https://wodolei.ru/brands/Della/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– А как они умерли? – осведомилась она, словно намереваясь разоблачить их с помощью этого провокационного вопроса.
И время вновь словно сгустилось. Елена явно не могла подобрать нужных слов, и Тереза, бросив на нее взгляд, тихо ответила звеневшим от напряжения голосом:
– Их убили. Помнишь?
Элеонора не шелохнулась. Может, она и вовсе не расслышала ответа, поскольку, посидев некоторое время с недоумевающим видом, покачала головой и вздохнула:
– Да-да. Господи, да…
Дверь открылась, и в столовую вошел Тристан с новой бутылкой шампанского.
– А вот и мы. И не только с шампанским, но и с блудной дочерью.
Он сделал шаг в сторону, и из коридорного сумрака медленно возникла маленькая хрупкая фигурка, показавшаяся Айзенменгеру почти бесплотной.
Принцесса фей.
Он встал – отчасти из вежливости, отчасти для того, чтобы получше разглядеть ее, и поймал себя на странном раздвоении сознания. С одной стороны, он в свойственной ему манере отмечал про себя все детали, а с другой – в его сознании непроизвольно возникали ассоциативные комментарии и каждое наблюдение отливалось в изощренные формулировки.
С медицинской точки зрения он видел перед собой девушку ростом приблизительно метр шестьдесят, с бледной до голубизны кожей, огромными сапфировыми глазами и темными прямыми волосами, которые почти достигали ее узких бедер; но какая-то другая часть его сознания твердила ему о неземных созданиях, обладающих небесной красотой и в то же время совершенно недосягаемых, словно существующих в иных измерениях.
Она красива, подумал он. Очень, очень красива.
– Кто там?
Ответил ему какой-то мужчина, но не Орам. Он был высок, обладал мощным телосложением, а седые волосы были подстрижены «ежиком». Вид он имел унылый, но Сорвин решил, что это привычная для него маска. На незнакомце были невзрачная, словно навощенная куртка, сдвинутая на затылок кепка и тяжелые кованые сапоги.
– Грошонг. Управляющий поместьем.
– Да? И как вам стало известно о происшедшем?
– Проезжал мимо. Увидел людей. – Он говорил короткими фразами и явно не любил сложносочиненных предложений.
– Проезжали мимо? Куда-то ехали или откуда-то возвращались?
– После встречи. Домой. – В ответе явно сквозило нетерпение.
– Встречи с кем? И где она происходила? – Сорвин задал эти вопросы с той же интонацией, что и предыдущие, словно они с Грошонгом уже находились в зале суда.
Управляющий ответил ему в тон, явно поддаваясь воздействию магии слова:
– С Питером Принцметалом. Изготовителем изгородей из Мелбери. Он пригласил меня выпить.
– Когда вы встретились?
Прежде чем ответить, Грошонг тяжело выдохнул.
– Около шести.
– А когда расстались?
Грошонг на мгновение задержал дыхание и уставился на полицейского.
– Пятнадцать минут тому назад.
– Долго же вы беседовали, – поразмыслив, заметил Сорвин.
Грошонг решил, что все же лучше дышать.
– Да что, черт побери, здесь происходит? Вы что, в чем-то меня обвиняете? – промолвил он, делая шаг навстречу Сорвину. В этом движении не было никакой агрессии, но Грошонг был крупным и явно легковозбудимым человеком. – Вы что, считаете, это я поджег машину? С какой бы стати мне это делать? Это наверняка хулиганы. Лучше допросили бы подонков, которые ошиваются по вечерам в Мелбери.
– Пока никто никого ни в чем не обвиняет, мистер Грошонг. Однако произошло преступление, а это означает, что мы обязаны допросить всех.
– Ха! – Сорвин никогда еще не слышал, чтобы это восклицание произносилось с таким чувством, но в устах Грошонга оно совершенно естественно и красноречиво выразило презрительную насмешку. – Тогда вы не на того напали! Я отвечаю за сохранность поместья, и когда какие-то молокососы поджигают брошенные машины во владениях мистера Хикмана, именно я занимаюсь уборкой хлама, – подняв палец, заявил он.
– Возможно, возможно, мистер Грошонг, и все же мне кажется, что вы можете иметь к этому отношение. По крайней мере, какое-то.
– Что вы имеете в виду? – На лице Грошонга появилось подозрительное выражение.
– Думаю, бедняге, ехавшему в машине, был нанесен куда как больший ущерб, чем вашему хозяйству.
Сорвин заметил, как Грошонг мгновенно превратился из разгневанного управляющего в потрясенного зеваку. «Неплохо, – подумал он. – Очень достоверно».
Грошонг отступил на шаг и взглянул на Орама, который оставался безмолвным свидетелем этой беседы. Он словно хотел проверить, не шутка ли это, не разразится ли тот смехом и не воскликнет ли: «Ага, попался!»
Однако ничего такого не произошло, и Грошонг вновь повернулся к Сорвину.
– Что? – переспросил он.
«И это правдоподобно», – отметил про себя Сорвин. И все же его что-то настораживало.
– В машине сидел человек, мистер Грошонг, – ответил Сорвин. – И я не уверен в том, что он находился там по собственной воле. А поэтому мне необходимо собрать все возможные сведения для выяснения картины происшедшего.
На лице Грошонга отразились смущение и смирение.
– Конечно-конечно, – уже с гораздо меньшей агрессией ответил он.
– А потому сообщите констеблю Ораму адрес мистера Принцметала, чтобы тот мог подтвердить ваш рассказ.
Это предложение не вызвало у Грошонга восторга, однако он кивнул.
– Нам пока не удалось обнаружить документов погибшего, – продолжил Сорвин, – но он ехал в старой «тойоте» красного цвета. Может, вы знаете кого-нибудь в округе, кому принадлежит похожая машина?
Грошонг задумался.
– Кажется, я видел такую, но чья она, я не знаю.
Сорвин старался в равной мере обращать внимание как на слова, так и на интонации.
– И несмотря на то что вы видели машину, вы никогда не беседовали с ее владельцем?
– Нет.
Сорвин давно уже понял, что лжецам труднее всего даются односложные слова – за них нельзя спрятаться, и они требуют слишком много времени для придания им необходимых достоверных нюансов. И Грошонг тут же поспешил добавить:
– Возможно, это вовсе не та машина, которую я видел.
– Возможно, – после продолжительной паузы кивнул Сорвин.
Грошонг опустил глаза, и Сорвин вновь выдержал паузу, позволяя собеседнику ощутить атмосферу смерти.
– А где вы живете, мистер Грошонг? – через некоторое время осведомился он.
Лицо Грошонга озарилось надеждой.
– В замке. В пристройке.
Сорвин изобразил улыбку.
– Спасибо, мистер Грошонг. Все ведь не так уж страшно. Мы с вами свяжемся.
– Я могу идти?
– Конечно, – удивленно подняв брови, ответил Сорвин. – Если вам больше нечего мне сообщить.
– Нет, – вновь опустив глаза, ответил Грошонг, – больше нечего.
И Сорвин двинулся прочь, размышляя над тем, все ли сказанное ему управляющим было правдой или только часть, или же все это было откровенной ложью. К нему подошла Фетр.
– Водитель, Киллип, – представитель фирмы по продаже канцелярских товаров. Он ехал домой из Суонси, где навещал свою мать. Она страдает старческим слабоумием и живет в приюте. А сам он живет в Лондоне.
– И никаких связей в здешних краях он не имеет?
– Просто проезжал мимо.
– Значит, пустышка?
– Я тоже так подумала, – улыбнулась Фетр. – Правда, после некоторых уговоров он признался, что еще заскакивал к старому «другу».
– Понятно, – вздохнул Сорвин. – А как зовут «друга» и где он живет?
– Сначала он не хотел говорить, но потом согласился при условии, что мы не станем рассказывать об этом миссис Киллип.
– Хорошо, – откликнулся Сорвин и, помолчав, добавил: – Отличная работа, Фетр.
Он увидел, как она выпрямилась и на лице ее промелькнула довольная улыбка.
– И еще кое-что, сэр.
Сорвин поднял брови.
– Машина зарегистрирована на имя некоего Уильяма Мойнигана. Последний известный адрес – в Лестере.
– Лестер? Далековато.
– Может, мне договориться с местной полицией о том, чтобы они навели справки, сэр?
Детектив с большим опытом работы даже не стал бы спрашивать, но Сорвин понимал, что Фетр только учится, а потому ответил ей снисходительным кивком.
– А потом проверь рассказ Киллипа о подружке. Только осторожно. Незачем ворошить грязное белье без серьезных оснований.
Фетр снова бросила взгляд на обгоревший остов машины и прошептала:
– Бедняга.
– Нелл!
Девушка перевела взгляд на Елену, и выражение неуверенности на ее лице сменилось радостью.
– Елена!
Она протянула руки, и широкая улыбка сделала ее еще более красивой. Елена подошла к Нелл, они обнялись, расцеловались, разомкнули объятия, затем вновь прильнули друг к другу.
– Как ты, Нелл? Я по тебе ужасно соскучилась!
– И я по тебе, – ответила Нелл, и Айзенменгер заметил, что на глазах у нее выступили слезы. Только теперь он начал по-настоящему понимать, насколько близкие отношения связывали Елену с этой семьей.
– Ты хорошо выглядишь, – промолвила Елена.
По щекам Нелл потекли слезы. Она всхлипнула и снова приникла к Елене, словно та была долгожданной пристанью.
– И ты. И ты, – прошептала она, уткнувшись в плечо Елены. Затем отстранилась и рассмеялась сквозь слезы: – Прости меня, Елена. Я такая глупая…
– Вовсе нет.
Айзенменгер не стал бы называть это глупостью, хотя реакция Нелл выглядела чрезмерно бурной. Он кинул взгляд на ее родителей, но их лица озаряли счастливые улыбки.
– Как я рада тебя видеть, – сквозь слезы улыбнулась Нелл. – Снова вспомнить о том времени, когда мы были вместе.
Елена тоже выглядела растроганной и явно старалась не расплакаться вслед за Нелл.
– Да, я часто вспоминаю об этом времени. О наших играх, пикниках, выступлениях мимов. Помнишь пантомимы, которые мы посещали? Помнишь «Аладдина», когда у Бесхребетника штаны свалились?
– Да-да, помню! – снова засмеялась Нелл.
Айзенменгер посмотрел на Терезу, лицо которой тоже светилось от радости, а затем перехватил взгляд, брошенный ею на Тристана, и этот взгляд его несколько озадачил, ибо в нем читалось нечто напоминавшее страх.
Однако его внимание тут же отвлекла Нелл – лицо ее мгновенно поникло, а голос погрустнел.
– А теперь ничего нет. Все исчезло. От прошлого ничего не осталось. И Аладдин, и Бесхребетник, и вдова Твэнки – все умерли.
Происшедшая с ней перемена была разительной. Фея в мгновение ока превратилась в выходца из могилы. Елена взяла Нелл за руки и чуть ли не силой заставила посмотреть ей в глаза.
– Ерунда! Такое не может умереть. Они по-прежнему живы, по-прежнему смеются и веселятся. Не надо так говорить, Нелл, правда, не надо. Наши воспоминания продолжают жить вместе с нами, продолжают доставлять нам радость и служить убежищем.
Казалось, ей не удастся переубедить Нелл, но затем та вдруг подняла голову и взглянула на Елену с надеждой; и Айзенменгер затаил дыхание – более того, ему показалось, что и все остальные перестали дышать в ожидании развязки. А потом Нелл вновь улыбнулась и ее неземное сияние озарило комнату – всеобщее облегчение было столь явным, словно небеса расцветили брызги фейерверка.
– Да, – промолвила она. – Это так. Правда ведь?
Тристан достал из ведерка со льдом бутылку шампанского и наполнил бокал.
– Держи, Нелл. Мы отмечаем возвращение Елены, которого так долго ждали.
Нелл взяла бокал и молча подняла его, приветствуя Елену. А Тристан начал вновь увлекать всех к низкому столику, за которым все это время оставалась Элеонора, лишь теперь заметившая появление внучки.
– Нелл! Иди ко мне. А где Том?
– В постели, – слегка напрягшись, ответила Нелл.
– В постели? – с явным недоумением переспросила Элеонора. – А кто за ним присматривает?
– Доминик, – после небольшой паузы ответил Тристан.
Пауза показалась Айзенменгеру неловкой и напряженной, и он начал гадать, с чем это могло быть связано. Он взглянул на Елену как раз в тот момент, когда она повернулась к нему. В ее взгляде читался испуг. Айзенменгер вопросительно приподнял брови, и она пожала плечами, словно говоря ему: «Я тоже ничего не понимаю».
– Я бы на твоем месте сжег это дерево, Джек. Чтоб оно не мучилось, – промолвил высокий краснолицый мужчина с короткими курчавыми волосами и ярко-голубыми глазами, указывая на рождественскую елку, которая успела приобрести жалкий и облезлый вид.
Хозяин «Танцующей свиньи» Джек Дауден проигнорировал это предложение и продолжил подсчет миксеров, записывая результаты на грифельной доске.
– Да и с украшениями я поступил бы так же, – продолжил краснолицый. – У них такой вид, словно ими пользовались еще Мария и Иосиф. Ну вот, например, эта фея… – Он указал большим мозолистым пальцем на пластмассовую куколку, облаченную в белую юбочку и белую же кофточку, к который были приделаны разорванные крылышки. – Ну разве подобает смотреть на такое в день рождения Господа нашего Иисуса Христа.
Грифельная доска с грохотом опустилась на стойку, усеянную кругами от стаканов.
– Послушай, Майкл. Я понимаю, что сегодня здесь для тебя слишком тихо, но, может быть, ты все-таки заткнешься?! Я пытаюсь подвести баланс.
– Я всего лишь хочу тебе помочь, – с обиженным видом откликнулся Майкл.
– Не надо.
– Просто если ты купишь новые рождественские украшения, то сможешь привлечь этим новых посетителей.
Джек, уже вернувшийся к своим подсчетам, снова был вынужден их оставить.
– В это время года народу всегда мало.
– Когда хозяйничал Барни, все было наоборот.
Джек, который уже три года как владел «Свиньей» и которому по меньшей мере дважды в день сообщали о том, что он в подметки не годится прежнему владельцу, отделался невнятным: «Да пошел этот Барни». Майкл тем времени допил свою пинту.
– Повторим, хозяин.
Джек вздохнул, вновь опустил доску на стойку, на этот раз уже нежнее, и взял стакан, стоявший перед единственным его посетителем. Однако Майкл не намерен был отступать от своей темы:
– Конечно, это маленький паб, и сюда необязательно нагонять целый стадион, но все же один посетитель – это слишком мало.
Паб действительно был маленьким, не больше обычной гостиной.
– Еще рано.
– Нет, не рано.
Джек поставил стакан на стойку и вытянул руку ладонью вверх. Он даже не удосужился назвать цену – Майкл разбирался в этом лучше, чем он.
– Иногда мне нравится, когда здесь тихо, – зажимая монеты в кулаке, промолвил Джек.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я