаться и не сметь говорить со мной, или в
ы раскаетесь в этом. Надаз Ч повелитель дыхания, исходящего из ваших уст,
властелин вашей жизни и смерти. Тут нет ни пищи, ни света, ни воды. Вы будете
находиться здесь до тех пор, пока я не решу, что вы можете снова глядеть, пи
ть и есть. Малькарисс сказал!
Дверь захлопнулась, повернулся ключ, и стало опять темно.
Ч Кто такой Малькарисс? Ч спросила Синтия. Ее голос прозвучал глухо и и
спуганно. Тэсс сжала в темноте ее лапу:
Ч Думаю, скоро мы это узнаем.
Слэгар шел за Надазом. Они проходили через туннели и залы, маленький Витч,
до смерти напуганный, тащился следом. Некоторые из помещений и коридоров
, которые они миновали, очевидно, были построены искусными мастерами мно
го лет назад. Другие были грубо прорублены в твердой породе. Из стен торча
ли валуны, обрубленные корни деревьев, комки слежавшейся земли, выхватыв
аемые из мрака светом факелов, горевших повсюду в этом странном месте.
Длинный извилистый проход вывел их на широкий скалистый уступ, и Витч в б
лагоговейном ужасе огляделся. Над ними был свод огромной каменной пещер
ы. Хрустальные и слюдяные вкрапления в каменных стенах сверкали в свете
факелов, укрепленных в гигантской, в форме колеса, люстре, а на краю уступа
высилась колоссальная статуя, высеченная из белого известняка. Это была
стоящая фигура чудовищного хоря с зубами из горного хрусталя и блестящи
ми глазами из черного турмалина. Позади нее уступ обрывался в пропасть. О
гибая стены этого огромного провала, в глубины сходила витая мощеная лес
тница Ч она шла от левого края уступа и терялась в зеленоватом туманном
свечении внизу.
Надаз подал знак Слэгару и Витчу остановиться на выдолбленной в камне пл
ощадке на некотором отдалении от статуи. Одетая в пурпур крыса медленно
двинулась вперед со склоненной головой, пока не оказалась у самого извая
ния.
Ч Кто предстоит перед Малькариссом? Ч донесся свистящий шепот из паст
и с хрустальными зубами. Надаз отвечал, не поднимая головы:
Ч Это Надаз, Голос Хозяина, о Царь Глубин, Владыка Бездны, Затмевающий Со
лнце! Лис Слэгар вернулся и привел с собой много пленников, молодых и креп
ких, для того чтобы они работали в твоем царстве под землей.
Наступила пауза, затем голос из статуи зазвучал опять:
Ч Кто тот, другой?
Надаз подошел к Слэгару и пошептался с ним, а затем вернулся на свое место.

Ч Это крыса по имени Витч. Лис говорит, чтобы ты, если тебе угодно, принял е
го в подарок, он будет служить Хозяину.
Ч Он не рожден для Хозяина. Наши законы ему неизвестны. Ч Голос был отры
висто-груб, в нем звучало недовольство. Ч Крыса, что пришла из лесных зем
ель, бесполезна для нас. Закуй ее в цепи вместе с другими рабами!
Двое одетых в черное крыс выступили из тени. Они схватили Витча, надели на
него оковы и потащили прочь. Он завопил, обращаясь к Слэгару:
Ч Спаси меня, Слэгар!
Лис даже не повернул головы.
Голос из статуи зазвучал снова:
Ч Держите вновь прибывших рабов в темноте, без пищи до тех пор, пока я не р
ешу, что они готовы к работе. Голод и отсутствие света Ч хорошая школа. Сп
роси лиса, что он хочет получить от меня.
Надаз снова побеседовал со Слэгаром.
Ч Малькарисс, Всемогущий, Слэгар просит тебя вспомнить о твоем обещани
и, которое ты дал ему, когда он приводил предыдущую партию рабов. Ты обещал
ему все территории на поверхности земли Ч от ущелья до южных границ тво
его царства. Он говорит, что будет верно служить твоим интересам, будет тв
оим голосом на земле.
Ч Скажи, что ему надо потерпеть. Своди его вниз, покажи, какая работа дела
ется для того, чтобы завершить создание моего подземного царства. Некото
рое время я буду зорко наблюдать за ним, и когда уверюсь в том, что он, в каче
стве моего голоса на поверхности, будет служить мне так же хорошо, как ты п
од землей, тогда я пошлю за ним.
Слэгар слышал слова Малькарисса:
Ч Слушай, крыса, скажи своему Хозяину, что я выполнил свою часть договора
. Он обещал мне эту землю, теперь я имею на нее право!
Надаз с треском потряс черепом на своем скипетре. Лис был внезапно окруж
ен одетыми в черное крысами, державшими свои короткие пики наготове. Гол
ос Хозяина встал перед Слэгаром:
Ч Не говори мне ничего, лис. Здесь у тебя нет никаких прав. И никогда не сме
й требовать чего-либо от Малькарисса. Теперь иди со мной. Если Владыка Без
дны захочет, он вознаградит тебя в должное время. А до тех пор придержи язы
к.
Слэгар, крайне недовольный таким поворотом дела, был препровожден вниз п
о винтовой лестнице Надазом и его слугами.
Пестрая маска лиса резко колыхалась, пока они сходили в бездну, испускав
шую зеленоватое свечение. Ступени уводили все глубже, и наконец они дост
игли дна пещеры. Здесь зеленый свет исходил от всего, что могло гореть. Зел
еными были факелы, зеленым светились жаровни и печи для обжига, то тут, то
там попадавшиеся на огромном пространстве работ.
Все это произвело большое впечатление на Хитрейшего. Жилища были вырубл
ены прямо в скалах, длинные улицы тянулись в разных направлениях перед е
го взором. Некоторые здания выглядели так, будто были надстроены поверх
других построек, возведенных в незапамятные времена. Группы молодых лес
ных жителей, болезненно истощенных, покрытых каменной пылью, работали по
д ударами кнутов надсмотрщиков-крыс, перетаскивая валуны, выпиливая и ш
лифуя каменные блоки. Перед Слэгаром мелькнула огромная фигура какого-т
о существа Ч он не смог понять, что это за зверь.
Странной формы амфитеатры и пещеры с высокими арочными сводами сменили
сь тускло освещенной галереей, затем они остановились против глухой сте
ны. На ней был вырезан искусный рельеф, изображавший сцену со статуей Мал
ькарисса в центре.
Надаз повернулся к Слэгару:
Ч Это Ч граница наших работ. Ступай теперь. Мои слуги в черном доставят
тебя в твое жилище. Там ты должен ожидать, пока Малькарисс примет решение.
Ты удачлив, лис. Не считая тех, кто находится здесь под моим началом, ты Ч е
динственный, чьи глаза глядели на подземный мир.
Когда черные крысы уводили Слэгара, он, скосив глаза, проследил за Надазо
м. Облаченная в пурпур крыса нажала на левую лапу изображения хоря, и фигу
ра отъехала внутрь. Когда Надаз входил в открывшийся проем, Слэгару удал
ось разглядеть блеснувший в проеме солнечный свет. Затем плита с рельефо
м вернулась на свое место.
Хитрейший отметил про себя, что здесь находится потайной ход, после чего
молча дал отвести себя обратно вверх по лестнице. Слэгар не чувствовал к
Малькариссу и Надазу ни симпатии, ни особого доверия. Но он был уверен, что
сможет в конце концов перехитрить их обоих. Настанет день Ч и он будет пр
авить на поверхности и под землей. Сейчас он был согласен подождать.
День угасал, когда Матиас с друзьями добрались наконец до дерева. Это был
о гигантское хвойное дерево, стоявшее в полном одиночестве.
Орландо вытянулся во весь рост, прижавшись к нему спиной.
Ч Клянусь своими полосками! Оно такое огромное, что я чувствую себя песч
инкой рядом с горой! Джесс восхищенно взмахнула хвостом:
Ч Потрясающе! Жаль только, что оно растет одно. Можно только лазить по не
му вверх-вниз, но нельзя перелететь с него на другое такое же. Ближайшие д
еревья вон там, далеко отсюда. Видишь? Туда как раз направляется Матиас. Эй
, Матиас, куда ты пошел? Я думала, ты хотел увидеть это дерево.
Матиас сосредоточенно шагал по прямой, считая шаги и глядя все время в зе
млю.
Ч Я хотел видеть вовсе не дерево, только его тень. Вспомни стих: «Лицом к В
ладыке встань, что указует путь, после полудня в летний день там будь…» Вс
е правильно, дерево Ч Владыка, а полдень миновал, уже почти вечер. Я думаю,
что там, где тень кончается, находится то, что мы ищем.
Все поспешили присоединиться к Матиасу. Словно участники некой торжест
венной процессии, шли они со склоненными головами, держась тени, отбрасы
ваемой елью, Ч она оканчивалась на внушительных размеров камне, возвыш
авшемся посреди вереска, рядом с небольшой рощей.
Матиас постучал по камню рукоятью меча. Звук был глухой. Лог-а-Лог поскре
б валун, Джесс вспрыгнула на верхушку, Орландо попытался сдвинуть его с м
еста. На все лады пытались они заставить камень выдать свой секрет Ч без
результатно. Бэзил лег на вершине валуна, глядя в закатное небо.
Ч Не ломай себе голову, старина. Это просто камень, и больше ничего.
Матиас ударил лапой о камень:
Ч Послушайте, я уверен, это Ч то, что мы ищем. То место, о котором в стихах г
оворится, что смерть раскроет там свою могилу.
Бэзил спрыгнул с камня.
Ч Я кое-что вспомнил. Ведь в стихотворении говорится о Летнем Дне, то ест
ь о дне летнего солнцестояния, когда тени самые длинные. А сейчас тень дер
ева короче.
Ч Большое спасибо! Ч Матиас улыбнулся. Ч Но что это дает нам? Мы не знае
м, какова длина этой тени в день солнцестояния.
Ч Да, не знаем, Ч согласилась Джесс. Ч Но направление тени нам известно.

Двигаясь по прямой от того места, где кончалась тень, они углубились в рощ
у.
И вдруг они увидели резную каменную ступень, скрытую в зарослях кустарни
ка. Это было то, что они искали! Несколькими взмахами своего топора Орланд
о расчистил пространство вокруг ступени. Лестница терялась из виду, уход
я куда-то в глубь земли. Матиас осторожно провел лапой по менее истертой ч
асти верхней ступени. Он ошеломленно поглядел на остальных:
Ч Я знаю, что это за место!
Орландо пристально вглядывался в открывшуюся надпись:
Ч Глинобитная Об… Что это значит?
Ч Конец надписи стерся. Здесь было написано «Глинобитная Обитель». Мыш
и, которые во главе с Мартином Воителем основали Рэдволл, пришли из аббат
ства Глинобитная Обитель. Им пришлось покинуть его из-за ужасной болезн
и, унесшей жизни множества его обитателей. Помню, на уроках истории аббат
Мортимер рассказывал нам об основателях нашего аббатства. Аббатиса Жер
мена привела тогда братьев и сестер из Глинобитной Обители, но где она на
ходится Ч никто уже не помнил. Теперь мы отыскали ее.
Матиас очистил ступень от росшей на ней травы, показывая вырезанное изоб
ражение вереницы мышей. Посредине одной мыши не хватало. Он снял с пояса т
алисман, данный ему старым кроликом, и приложил к тому месту, где был пропу
ск. Камень аккуратно встал в углубление.
Ч Посмотрите, вот недостающая мышь. Этот старый кролик знал, где стояла с
тарая Глинобитная Обитель. Он дал мне камень, потому что это была единств
енная ценная пещь, которая у него имелась. Может, он тоже когда-то был рабо
м и сумел бежать, кто знает. Аббат Мортимер говаривал, что Глинобитная Оби
тель была почти такой же большой, как Рэдволл. Джабез оглядел рощу:
Ч Если Глинобитная Обитель была разрушена, то должны были сохраниться
какие-нибудь развалины, хотя бы камни, обломки. Это могло случиться во вре
мя горной пляски.
Орландо недоуменно поднял брови:
Ч Пляски гор, что это значит?
Ч Мы, Пни, жили на юге Страны Цветущих Мхов, вблизи высоких скал, еще до тог
о, как там поселились другие жители, Ч начал рассказ Джабез. Ч Мой дед ра
ссказывал мне о временах Джоша Пня, своего пра-пра-пра-деда. Он говорил, чт
о тогда наша семья жила на вершине одной из скал. Однажды скалы начали дро
жать и качаться. Похоже было, что они пляшут. Когда все прекратилось, стары
й Джош сказал: «Не желаю жить на вершине скалы, которая пляшет!» Ч и увел с
вою семью в Лес Цветущих Мхов.
Матиаса вдруг осенило:
Ч Да, конечно, здесь было землетрясение. Из-за него образовалось то ущел
ье, через которое мы переправлялись. И эти заброшенные сады, по которым мы
шли. Никто не стал бы разбивать фруктовый сад на такой каменистой, ухабис
той земле, какая она сейчас. Земля сдвинулась! Аббатство Глинобитная Оби
тель было поглощено ею. Эта лестница, наверное, вела в спальни верхнего эт
ажа или на галерею, а остальная часть здания погребена под землей.
Железноклюв решил встретиться с призраком лицом к лицу. Вместе с Мангизо
м они стояли на галерее. Последние алеющие лучи солнца проникали в окна а
ббатства, заливая пол Большого Зала великолепным, глубокого тона розовы
м светом. Мангиз, прищурившись, взирал на это зрелище.
Ч Может статься, мышь в доспехах не появится до полуночи, Генерал, Ч уст
ало произнес он.
Ч Йар-рак! Может статься, она не появится совсем. Может, ее вовсе не сущест
вует. Чтобы доказать это, я и привел тебя сюда. Утомленные глаза полусонны
х грачей увидят лягушек, летающих в небе, и камни, несущие яйца. Я Ч Железн
оклюв. Я не так прост, чтобы верить в такие штуки. И ты будь таким же.
Мангиз молча проглотил этот совет, решив про себя, что благоразумие Ч лу
чшая доблесть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я