https://wodolei.ru/catalog/installation/dlya-podvesnogo-unitaza/Geberit/
Когда Базз ушел, Лина взглянула на Джека и увидела его ободряющую улыбку. Она и сама не могла объяснить, почему от этой улыбки у нее потеплело на душе. Наверное, потому, что родители всегда подтрунивали над ее привычкой плотно есть за завтраком.
Она откашлялась.
– Дарла сказала, что у вас какие-то проблемы с Пончиком?
Джек смутился, но тут же выражение его лица изменилось.
– Так и есть.
– И что у вас опять произошло?
– Эта маленькая бестия упрямится. Прошлой ночью он потребовал, чтобы я пустил его к себе на кровать, а потом, когда я захотел отправить его на место, даже не отреагировал. Вы только представьте, каково спать с бульдогом, который вытянул вперед лапы? Я едва не свалился с кровати, ведь он занимал столько места!
Представив себе эту картину, Лина чуть не рассмеялась. Но Джек выглядел таким обескураженным, что она сдержала улыбку. Он и не подозревал, что, по ее мнению, этот рассказ свидетельствовал о том, что его отношения с собакой налаживались.
– Ну, может, не слишком хорошая идея позволять ему забираться на кровать. Потом будет сложно отучить его от этой привычки. Поэтому лучше быть твердым с самого начала.
– Но вчера вы сами говорили, что мне нужно уважать его, – возмущенно напомнил ей Джек.
– Уважать и потакать всем его прихотям – это не одно и то же.
– И это она говорит мне, – огрызнулся Джек. – А знаете, что хуже всего? Он храпит.
– О, а вы? – спросила Лина и тут же пожалела об этом, потому что тут же представила спящего Джека. И это была заманчивая, притягательная картина.
– Я не храплю.
Появилась Дарла с напитками. Джек благодарно улыбнулся, когда она расставляла их, и Дарла зарделась.
– А что Базз? Отлынивает от работы? – спросил он и подмигнул.
– Он сейчас на кухне выполняет ваш заказ, – ответила Дарла, потом подошла к Лине и долила ей кофе, не заметив, как удивился Джек.
Лина улыбнулась, когда девушка добавила ей в кофе сливки. Все, кто работал здесь, уже привыкли к удивительным и разносторонним способностям Базза, но новичку это казалось невероятным.
– Итак, – вернулась к прежней теме Лина, – что вы хотите изменить в отношениях с Пончиком?
– Я думаю, нам потребуются ваши… занятия.
– Неужели?
– Да, – ответил Джек, и взгляд его широко распахнутых глаз был искренним, как у Билла Клинтона, когда тот давал клятву перед судьями.
Лина отпила кофе, прежде чем заметить:
– Мне казалось, вы считаете мою профессию шарлатанством.
– Ну, может, сначала так и было, – признал он. – Но нет смысла отрицать, что Пончик действительно любит вас. И вот я подумал, что если вы дадите нам несколько уроков… или занятий, как вы называете их, то он увидит, что вы любите и его, и меня, и тогда, может быть, он начнет лучше относиться ко мне.
Он выражался путано, но в его идее был смысл.
– Я не могу заставить Пончика полюбить вас, но мы можем постараться, чтобы ему доставляло удовольствие проводить время вместе с вами.
Базз решил сам обслужить их. Он поставил две тарелки перед Линой. На одной лежали две французские булочки, а на другой – толстый слой омлета, бекон и жаркое. Господи, благослови его добрую душу!
Он также был очень внимателен к Джеку, который смотрел на еду и причмокивал.
– Базз, ты просто бальзам для моего сердца.
– Я добавил свои собственные специи, – сообщил Базз.
Джек оторвал взгляд от тарелок и подозрительно прищурился. Базз в ответ взглянул на него с невинной улыбкой.
– Надеюсь, теперь ты довольна своим завтраком? – спросил охранник, обращаясь к Лине.
Она кивнула, сдерживая смех, потому что Джек взял вилку и принялся боязливо ковыряться в еде. Подумав, что он действительно может остаться без завтрака, Лина заверила его:
– Успокойтесь, Базз не подсыпал вам яда.
– Но вы должны признать, что я ему не понравился.
– Базз любит всех, просто он иногда чрезмерно заботлив.
Джек добавил соль и перец в яйца, а потом сказал:
– Так что мы будем делать на этих ваших занятиях? У вас что, есть специальная собачья парта?
– Очень смешно, но у нас все построено иначе.
– И как же у вас все построено?
– Нам нужно найти такое занятие, которое нравилось бы Пончику.
Обмакнув булочку в сироп, Джек откусил ее и застонал от удовольствия, пока жевал. Проглотив, он заговорил:
– Единственное занятие, вдохновляющее Пончика, – это делать все, что в его силах, чтобы вывести меня из себя.
– Позвольте мне уточнить, – произнесла Лина. – Со многими людьми общается Пончик у вас дома?
– Что?
– Ну, к вам приходят друзья? Соседи? Дети или кто-нибудь еще?
– Почти никого не бывает. Разве только когда я уезжаю из города. Тогда за ним присматривает Марли.
Лине хотелось спросить, кто такая Марли, но она подумала, что это не ее дело.
– Итак, не считая вас, Пончик весь день предоставлен самому себе?
– Но я накупил ему уйму собачьих игрушек!
– Когда вы приходите домой, уставший и обессиленный, и вам приходится идти гулять с ним, он наверняка знает, что вы делаете это неохотно. А потом вы, вероятно, кладете ему еду и со словами «Оставь меня, я устал» отправляетесь на диван смотреть спортивные состязания и совершенно игнорируете его.
Джек покраснел.
– Знаете, я еще люблю читать.
– Да, но вряд ли Пончик может участвовать в этом.
Джек отложил вилку.
– Ну хорошо, я вас понял. Так что, мне приобрести еще одну псину ему для компании?
Лина покачала головой:
– Нет. То, что вам нужно, – это вместе играть.
– О Господи!
– Вы даже не представляете, как это может быть занятно.
– И вы научите меня этому?
– Попытаюсь.
– Тогда… с чего начнем?
Лина достала ежедневник из кармана своего халата и открыла.
– Я занята до одиннадцати утра. Что, если мы встретимся позднее?
– Хорошо. И что будем делать?
– Вы играете в теннис?
Джек доел булочку.
– В теннис? Да. Не очень хорошо, но играю.
– Тогда встретимся после одиннадцати на корте.
– Но… теннис? И как же мы будем играть вместе с Пончиком?
– Сами увидите.
– Ты только не забудь, что мы никак не можем наладить отношения, – напомнил Джек Пончику. Он не переставал удивляться, что разговаривает с собакой.
У Пончика не было проблем с исполнением роли непослушного пса. Он сразу же замедлил шаг и начал артачиться на поводке.
Они направлялись по дорожке к теннисному корту, и Джек сгорал от стыда, когда люди кругом неодобрительно хмурились, видя, как он тащит на поводке упирающуюся собаку. Да, Пончик вполне заслуживал Оскара за исполнение своей роли.
– Прибереги свой пыл для Лины, – ворчливо заметил Джек.
Пончик сразу перестал сопротивляться, но громко фыркнул, поравнявшись с Джеком.
Лина уже была на месте, когда они подошли, и едва Пончик заметил ее, то сразу радостно залаял и бросился в ее сторону. Джек спустил его с поводка и остался на месте, чтобы посмотреть на Лину. На ней была белая теннисная юбочка и хлопковая блузка в бело-голубую полоску, хорошо подчеркивавшая все достоинства фигуры. Ее нельзя было назвать высокой женщиной, но ноги у нее казались такими длинными, что Джек не мог оторвать от них взгляд. Подавив свое волнение, он направился туда, где Лина, наклонившись, гладила Пончика.
Джек обратил внимание, что только два корта были свободны, а между дальними кортами и озером располагалась большая площадка, где двое служащих играли с целой сворой собак. Он не представлял, как игра Пончика с другими собаками может улучшить их взаимные отношения, но эта мысль ему понравилась. Джек не имел ничего против, если Лина будет уделять внимание только ему одному, а не собаке.
– И кто же играет на этих кортах? – спросил он у Лины. – Борис Беккер?
Лина выпрямилась и рассмеялась:
– Это у вас от Софи.
Джек наклонил голову, стараясь не замечать ее лучезарную улыбку.
– Что именно?
– Игра именами. Она любила это делать. – Лина откинула назад прядь волос. – Она часто называла Долли «Мадонной», потому что считала маленькой неистовой потаскушкой.
У Джека сжалось сердце, когда он понял, насколько права была Лина. Обычно, сидя вечером за столом, они с тетей Софи и дядей Джорджем играли в эту игру. Джек вспоминал, что иногда они смеялись до слез.
– У нас в соседнем домике жила собака, которая никогда не переставала скулить, – с грустью произнес Джек. – Так тетя Софи прозвала ее «Барброй Стрейзанд».
Лина засмеялась:
– О, это так похоже на Софи. Однажды к нам привезли мастифа, который занимался тем же самым. Она прозвала его «Фред Меркьюри».
Джек тоже расхохотался. Ему нравилось, что Софи и Лина так близко знали друг друга. И Лина действительно любила его тетю, заменившую ему мать.
Их смех затих, и, как это уже было раньше, пустота заполнилась электрическими искорками. По крайней мере так казалось Джеку. Заметив блеск в глазах Лины, он понял, что она испытывает то же самое.
Она прокашлялась, а затем достала из кармана юбочки голубой козырек.
– Так вы готовы поиграть в теннис?
– А чем будет заниматься Пончик, пока мы играем? – спросил Джек.
– О, разве я вам не сказала? – произнесла Лина, надевая козырек на голову Пончика. – Он будет подавать нам мячи.
Глава 6
Джек поразился тому, как быстро Лина научила Пончика приносить мячи. Его удивило и то, насколько молниеносно бульдог все схватывал. Он с восторгом наблюдал, как Пончик просто наслаждается движением. В продолжение всей игры пес приносил мячик и осторожно подавал его Лине, но также не забывал выказывать свое неуважение к Джеку.
Лине Пончик подавал мяч прямо в руки, но когда она просила отнести мяч Джеку, Пончик ронял его в метре от хозяина, а затем разворачивался и без оглядки семенил на свое место. Когда он приносил мяч Лине, то всегда ждал, чтобы она погладила его и похвалила, назвав «хорошим мальчиком».
Во время одного из сетов Лина подошла вплотную к сетке, встала рядом с Джеком, потом бросила на поле мячик и скомандовала:
– Апорт, Пончик!
Он с радостью выполнил команду. Когда пес протянул ей мячик, она сказала:
– Отдай его Джеку.
Пончик немного поколебался, а затем его челюсти сильно сжались, и послышалось шипение воздуха. Когда он наконец выпустил мячик из пасти, тот превратился в изжеванный комок.
Джеку следовало бы радоваться, что собака так хорошо справляется со своей ролью, но он вдруг понял, что эта игра начала раздражать его. Ему не хотелось выглядеть чудовищем в глазах Лины.
Лина подбоченилась:
– Разве это хорошо?
Пончик понурился и тихо заскулил.
Она достала еще один мячик из кармана юбки и бросила его в сторону сетки.
– Апорт, Пончик. – Когда пес вернулся с мячиком, она заговорила таким строгим тоном, что Джек даже вздрогнул: – Отдай Джеку, немедленно отдай.
Пончик сделал это без колебаний. Джек так обрадовался, что опустился на колени и принялся гладить собаку по спине.
– Умница, Пончик. Молодец!
Пес забылся и лизнул его в ответ. Лина тоже присела рядом с ними.
– Хороший мальчик! – сказала она, и руки людей встретились на спине собаки. В этот момент они забыли о существовании Пончика, сосредоточившись только на том, что их губы едва не соприкасались.
Лина чуть заметно выдохнула, а губы Джека слегка приоткрылись от предвкушения. Они не слышали, что творилось вокруг. Окружающие тоже перестали существовать для них.
Джек потянулся к ней, но Лина остановила его вопросом:
– А кто такая Марли?
– Что?
– Марли. Та, которая заботится о Пончике, когда тебя нет в городе.
– А, понятно. Это дочка моих соседей.
Губы Лины изогнулись в очаровательной улыбке.
– Хорошо.
Он нахмурился:
– Хорошо? Почему?.. А, ты думала, что у меня есть подружка?
– Да.
Джек счел хорошим признаком, что она интересовалась возможными препятствиями в развитии их отношений.
– У меня нет.
– Кого нет?
– Подружки.
– Хорошо. – Она снова улыбнулась.
Он улыбнулся в ответ:
– А у тебя?
– У меня есть несколько подруг.
Джек хмыкнул.
– Несколько подруг мужского пола?
– Ну, у меня есть друзья мужчины, но нет подруг мужского пола.
– Хорошо.
Мячик с другого корта пролетел прямо над их головами, напомнив о том, что они не одни. Лина вскочила на ноги, Джек поднялся вслед за ней. Только тут они увидели, что Пончик повернулся к ним спиной. Либо он смутился, либо выражал неудовольствие. Джека это не волновало. Все его мысли были заняты Линой Кросби.
Однако у Лины Кросби было много обязанностей. И как бы Джеку ни хотелось все время находиться рядом с ней, она была вынуждена оставить его сразу после игры в теннис. Весь вечер был у нее расписан, Лина занималась с другими гостями.
У Джека не было шансов увидеться с ней раньше вторника. Все время он проводил в прогулках с Пончиком, который теперь решил заняться собственными делами.
Вечером они встретили Долли и миссис Мерриуэзер, когда те играли в летающие тарелочки на лужайке возле озера. Пончик изо всех сил старался показать себя в лучшем виде перед маленькой лохматой собачонкой. А Долли всячески демонстрировала безразличие, даже когда вместе с ним бегала за тарелочками.
Миссис Элейн Мерриуэзер оказалась весьма эксцентричной особой. Она была разведена, богата и имела много свободного времени, растрачивая его на своих четвероногих питомцев. Она также имела обыкновение называть каждого «дорогой».
Пока Долли важно расхаживала, а Пончик выпячивал грудь и грациозно преследовал ее, позволяя перехватывать тарелку, ее хозяйка преодолевала дорожку, лавируя среди надувных обезьянок, слонов и жирафов.
Вся проблема заключалась в том, что она была не слишком ловкой и давила много надувных шариков и других игрушек. Собаки не обращали на это внимания, но хлопки сильно напоминали выстрелы, и у Джека всякий раз возникало желание выхватить пистолет. Это было довольно странно. В большом внешнем мире он никогда не выходил из дома без оружия. Он считал это жизненной необходимостью. Но здесь чувство опасности пропало. Его место заняли спокойствие и доброта, а он не испытывал подобного чувства с того самого времени, когда проводил лето у тети Софи.
Мир и покой, как понял Джек, были характерны для Лины и ее понимания уюта. Она инстинктивно чувствовала, как лучше устроить своих гостей, как сделать так, чтобы они были счастливы, спокойны и довольны.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29