Отличный Wodolei.ru
Морг располагался в цокольном этаже.
– Садитесь, – пригласила Хилари, входя в небольшой белый закуток, который служил ей кабинетом, и указывая на стул, стоявший по другую сторону письменного стола.
– Если вы не возражаете, я постою. – Джесс оглядела крошечное помещение – кабинет главного медицинского эксперта округа Кук. Из мебели в нем находились лишь старый металлический письменный стол и два стула, по одному с каждой стороны, темно-вишневая обивка сидений протерлась по краям. У стен стояли канцелярские шкафы с досье, рядом на полу лежали высокие стопки бумаг. Высокое комнатное растение расцвело, несмотря на то, что было втиснуто в угол и почти закрыто от света книгами. Окон здесь не было, солнце заменяли лампы дневного света.
– Видимо, вы очень любите зелень, – заметила Джесс.
– О, это растение искусственное, – отозвалась со смехом Хилари. – Из шелка. Меньше хлопот. Очень приятно выглядит. Оживляет всю эту мертвечину.
Джесс откашлялась.
– Я разыскиваю женщину сорока – пятидесяти лет, американку итальянского происхождения, ростом примерно пять футов шесть дюймов, весом сто тридцать пять фунтов, может быть, поменьше. Да, впрочем, вот. – Джесс вынула из сумочки фотографию. – Это ее снимок. – Джесс протянула старую фотографию Конни Девуоно, стоящую в гордой позе, рядом с сыном Стефаном, которому в то время было шесть лет. – Снимок был сделан несколько лет назад. С тех пор она немного похудела. Прическа чуть покороче.
Главный медицинский эксперт взяла фотографию, несколько секунд рассматривала ее.
– Очень миловидная женщина. Кто такая?
– Ее зовут Конни Девуоно. Уже две недели о ней нет никаких сведений.
– Не об этой ли женщине вы спрашивали меня на прошлой неделе? – спросила Хилари Bay.
Джесс смиренно кивнула.
– Извините, что я надоедаю. Просто мне не дает покоя ее мальчик...
– Очень похож на свою маму, – заметила Хилари, возвратив фотографию Джесс, которая аккуратно положила ее опять в сумочку.
– Да. И это тяжело сказывается на нем... поскольку он не знает, что же с ней случилось. – Джесс проглотила комочек, подступивший к горлу.
– Уверена, что это так. И мне хотелось бы помочь.
– Пока что не появилось никаких тел, похожих по описаниям на Конни Девуоно?
– В настоящее время в Бут Хиллс у нас находятся три трупа женщин, личности которых не установлена. Две из них еще подростки, вероятно, удрали из дома. Одна умерла от чрезмерной дозы наркотиков, другую изнасиловали и удавили.
– А третий труп?
– Его привезли сегодня утром. Мы пока что не провели анализов. Но степень разложения показывает, что она умерла всего несколько дней назад.
– Могло быть и так, – вырвалось у Джесс, хотя она считала это маловероятным. Рик Фергюсон вряд ли такой изощренный преступник, чтобы похитить Конни, продержать ее две недели, а потом убить. – Какого примерно возраста эта женщина? То есть была, – поправилась Джесс, когда слово «разложение» рикошетом отозвалось в ее сознании.
– В данный момент трудно сказать. Ее исколотили до неузнаваемости.
Джесс почувствовала, что в желудке все перевернулось. Ей пришлось напрячься, чтобы не потерять присутствия духа.
– Но вы не думаете, что это Конни Девуоно?
– У женщины на столе в цокольном этаже были светлые волосы, ростом она была примерно пяти футов и девяти дюймов. Я считаю, что это не соответствует данным женщины, которую вы ищете. Вы уверены, что вам не хочется присесть?
– Нет. В общем-то мне уже надо уходить, – сказала Джесс, делая несколько неуверенных шагов к двери кабинета. – Пожалуйста, не поднимайтесь, – попросила Джесс, не зная точно, почувствовала ли она облегчение или разочарование от того, что неопознанная женщина была не Конни Девуоно. – Вы мне позвоните, если что-нибудь... – Она замолчала, не в силах закончить предложение.
– Я позвоню вам, если поступит кто-нибудь, хотя бы отдаленно напоминающий Конни Девуоно.
Джесс вышла в коридор, заколебалась, затем вернулась в кабинет Хилари Bay.
– Я хочу взять снимки зубов Конни, пришлю их сюда, к вам, – сказала она, думая о женщине с цокольного этажа, исколоченной до неузнаваемости. – С тем чтобы они были у вас под рукой в случае... – Она замолчала, кашлянула и продолжала: – Это может ускорить дело.
– Это будет очень кстати, – согласилась Хилари Bay. – Если предположить, что мы найдем ее труп.
«Если предположить, что мы найдем ее труп». Эти слова сопровождали Джесс по коридору в фойе. «Если предположить, что мы найдем ее труп». Она толкнула дверь на улицу и сбежала вниз по лестнице. Джесс откинула голову и полной грудью вдохнула свежий воздух, чувствуя, как лучи зимнего солнца согревают ее лицо.
«Если предположить, что мы найдем ее труп», – думала она.
Глава 11
– Четыреста одиннадцать долларов? – взвизгнула Джесс. – Вы с ума сошли!
Молодой негр, стоявший за высокой белой конторкой, сохранял спокойное лицо. Очевидно, он привык к таким вспышкам.
– Счет подробно расписан. Взгляните еще раз...
– Я уже посмотрела. И все равно мне непонятно, что могло потянуть на четыреста с лишним долларов! – Джесс сообразила, что ее голос переходит на пронзительный визг, что другие сотрудники авторемонтной мастерской, куда она отдала свою машину в ремонт почти три недели назад, уставились на ее.
– С ней было много работы, – напомнил ей молодой человек.
– Неисправен был только один «дворник»!
– На самом деле оба «дворника», – заявил мужчина, чье имя, согласно табличке на груди, было Роберт. – Вспомните, мы вам звонили и сказали, что надо менять оба «дворника», так же, как и каталитический нейтрализатор выхлопных газов и прерыватель, – терпеливо объяснял Роберт. – Ваша машина давно не проходила техническое обслуживание.
– В этом не было необходимости.
– Ну, знаете, вам просто повезло. Проблема со старыми машинами заключается в том, что они требуют обременительного и дорогого ухода...
– Вы продержали ее три недели.
– Мы были вынуждены заказать запчасти, а они поступили не сразу.
– А это что такое? – отчаянно спросила Джесс, указывая на целый список услуг в конце квитанции.
– Подготовка к зиме, техобслуживание, замена клапанов. С учетом всего этого вы отделались сравнительно дешево.
– Вот именно! – взорвалась Джесс. – Я хочу говорить с управляющим.
Джесс беспомощно переводила взгляд с одного работника на другого. Клиенты повели себя по-разному: мужчина средних лет, стоявший у соседней конторки, быстро отвернулся; молодая женщина прыснула со смеху; пожилая женщина, стоявшая рядом с мужем, подняла кулак на уровень груди в знак скрытного приветствия.
– Он пока не пришел, – ответил Роберт. Джесс посмотрела на большие часы на стене: 7.55 утра.
В обычный день она бы была у себя на работе за столом десять минут назад. Она бы сейчас просматривала календарь, вносила бы в него пометки, решала бы, что еще надо сделать в порядке подготовки к очередному дню в суде. А теперь, вместо того, чтобы репетировать свое выступление по наиболее дерзкому убийству, может быть, важнейшему делу своей карьеры, она спорила с кем-то по имени Роберт относительно своей машины.
– Послушайте, у меня нет времени для всего этого. А что, если я просто откажусь платить?
– Тогда вы не сможете взять свою машину, – ответил Роберт.
Джесс, раздумывая, смотрела на маленькие черно-белые квадратики мозаичного пола.
– Вы, конечно, понимаете, что я к вам обращаться после этого не стану.
Роберт подавил невольную улыбку.
– Могу я заплатить чеком?
– Только наличными или кредитной карточкой.
– Понятно. – Джесс вынула из кошелька и подала ему кредитную карточку, думая о том, что удивительно не то, что в Чикаго каждый год происходит так много убийств, а то, что это число могло бы быть значительно больше.
* * *
– Дамы и господа присяжные заседатели, – начала Джесс, кратко останавливаясь взглядом на каждой из восьми женщин и на каждом из шести мужчин, которые входили в число присяжных заседателей и их дублеров, избранных для дела, которое пресса окрестила «Судебный процесс об убийстве из самострела», – второго июня текущего года обвиняемый Терри Вейлс убил свою жену, пронзив ей сердце стрелой со стальным наконечником из лука прямо на перекрестке проспекта Гранд и улицы Стейт. Никто это не оспаривает. Это – простой и очевидный факт.
Защита попытается убедить вас в том, что в этом деле ничего простого нет, что здесь мало что очевидно, заимствуя некоторые умные выражения у Грега Оливера. Но факты остаются фактами, дамы и господа. А факт заключается в том, что Нина Вейлс, привлекательная и умная женщина тридцати восьми лет, была безжалостно убита самым жестоким и чудовищным образом своим зверем-мужем, от которого она недавно, собравшись с духом, ушла.
Джесс немного отошла от огороженного отделения в зале для присяжных заседателей, привлекая их внимание к обвиняемому Терри Вейлсу, внешне безобидному, даже робкому на вид мужчине сорока лет. Он был худощавого сложения, с бледным цвета кожи, с редеющими светлыми выгоревшими волосами. Но все глаза, естественно, обратились на его адвоката, Хала Бристола, темноволосого тучного мужчину около шестидесяти лет. Рядом с адвокатом Терри Вейлс выглядел кротким и недоумевающим, на лице было написано замешательство, как будто ему не верилось, что это о нем говорили такие слова, что именно он оказался в таком отчаянном положении.
Может быть, он и действительно не верит, думала Джесс, видя, как Терри Вейлс нервно крутит в руках Библию. Преступники, как и подростки, уверены в своей непогрешимости. Независимо от тяжести преступления, независимо от очевидности мотивов такого преступления, независимо от того, какие они оставили после себя следы, они никогда не верят, что их поймают. Они всегда считают, что им это сойдет с рук. И иногда сходит. Иногда им достаточно лишь взять хорошего адвоката и уже бывший в употреблении экземпляр Библии. Неужели присяжные попадутся на такой дешевый театральный трюк, цинично рассуждала Джесс.
– Не позволяйте обмануть себя мастерски разыгранной сценой благочестивой невинности и сожаления, дамы и господа, – предостерегала Джесс, тут же отходя от ранее подготовленной речи, наблюдая, как Хал Бристол покачивает головой. – Не позволяйте ввести себя в заблуждение тем, что если человек прижимает к груди Библию, то он знает, что в ней написано. Или даже придает этому значение.
Где у Терри Вейлса находилась Библия, когда он регулярно дубасил свою жену в течение одиннадцати лет совместной жизни? Думал ли он о Библии, когда грозил убить ее, если она попытается уйти от него? Где была Библия, когда он покупал лук накануне ее убийства? Где была Библия, за которую теперь цепляется Терри Вейлс, когда из этого лука он стрелял в жену, вышедшую из такси для встречи со своим адвокатом? Тогда о Библии он и не помышлял, дамы и господа, тогда она ему была не нужна. А теперь понадобилась. Именно потому, что на него смотрите вы.
Тут она вернулась к заранее подготовленному тексту.
– Защита попытается доказать вам, что хладнокровное и преднамеренное убийство Нины Вейлс было-де преступлением, совершенным в состоянии аффекта. Они, конечно, признают, что Терри Вейлс действительно купил лук со стрелами. Да, дескать, он убил свою жену" Но разве вы не понимаете, что на самом деле он не хотел причинять ей вреда? Он хотел только попугать ее. Он любил ее, а она его бросила. Он пытался вразумить ее, ублажить, умолял ее, просил и даже угрожал. Он мучился, был в смятении. Он был вне себя от горя при мысли, что потеряет жену.
Они также попытаются убедить вас в том, что Нина Вейлс тоже не безгрешна в своей смерти. Она изменяла мужу, будут они утверждать, хотя в доказательство приводят лишь слова человека, который убил ее.
Они будут утверждать, что Нина Вейлс издевалась над своим мужем как над импотентом, постоянно подзадоривала и злила его утверждениями, что он не может удовлетворить ее ненасытную похоть.
Наконец, защита заявит вам, что Нина Вейлс не только собиралась уйти от мужа, но и угрожала забрать у него все его имущество, лишить его детей, настроить их против него, лишить его всего, даже чувства уважения к себе.
– Прошу вас, – просо обратилась Джесс к присяжным заседателям, обводя глазами сидевших на двух огороженных рядах, – подумайте" что при таких обстоятельствах остается делать? Какой выход оставался у Терри Вейсла, кроме как убить ее?
Джесс сделала паузу, чтобы смысл ее слов дошел до сознания присяжных, полуобернулась, охватив весь зал одним взглядом. Она увидела судью Харриса, невозмутимое лицо которого отражало неизменный интерес во время судебного разбирательства, увидела стол обвинителя, за которым, согнувшись и подавшись вперед, сидел Нейл Стрейхорн, одобрительно кивая иногда головой. Она увидела публику, заполнившую ряды для гостей, что-то записывающих в блокноты журналистов, художников с телестанций, которые наспех делали наброски.
Она увидела Рика Фергюсона.
Он сидел во втором ряду задней части зала суда, в третьем кресле от центрального прохода, его длинные волосы свисали на уши, взгляд устремлен вперед, на лице неизменная зловещая ухмылка.
Что он делает здесь? Что он хочет доказать? Думает, что может застращать ее? Что он может изводить ее, когда пожелает? Что его нельзя обуздать, остановить?
Не отвлекайся, предупредила себя Джесс. Сосредоточь внимание на главном – на своем выступлении перед присяжными заседателями. Не позволяй одному убийце помешать привлечь к ответственности другого убийцу. В настоящий момент занимайся Терри Вейлсом, а Риком Фергюсоном займешься потом.
Джесс опять повернулась к присяжным, увидела, что они с нетерпением ждут, что она скажет дальше.
– Посмотрите внимательно на обвиняемого, дамы и господа, – продолжала Джесс опять отходя от подготовленного текста. – Он не похож на хладнокровного убийцу, правда? Скорее он похож на безобидного человека. Мягкий, даже, может быть, смиренный. Возможно, вы думаете, что слишком тощий, кожа да кости, чтобы постоянно избивать свою жену.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
– Садитесь, – пригласила Хилари, входя в небольшой белый закуток, который служил ей кабинетом, и указывая на стул, стоявший по другую сторону письменного стола.
– Если вы не возражаете, я постою. – Джесс оглядела крошечное помещение – кабинет главного медицинского эксперта округа Кук. Из мебели в нем находились лишь старый металлический письменный стол и два стула, по одному с каждой стороны, темно-вишневая обивка сидений протерлась по краям. У стен стояли канцелярские шкафы с досье, рядом на полу лежали высокие стопки бумаг. Высокое комнатное растение расцвело, несмотря на то, что было втиснуто в угол и почти закрыто от света книгами. Окон здесь не было, солнце заменяли лампы дневного света.
– Видимо, вы очень любите зелень, – заметила Джесс.
– О, это растение искусственное, – отозвалась со смехом Хилари. – Из шелка. Меньше хлопот. Очень приятно выглядит. Оживляет всю эту мертвечину.
Джесс откашлялась.
– Я разыскиваю женщину сорока – пятидесяти лет, американку итальянского происхождения, ростом примерно пять футов шесть дюймов, весом сто тридцать пять фунтов, может быть, поменьше. Да, впрочем, вот. – Джесс вынула из сумочки фотографию. – Это ее снимок. – Джесс протянула старую фотографию Конни Девуоно, стоящую в гордой позе, рядом с сыном Стефаном, которому в то время было шесть лет. – Снимок был сделан несколько лет назад. С тех пор она немного похудела. Прическа чуть покороче.
Главный медицинский эксперт взяла фотографию, несколько секунд рассматривала ее.
– Очень миловидная женщина. Кто такая?
– Ее зовут Конни Девуоно. Уже две недели о ней нет никаких сведений.
– Не об этой ли женщине вы спрашивали меня на прошлой неделе? – спросила Хилари Bay.
Джесс смиренно кивнула.
– Извините, что я надоедаю. Просто мне не дает покоя ее мальчик...
– Очень похож на свою маму, – заметила Хилари, возвратив фотографию Джесс, которая аккуратно положила ее опять в сумочку.
– Да. И это тяжело сказывается на нем... поскольку он не знает, что же с ней случилось. – Джесс проглотила комочек, подступивший к горлу.
– Уверена, что это так. И мне хотелось бы помочь.
– Пока что не появилось никаких тел, похожих по описаниям на Конни Девуоно?
– В настоящее время в Бут Хиллс у нас находятся три трупа женщин, личности которых не установлена. Две из них еще подростки, вероятно, удрали из дома. Одна умерла от чрезмерной дозы наркотиков, другую изнасиловали и удавили.
– А третий труп?
– Его привезли сегодня утром. Мы пока что не провели анализов. Но степень разложения показывает, что она умерла всего несколько дней назад.
– Могло быть и так, – вырвалось у Джесс, хотя она считала это маловероятным. Рик Фергюсон вряд ли такой изощренный преступник, чтобы похитить Конни, продержать ее две недели, а потом убить. – Какого примерно возраста эта женщина? То есть была, – поправилась Джесс, когда слово «разложение» рикошетом отозвалось в ее сознании.
– В данный момент трудно сказать. Ее исколотили до неузнаваемости.
Джесс почувствовала, что в желудке все перевернулось. Ей пришлось напрячься, чтобы не потерять присутствия духа.
– Но вы не думаете, что это Конни Девуоно?
– У женщины на столе в цокольном этаже были светлые волосы, ростом она была примерно пяти футов и девяти дюймов. Я считаю, что это не соответствует данным женщины, которую вы ищете. Вы уверены, что вам не хочется присесть?
– Нет. В общем-то мне уже надо уходить, – сказала Джесс, делая несколько неуверенных шагов к двери кабинета. – Пожалуйста, не поднимайтесь, – попросила Джесс, не зная точно, почувствовала ли она облегчение или разочарование от того, что неопознанная женщина была не Конни Девуоно. – Вы мне позвоните, если что-нибудь... – Она замолчала, не в силах закончить предложение.
– Я позвоню вам, если поступит кто-нибудь, хотя бы отдаленно напоминающий Конни Девуоно.
Джесс вышла в коридор, заколебалась, затем вернулась в кабинет Хилари Bay.
– Я хочу взять снимки зубов Конни, пришлю их сюда, к вам, – сказала она, думая о женщине с цокольного этажа, исколоченной до неузнаваемости. – С тем чтобы они были у вас под рукой в случае... – Она замолчала, кашлянула и продолжала: – Это может ускорить дело.
– Это будет очень кстати, – согласилась Хилари Bay. – Если предположить, что мы найдем ее труп.
«Если предположить, что мы найдем ее труп». Эти слова сопровождали Джесс по коридору в фойе. «Если предположить, что мы найдем ее труп». Она толкнула дверь на улицу и сбежала вниз по лестнице. Джесс откинула голову и полной грудью вдохнула свежий воздух, чувствуя, как лучи зимнего солнца согревают ее лицо.
«Если предположить, что мы найдем ее труп», – думала она.
Глава 11
– Четыреста одиннадцать долларов? – взвизгнула Джесс. – Вы с ума сошли!
Молодой негр, стоявший за высокой белой конторкой, сохранял спокойное лицо. Очевидно, он привык к таким вспышкам.
– Счет подробно расписан. Взгляните еще раз...
– Я уже посмотрела. И все равно мне непонятно, что могло потянуть на четыреста с лишним долларов! – Джесс сообразила, что ее голос переходит на пронзительный визг, что другие сотрудники авторемонтной мастерской, куда она отдала свою машину в ремонт почти три недели назад, уставились на ее.
– С ней было много работы, – напомнил ей молодой человек.
– Неисправен был только один «дворник»!
– На самом деле оба «дворника», – заявил мужчина, чье имя, согласно табличке на груди, было Роберт. – Вспомните, мы вам звонили и сказали, что надо менять оба «дворника», так же, как и каталитический нейтрализатор выхлопных газов и прерыватель, – терпеливо объяснял Роберт. – Ваша машина давно не проходила техническое обслуживание.
– В этом не было необходимости.
– Ну, знаете, вам просто повезло. Проблема со старыми машинами заключается в том, что они требуют обременительного и дорогого ухода...
– Вы продержали ее три недели.
– Мы были вынуждены заказать запчасти, а они поступили не сразу.
– А это что такое? – отчаянно спросила Джесс, указывая на целый список услуг в конце квитанции.
– Подготовка к зиме, техобслуживание, замена клапанов. С учетом всего этого вы отделались сравнительно дешево.
– Вот именно! – взорвалась Джесс. – Я хочу говорить с управляющим.
Джесс беспомощно переводила взгляд с одного работника на другого. Клиенты повели себя по-разному: мужчина средних лет, стоявший у соседней конторки, быстро отвернулся; молодая женщина прыснула со смеху; пожилая женщина, стоявшая рядом с мужем, подняла кулак на уровень груди в знак скрытного приветствия.
– Он пока не пришел, – ответил Роберт. Джесс посмотрела на большие часы на стене: 7.55 утра.
В обычный день она бы была у себя на работе за столом десять минут назад. Она бы сейчас просматривала календарь, вносила бы в него пометки, решала бы, что еще надо сделать в порядке подготовки к очередному дню в суде. А теперь, вместо того, чтобы репетировать свое выступление по наиболее дерзкому убийству, может быть, важнейшему делу своей карьеры, она спорила с кем-то по имени Роберт относительно своей машины.
– Послушайте, у меня нет времени для всего этого. А что, если я просто откажусь платить?
– Тогда вы не сможете взять свою машину, – ответил Роберт.
Джесс, раздумывая, смотрела на маленькие черно-белые квадратики мозаичного пола.
– Вы, конечно, понимаете, что я к вам обращаться после этого не стану.
Роберт подавил невольную улыбку.
– Могу я заплатить чеком?
– Только наличными или кредитной карточкой.
– Понятно. – Джесс вынула из кошелька и подала ему кредитную карточку, думая о том, что удивительно не то, что в Чикаго каждый год происходит так много убийств, а то, что это число могло бы быть значительно больше.
* * *
– Дамы и господа присяжные заседатели, – начала Джесс, кратко останавливаясь взглядом на каждой из восьми женщин и на каждом из шести мужчин, которые входили в число присяжных заседателей и их дублеров, избранных для дела, которое пресса окрестила «Судебный процесс об убийстве из самострела», – второго июня текущего года обвиняемый Терри Вейлс убил свою жену, пронзив ей сердце стрелой со стальным наконечником из лука прямо на перекрестке проспекта Гранд и улицы Стейт. Никто это не оспаривает. Это – простой и очевидный факт.
Защита попытается убедить вас в том, что в этом деле ничего простого нет, что здесь мало что очевидно, заимствуя некоторые умные выражения у Грега Оливера. Но факты остаются фактами, дамы и господа. А факт заключается в том, что Нина Вейлс, привлекательная и умная женщина тридцати восьми лет, была безжалостно убита самым жестоким и чудовищным образом своим зверем-мужем, от которого она недавно, собравшись с духом, ушла.
Джесс немного отошла от огороженного отделения в зале для присяжных заседателей, привлекая их внимание к обвиняемому Терри Вейлсу, внешне безобидному, даже робкому на вид мужчине сорока лет. Он был худощавого сложения, с бледным цвета кожи, с редеющими светлыми выгоревшими волосами. Но все глаза, естественно, обратились на его адвоката, Хала Бристола, темноволосого тучного мужчину около шестидесяти лет. Рядом с адвокатом Терри Вейлс выглядел кротким и недоумевающим, на лице было написано замешательство, как будто ему не верилось, что это о нем говорили такие слова, что именно он оказался в таком отчаянном положении.
Может быть, он и действительно не верит, думала Джесс, видя, как Терри Вейлс нервно крутит в руках Библию. Преступники, как и подростки, уверены в своей непогрешимости. Независимо от тяжести преступления, независимо от очевидности мотивов такого преступления, независимо от того, какие они оставили после себя следы, они никогда не верят, что их поймают. Они всегда считают, что им это сойдет с рук. И иногда сходит. Иногда им достаточно лишь взять хорошего адвоката и уже бывший в употреблении экземпляр Библии. Неужели присяжные попадутся на такой дешевый театральный трюк, цинично рассуждала Джесс.
– Не позволяйте обмануть себя мастерски разыгранной сценой благочестивой невинности и сожаления, дамы и господа, – предостерегала Джесс, тут же отходя от ранее подготовленной речи, наблюдая, как Хал Бристол покачивает головой. – Не позволяйте ввести себя в заблуждение тем, что если человек прижимает к груди Библию, то он знает, что в ней написано. Или даже придает этому значение.
Где у Терри Вейлса находилась Библия, когда он регулярно дубасил свою жену в течение одиннадцати лет совместной жизни? Думал ли он о Библии, когда грозил убить ее, если она попытается уйти от него? Где была Библия, когда он покупал лук накануне ее убийства? Где была Библия, за которую теперь цепляется Терри Вейлс, когда из этого лука он стрелял в жену, вышедшую из такси для встречи со своим адвокатом? Тогда о Библии он и не помышлял, дамы и господа, тогда она ему была не нужна. А теперь понадобилась. Именно потому, что на него смотрите вы.
Тут она вернулась к заранее подготовленному тексту.
– Защита попытается доказать вам, что хладнокровное и преднамеренное убийство Нины Вейлс было-де преступлением, совершенным в состоянии аффекта. Они, конечно, признают, что Терри Вейлс действительно купил лук со стрелами. Да, дескать, он убил свою жену" Но разве вы не понимаете, что на самом деле он не хотел причинять ей вреда? Он хотел только попугать ее. Он любил ее, а она его бросила. Он пытался вразумить ее, ублажить, умолял ее, просил и даже угрожал. Он мучился, был в смятении. Он был вне себя от горя при мысли, что потеряет жену.
Они также попытаются убедить вас в том, что Нина Вейлс тоже не безгрешна в своей смерти. Она изменяла мужу, будут они утверждать, хотя в доказательство приводят лишь слова человека, который убил ее.
Они будут утверждать, что Нина Вейлс издевалась над своим мужем как над импотентом, постоянно подзадоривала и злила его утверждениями, что он не может удовлетворить ее ненасытную похоть.
Наконец, защита заявит вам, что Нина Вейлс не только собиралась уйти от мужа, но и угрожала забрать у него все его имущество, лишить его детей, настроить их против него, лишить его всего, даже чувства уважения к себе.
– Прошу вас, – просо обратилась Джесс к присяжным заседателям, обводя глазами сидевших на двух огороженных рядах, – подумайте" что при таких обстоятельствах остается делать? Какой выход оставался у Терри Вейсла, кроме как убить ее?
Джесс сделала паузу, чтобы смысл ее слов дошел до сознания присяжных, полуобернулась, охватив весь зал одним взглядом. Она увидела судью Харриса, невозмутимое лицо которого отражало неизменный интерес во время судебного разбирательства, увидела стол обвинителя, за которым, согнувшись и подавшись вперед, сидел Нейл Стрейхорн, одобрительно кивая иногда головой. Она увидела публику, заполнившую ряды для гостей, что-то записывающих в блокноты журналистов, художников с телестанций, которые наспех делали наброски.
Она увидела Рика Фергюсона.
Он сидел во втором ряду задней части зала суда, в третьем кресле от центрального прохода, его длинные волосы свисали на уши, взгляд устремлен вперед, на лице неизменная зловещая ухмылка.
Что он делает здесь? Что он хочет доказать? Думает, что может застращать ее? Что он может изводить ее, когда пожелает? Что его нельзя обуздать, остановить?
Не отвлекайся, предупредила себя Джесс. Сосредоточь внимание на главном – на своем выступлении перед присяжными заседателями. Не позволяй одному убийце помешать привлечь к ответственности другого убийцу. В настоящий момент занимайся Терри Вейлсом, а Риком Фергюсоном займешься потом.
Джесс опять повернулась к присяжным, увидела, что они с нетерпением ждут, что она скажет дальше.
– Посмотрите внимательно на обвиняемого, дамы и господа, – продолжала Джесс опять отходя от подготовленного текста. – Он не похож на хладнокровного убийцу, правда? Скорее он похож на безобидного человека. Мягкий, даже, может быть, смиренный. Возможно, вы думаете, что слишком тощий, кожа да кости, чтобы постоянно избивать свою жену.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51