Купил тут Водолей ру 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Странный совет из его уст. За всю жизнь Такер никогда не имел никакого оружия, если не считать старенькой охотничьей винтовки, и покупать его не собирался. К тому же досрочно освобожденным из тюрьмы категорически запрещалась носить при себе оружие, и нарушать этот запрет Такер был не намерен. Но если оно может понадобиться для защиты Кейт, то Макмастер прав.Раздались легкие шаги, и в кухню вошла Кейт. Она только проснулась и, в халате, непричесанная и порозовевшая от сна, была такой милой и домашней. Такер вскочил со стула при ее появлении. Как ему хотелось обнять ее, прижаться губами к теплым ласковым губам, но… присутствие Макмастера его сдерживало. Он взял ее за руку, нежно сжал, а потом отпустил.– Доброе утро. Садись, сейчас я налью тебе горячий кофе.Кейт кивнула, но не села за стол, а подошла к окну и стала смотреть во двор.– Сколько листьев нападало! Жаль… наступает осень.Потом она обернулась к Трэвису:– Привет! А ты что здесь делаешь в столь ранний час? – Голос Кейт звучал не слишком приветливо.– Зашел выпить кофе, – усмехнувшись, ответил он.– Надо же! Проснулся с утра пораньше и подумал: куда бы пойти выпить кофе. И решил, что лучшее место – это мой дом, и Такер с радостью тебя угостит.– Кейт, а почему, собственно, тебя удивляет мой визит? Я проезжал мимо твоего дома, увидел знакомый грузовичок и решил зайти выяснить, что здесь делает Колдуэлл в столь ранний час в выходной день!– На тебя это похоже…Кейт села за стол, Такер поставил перед ней чашку с дымящимся кофе и сел рядом.– Кейт, начальник полиции выполняет свою работу, – примирительным тоном произнес он.– Разве постоянный контроль за твоими передвижениями входит в его служебные обязанности? – с иронией в голосе произнесла Кейт.– Он не следит за каждым моим шагом! Он ехал мимо и зашел, и мы разговорились.– О чем же, интересно узнать?– Я рассказал ему о звонке Тима Картера, и мы обсуждали, как сделать, чтобы эти подонки оставили тебя в покое.Такер не собирался сообщать Кейт о ночном разговоре с Джасоном Траском и был уверен, что Макмастер тоже ничего ей не расскажет. Кейт, вспомнив оскорбления Тима Картера, мгновенно нахмурилась.– Кейт, послушай мой совет: уезжай из Фолл-Ривер! – вступил в разговор Трэвис. – Уезжай, и как можно скорее!Она тяжело вздохнула, снова посмотрела в окно и тихо произнесла:– Здесь мой дом, Трэвис. Почему я должна уехать?Макмастер поднялся из-за стола, вышел на середину кухни и долго молча смотрел на Кейт. Потом горячо заговорил:– Кейт, ты, конечно, можешь оставаться в этом городе, в этом доме до конца своих дней, но ответь мне только на несколько вопросов! Ты здесь счастлива? Тебя устраивает твоя работа в школьной администрации? Ты уверена, что когда-нибудь твоя семья снова примет тебя? Что тебя здесь удерживает? Что? На свете столько хороших городов, и в любом из них тебе будет, несомненно, лучше, чем в Фолл-Ривер!– Что меня здесь удерживает? – тихо повторила Кейт, посмотрела на Такера и смутилась.– Кейт, если ты продолжаешь жить в Фолл-Ривер из-за меня, то ты поступаешь неправильно, – сказал Такер. – Я ведь… вскоре уеду отсюда. Ты…Он хотел добавить, что мечтает уехать вместе с ней и начать новую жизнь вдвоем, но не стал говорить об этом в присутствии начальника полиции. Как только Макмастер уйдет, он непременно постарается убедить Кейт покинуть Фолл-Ривер, предложит ей на выбор несколько городов.– Кейт, ты должна понять! – продолжил Трэвис. – Эти подонки не оставят тебя в покое! Они так и будут продолжать названивать тебе по вечерам с угрозами и оскорблениями. Да, ты уже к этому привыкла, и тебя их звонки почти не задевают. Но они-то ликуют, злорадствуют, представляя, как ты каждый раз испуганно вздрагиваешь, услышав их голоса, и это доставляет им неизъяснимое удовольствие! Зачем ты даешь им повод лишний раз почувствовать себя победителями?– Кейт, дружки Траска выбрали тебя жертвой потому, что ты кажешься им удобной мишенью и легкой добычей! – добавил Такер. – Они же идиоты и мерзавцы… И кто знает, сегодня они терроризируют тебя телефонными звонками, а завтра им станет этого мало и они захотят наведаться к тебе домой! И что тогда? Ты сможешь дать им отпор?– Они никогда не осмелятся заявиться в мой дом! – возразила Кейт.– Вспомни, что вчера вечером пообещал этот мерзавец Тим Картер? Что очень скоро они снова… сделают с тобой и с Керри то, что сотворили полгода назад! А если это не пустые угрозы?– Такер, они же трусы и подлецы! – воскликнула Кейт. – Они могут только болтать языком, но никогда не отважатся на что-нибудь более серьезное!– Да, поодиночке – они трусы, а все вместе, под предводительством Траска, представляют для тебя реальную угрозу! Тот же Тим Картер один не посмеет подкараулить тебя возле дома, а вместе с дружками – запросто!Кейт устало вздохнула, посмотрела на Такера, затем перевела взгляд на Трэвиса.– Так что же вы предлагаете? – спросила она. – Куда мне от них скрыться?– Ты можешь уехать жить, например, в Литл-Рок. Или в Талсу, Мемфис, Новый Орлеан! – Такер специально перечислил Кейт города, о которых они упоминали вчера вечером. – Да куда угодно!– Значит, вы предлагаете мне скрыться, трусливо сбежать…– Нет, Кейт, мы предлагаем тебе уехать жить в другой город! – произнес Макмастер. – И это вовсе не означает бегство.Такер смотрел в расстроенное лицо Кейт и думал, что он отдал бы все на свете, лишь бы она согласилась оставить Фолл-Ривер и переехать в другой город. Вместе с ним, с человеком, который любит ее и, для того чтобы она была счастлива, готов пожертвовать не только свободой, но и жизнью. * * * – Какие у тебя планы на сегодняшний день? – спросил Трэвис, когда они заканчивали завтракать.Колин подняла голову и улыбнулась. Она провела с Трэвисом два восхитительных выходных дня, но наступил понедельник, и Колин ожидало множество дел, ради которых она и приехала в Фолл-Ривер.– Через пятнадцать минут у меня должна состояться встреча с Джасоном Траском, – ответила она.Услышав ненавистное имя, Трэвис нахмурился. Господи, как ему надоело постоянно слышать о семье Траск, заниматься их жалобами, бесконечными претензиями и требованиями! Вот и в субботу, вместо того чтобы целиком посвятить выходной день общению с Колин, Трэвис был вынужден потратить несколько часов на беседу с бывшей женой Траска Мэриан. А вчера, в воскресенье, рано утром ему позвонил и сам Траск и стал жаловаться на то, что бывший уголовник Такер Колдуэлл, которому, разумеется, не место среди порядочных горожан Фолл-Ривер, угрожал ему по телефону. Якобы обещал его убить. За что? Ни за что. Просто потому, что он – прирожденный убийца!И Трэвис был вынужден на время оставить Колин и направиться к Кейт Эдвардс, где и находился в это раннее время Такер Колдуэлл. А Трэвис так надеялся провести воскресное утро дома, в постели, рядом с Колин. Потом встать, неторопливо позавтракать, пойти на прогулку…Трэвис часто думал о том, почему юридические законы так несовершенны и за угрозы по телефону, которыми регулярно дружки Траска донимали Кейт, не следует уголовное наказание. Как было бы замечательно привлечь их и самого Траска к ответственности за телефонное хулиганство!– Меня беспокоит эта встреча, – хмуро изрек Макмастер.– Иного выхода нет, – возразила Колин. – Если я собираюсь привлечь его к суду, то должна хотя бы предварительно поговорить с ним и составить о нем мнение.Ей тоже очень не хотелось идти на встречу с Джасоном Траском, тем более что мнение о нем Колин уже составила в субботу утром, когда он неожиданно подстерег ее около коттеджа, в мотеле. Холеный, высокомерный, надменный, убежденный в собственной непогрешимости и безнаказанности. Наглый, циничный, подлый. С таким противником тягаться силами нелегко, даже опасно, да и неизвестно, не отступят ли в последний момент ее клиенты.Колин и Трэвис закончили завтракать, собрались и вышли из коттеджа.– Ну, я пошла, – сказала Колин, взглянув на часы. – Не хочу опаздывать и давать ему повод думать, что я – несерьезный адвокат.– Давай я провожу тебя до здания банка, – предложил Трэвис.Некоторое время они шли молча, а потом Трэвис, остановившись на перекрестке, шутливо произнес:– Я рассчитываю на прощальный поцелуй, дорогая. – Прямо здесь, на улице? – улыбнулась Колин. – А что подумают люди, увидев, как начальник полиции целуется с женщиной?– Они подумают, что я – самый счастливый человек в округе, и станут мне завидовать.– Давай расстанемся здесь, – уже серьезным голосом произнесла Колин. – Мне не хотелось бы, чтобы Траск случайно увидел нас из окна своего кабинета.– Да черт с ним!– Но он может подумать, что я затеваю против него дело только потому, что ты меня попросил отомстить за Кейт Эдвардс, – возразила Колин. – А это не так.– Разумеется. Если бы Траск поступил с моим отцом так же, как с твоим, я тоже считал бы своим долгом отомстить ему.– Да, отомстить Траску – мой долг, но не забывай и о тех людях, чьи права я намерена отстаивать в суде. Они тоже пострадали от Траска и вправе рассчитывать на солидную компенсацию.– Будем надеяться, что тебе удастся выиграть судебный процесс.Колин кивнула и сказала с улыбкой:– Ладно, до скорой встречи.Она подошла к дверям здания банка, остановилась и обернулась. Трэвис стоял на том же месте, где они расстались, и провожал ее взглядом. Войдя в вестибюль, Колин глубоко вздохнула, настраиваясь на деловой лад, потом подошла к служащему и спросила, как пройти в кабинет мистера Траска. Тот ответил, что ей следует подняться на второй этаж, и сделал жест в сторону лифта.Выйдя из кабины лифта, Колин сразу же увидела широко распахнутые двери кабинета Траска и его самого, дружески беседующего с молодым мужчиной. Колин поняла, что Джасон ее заметил, но сделал вид, что увлечен разговором. Когда она приблизилась к ним, Траск начал прощаться с мужчиной, неловко пожимая ему левую руку, потому что… правая отсутствовала по локоть.– Миссис Роббинс, какое удивительное совпадение! – широко улыбнувшись, произнес Траск. – Томми Леонард как раз говорил мне, что собирается встретиться с вами, вот и вы.
Томми Леонард… один из ее потенциальных клиентов, потерявший руку на заводе Траска. Колин пристально оглядела молодого худого мужчину с усталыми выцветшими голубыми глазами. Он стоял, опустив голову, избегая смотреть на нее. Было видно, что ему неловко перед дамой-адвокатом, заставшей его выходящим из кабинета будущего ответчика в суде. В левой руке Томми сжимал какую-то маленькую бумажку.«Чек! – догадалась Колин. – Он заплатил ему!»– Томми, ты сам обо всем скажешь миссис Роббинс или предоставишь это мне? – бодро осведомился Траск.– Вы хотите мне что-то сказать? – спросила Колин.Томми Леонард молчал, опустив голову. Она коснулась его руки и мягко произнесла:– Все в порядке, мистер Леонард. Надеюсь, в чеке, который вам вручил мистер Траск, проставлена приличная сумма. – А потом, повернувшись к Джасону, ледяным тоном добавила: – Вы пригласите меня в кабинет, или будем обсуждать дела в коридоре?– Да, конечно, миссис Роббинс. Пожалуйста, проходите.Колин вошла в кабинет, и Траск предложил ей кресло, а сам сел за письменный стол.– Сколько же вы ему заплатили? – холодно осведомилась Колин.Траск усмехнулся и беспечно махнул рукой:– А, пустяки! Даже не стоит об этом говорить.«А действительно, сколько же Траск ему дал денег? – прикидывала в уме Колин. – Чек на пять или десять тысяч долларов? Для Траска – это, конечно, пустяки, а вот для Томми, ставшего инвалидом и не имеющего источника постоянного дохода, это – огромная сумма».Колин не осуждала несчастного Томми за то, что в последний момент он испугался и предпочел взять чек от хозяина, нежели судиться с ним в надежде получать пожизненные алименты за увечье на производстве. Состоится ли суд, выиграет ли дело эта приезжая адвокатша – неизвестно, а чек – вот он, в руке!– Итак, миссис Роббинс, вы потеряли двух клиентов, – торжествующе объявил Джасон.Услышав его слова, она удивленно вскинула голову:– Двух? Почему двух?– Сегодня утром, по дороге на работу я заехал домой к Гарри Притчарду, – снисходительно улыбнувшись, начал неторопливо рассказывать Траск. – Я напомнил ему, что жители Фолл-Ривер не любят, когда в город приезжают незнакомцы и пытаются навязывать свои правила игры. Мутят воду, суют нос в чужие дела… указывают, советуют. Людям это не нравится, и многие от этого страдают. Точнее, могут пострадать. Например, лишиться работы. А потеряв работу, можно остаться на улице, так как нечем будет платить за дом, машину, кредит, взятый в банке. Вот об этом я сказал Гарри Притчарду, уважаемая миссис Роббинс, и добавил, что мы сами способны решать свои проблемы.– И вы ему тоже заплатили? – сухо спросила Колин.– Представьте, тоже заплатил! Я же сказал: мы сами справляемся со своими проблемами. А уж когда случаются неприятности, всегда помогаем друг другу.– Неприятности?.. – повторила Колин. – Вы называете это неприятностями? Человек лишился руки, а для вас это лишь досадная случайность. А надругательство над женщиной вы как назовете? Своеобразной любовной игрой?Траск недовольно поджал губы.– Скажите, Колин, вы были знакомы с Кейт Эдвардс до того, как приехали в Фолл-Ривер? – вдруг спросил он.– Нет, никого из жителей вашего города я раньше не знала.Она наклонила голову и двумя руками крепко сжала кожаный портфель, чтобы скрыть дрожь.– Вот что, миссис Роббинс, – надменно произнес Траск. – Послушайтесь моего совета: возвращайтесь обратно к себе в Литл-Рок. Вас там ждут дела, здесь же вам больше делать нечего. Не теряйте драгоценного времени даром. Суд, который вы пытаетесь организовать, никогда не состоится, уверяю вас. Двух клиентов вы уже лишились, а скоро и остальные откажутся от ваших услуг. Запомните: в этом городе хозяин – я! И люди знают об этом. А также им хорошо известно, что я могу сделать с теми, кто попытается перейти мне дорогу.– И что же вы сделаете? – запальчиво воскликнула Колин. – Прогоните из города, как поступили со своей бывшей женой?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


А-П

П-Я