https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/uglovye/
– А сколько раз ты выручал его?
Ему стало неудобно производить подсчеты, поскольку выходило намного больше.
– Примерно столько же, – ответил Джек.
– Ты можешь доверить ему свою жизнь?
– Да. Ну, по крайней мере я так считал до последнего момента. Ты не представляешь, как мне тяжело сомневаться в нем.
Лина положила руку на его бедро.
– Я знаю, как больно сомневаться в том, кому всегда верил. – Она затаила дыхание. – Кстати, Пончик любит Марка?
– Полюбил с первого взгляда, еще до того, как Марк начал баловать его, точно любимого племянника.
– А Пончик любит твоего босса?
– Он никогда его не видел. – Джек немного подумал. – Но знаешь, что интересно? Единственная вещь, которую Пончик разгрыз, был мой любимый диск записей «Быстрых Ручьев». И это произошло в тот день, когда я принес его домой после того, как давал послушать боссу.
– Давай обратимся к эксперту. – Лина повернулась к псу. – Пончик, есть вопрос.
Джек в зеркале видел, как пес резво вскочил на лапы.
– Ты любишь Марка? – спросила она.
Пончик громко залаял.
– А записи «Быстрых Ручьев»?
Молчание.
– Эта собака не разбирается в музыке, – пожаловался Джек.
– Зато у нее хорошо развит инстинкт в отношении людей, – заметила Лина. – Вот тебе и ответ.
Джек кивнул. Не слишком задумываясь над тем, что он опирается в своих подозрениях на мнение пса и собственные инстинкты, Джек протянул Лине руку:
– Можно мне телефон, а?
– Куда ты собираешься звонить сейчас?
– Боссу моего босса.
Она вытащила телефон из чехла и протянула его Джеку.
Набирая номер, Джек заметил:
– Знаешь, моя проницательная леди, ты можешь любого заставить влюбиться в тебя.
Глава 13
По дороге в Виргинию было много гостиниц и мотелей, но оказалось очень трудно найти такую, где позволили бы взять с собой собаку. К тому времени, когда они разместились в небольшом номере заурядного отеля, Джек был вне себя от обиды за Пончика.
– Да эта собака чище, чем иные люди, – ворчал он. – Не могу поверить, что здесь такая дискриминация по отношению к животным.
Лина улыбнулась. Этот человек сам пока не осознавал того, что полюбил свою собаку. Утром, когда они только тронулись в путь, он выговаривал им за то, что они не послушались его приказа. Джек жаловался, что они подвергали свою жизнь опасности и усомнились в его умении держать ситуацию под контролем. И вдруг у него вырвалось:
– А ты видела, как Пончик задержал того мальчишку? Каков он был, а?
Лине больше не приходилось напоминать Джеку, что нужно остановиться и прогулять Пончика. Он не позволял ей поить пса или кормить его. Он хотел все делать сам.
Да, Джек полюбил свою собаку.
Пончик, со своей стороны, стал относиться к Джеку так, словно они всю жизнь были привязаны друг к другу. И даже когда Лина давала ему команды, Пончик теперь смотрел на Джека, ожидая одобрения с его стороны, прежде чем подчиниться ей. Лину это немного задевало, но она искренне радовалась за них.
Она даже призналась себе, что завидует. Как бы ей хотелось, чтобы эта преданность Джека была обращена к ней! Лина только теперь начала понимать, насколько ей не хватало мужчины, который любил бы ее и заботился о ней. После Стивена она думала, что больше никогда не захочет поддерживать отношения с мужчиной. Их брак сделался таким уродливым, что ее жизненным кредо стала полная независимость.
Правда, позже, гораздо позже Лина стала присматриваться к другим парам, где супруги любили друг друга, и при этом не подавляли один другого. Например, ее родители. Или ее старший брат, Ник. Он был без ума от своей жены, Лани. Два других брата еще не встретили свою любовь, но это только вопрос времени. У них обоих были добрые, любвеобильные сердца.
– Спустись на землю, док.
Лина испуганно оглянулась. Она не заметила, что задумалась так глубоко, что застыла с зубной щеткой в руках.
Джек улыбнулся.
– Кажется, мы витаем в облаках, док?
Вот и еще одно изменение. В начале их знакомства всякий раз, когда обращение «док» слетало с его губ, в нем звучал неприкрытый сарказм. Теперь, когда Джек называл ее доктором, в его голосе проскальзывало восхищение.
Лина заморгала.
– Я… да, немного.
– Хочешь поделиться? – спросил он, расстилая для Пончика одеяло на одной из двух больших кроватей.
Это означало, что вторую он собирался разделить с ней. Может, Лина и рассердилась бы на такую бесцеремонность, если бы сама не хотела этого.
– Нет, – ответила она. Вряд ли Джек будет в восторге, услышав, о чем она мечтает.
Он многозначительно улыбнулся.
– Я не психолог, но мне кажется, что скрывать свои эмоции вредно для здоровья.
Поскольку Лина не собиралась отвечать, она состроила ему рожицу и отправилась в ванную чистить зубы. Когда же вернулась, Джек разговаривал по телефону. На его лице застыло напряженное выражение, но когда он повернулся к ней, в его глазах промелькнули задорные искорки. Попрощавшись с собеседником, он положил трубку, а потом подхватил Лину на руки и закружил по комнате.
Она вскрикнула от изумления, потом рассмеялась:
– Ты что, выиграл в лотерею?
– Почти. Они арестовали Джимми Делейни в моем домике.
– Кто такой Джимми Делейни?
– Его прозвище – Кролик. Он один из наемных убийц Трентона Пирса.
– А кто такой Трентон Пирс?
– Сущий негодяй, он зарабатывает себе на жизнь, продавая услуги своих «мальчиков». У них разнообразные таланты: поджог, шантаж, убийства. Ты только говоришь, что тебе нужно, а он подбирает исполнителя. И дело сделано.
– Ужасно.
– Достаточно сказать, что те, против кого будет давать показания Элиза, дошли до полного отчаяния, раз решили прибегнуть к услугам Трентона Пирса. Они обвиняются в вымогательстве и отмывании денег, но не останавливались и перед убийством. Вот тут они и обратились к этому грязному дельцу, а он выделил своего киллера.
– Кролика?
– Да.
– Это он стрелял в меня?
– Вероятно, хотя я точно не знаю. Получив его показания, мы не только предъявим Уинстонам еще одно обвинение – покушение на убийство, но и возьмем Пирса и всех его подручных. И еще мой босс. Его взяли в аэропорту Далласа, когда он садился в самолет, отправлявшийся на Каймановы острова.
– Так что Марк вне подозрений.
– Ну конечно! Он же мой партнер и лучший друг.
Пончик сердито заворчал.
– Мой лучший друг среди людей, – поправился Джек, потом посмотрел на Лину и добавил: – Мой лучший друг среди мужчин.
Сердце Лины затрепетало. О, да! Ей очень хотелось стать подругой Джека, завоевать его любовь, но она согласна и на дружбу. А сейчас даже на то, чтобы просто быть его любовницей.
– И что это значит? – полюбопытствовала она.
– Это значит, что мы можем вернуться домой, – ответил Джек и поцеловал Лину.
Под домом подразумевался небольшой, аккуратный домик в Виенне. Они немного покружили по улицам, прежде чем направились к нему. Джек хотел убедиться, что их не подкарауливают.
Он извинился, что не может сразу доставить Лину в ее санаторий, поскольку на утро у него была назначена важная встреча с одним из руководителей Бюро. Следовало обсудить возникшие осложнения. Но он обещал отвезти ее домой вечером в воскресенье. Лине не терпелось вернуться, но ей также хотелось посмотреть, как живут Джек и Пончик.
В доме было очень чисто, и у Лины возникло подозрение, что здесь кто-то убирается. Она не могла представить Джека с пылесосом в руках.
Пончик явно радовался возвращению, поскольку весело обежал дом, обнюхивая знакомые вещи. Даже Джек удивился и обрадовался такой реакции собаки.
Комнаты были небольшие, но для холостяка подходящие. Мебель была хорошо подобрана. Обращали на себя внимание комнатные растения и большие фотографии, развешанные по стенам.
Это были великолепные снимки природы. Лина не сомневалась, что они сделаны Джеком. Пока он перемещался по дому, включая везде свет, Лина с благоговением переходила от снимка к снимку. Они были потрясающе красивы – некоторые очень четкие, другие полны светового контраста, игры света и тени. Эти снимки могли бы получить сотни наград.
– Хочешь вина? А может, чай или что-нибудь еще? – спросил Джек, встав позади нее.
– Ты должен снова заняться фотографией, – убежденно произнесла Лина, залюбовавшись изображением оленя, который осторожно пил воду из ручья.
Она почувствовала, как Джек замер, обернулась и увидела, что он изо всех сил старается сохранить спокойное выражение лица.
– У меня больше нет времени на это.
– Ты не должен губить такой талант, – возразила Лина, показывая на снимки.
– Так ты будешь вино или нет?
– Да, – ответила она и проследовала за ним через гостиную в маленькую, хорошо оборудованную кухню.
У Джека имелся небольшой деревянный бар, стоявший на разделочном столе. Джек достал оттуда бутылку каберне. Пока он откупоривал ее, Лина спокойно сказала:
– Не позволяй своему отцу лишить тебя этого, Джек.
– Слушай, у меня даже нет камеры, – напомнил он, протягивая ей вино.
В это мгновение Лина поняла, что ей нужно делать, когда утром Джек уйдет на встречу.
Лина проснулась в объятиях Джека. После двух ночей, проведенных с ним, она чувствовала, что привязалась к нему, как к сильнейшему наркотику.
Она уже давно забыла, как хорошо быть в мужских объятиях. А может, со Стивеном она и не чувствовала ничего подобного. Ей тяжело было вспоминать об этом. Но в одном не было никаких сомнений – еще никогда занятия любовью не доставляли ей столько наслаждения. И кажется, она знала почему. Дело было не только в том, что Джек оказался опытным любовником, который изо всех сил стремился принести ей радость, и не в том, что ему удалось отыскать самые чувствительные места ее тела.
Это было необыкновенное ощущение интимности, единения. Это была любовь.
Лина вынуждена была признаться себе, что влюбилась. Ужасно глупо! Инстинкт подсказывал ей, что он не тот, с кем можно навсегда связать свою жизнь. Но то, как Джек любил ее вчера, было чем-то особенным, он скорее боготворил, чем использовал ее тело для удовлетворения своей страсти.
Она не представляла, куда все это заведет, но твердо верила, что нужно наслаждаться теми дарами, которые предоставляла судьба. И Джек был таким подарком.
Лина тихо засмеялась и почувствовала, как его рука крепче обняла ее. Джек всю ночь нежно сжимал ей грудь, а тут приподнялся и посмотрел на Лину.
Он был такой заспанный и смешной. Его голубые глаза были сонными, волосы взлохмачены, губы улыбались.
– Не хочешь поделиться шуткой? – спросил он хриплым со сна голосом.
– Я представила, что ты – подарок, а я разворачиваю тебя.
Глаза Джека округлились.
– Подарок?
– Да.
Он прикоснулся к ее щеке.
– Милая, но я ведь только и делал, что осложнял твою жизнь с первой минуты нашей встречи.
– Неправда. Да, беды следовали за тобой по пятам, но в этом не было твоей вины. И ты сделал все, чтобы выпутаться из создавшейся ситуации.
Джек смотрел на нее, покачивая головой.
– Знаешь, ты самая великодушная женщина, которую я когда-либо встречал, док. Ты ведь имеешь полное право ненавидеть меня.
– Ну вообще-то я никогда не сплю с мужчинами, которых ненавижу.
Джек погладил ее по щеке, а потом замер.
– Можно спросить?
– Конечно.
– Как ты думаешь, чем все это кончится?
Лина тихо покачала головой:
– Не знаю.
Он перевернулся на спину.
– И я тоже.
Затосковав по его теплу, Лина прижалась щекой к его груди.
– А разве нужно анализировать?
– Я думал, что анализ – это именно то, чем ты занимаешься в жизни, – произнес Джек, поглаживая спину Лины.
– Иногда лучше просто плыть по течению.
Джек поцеловал ее в макушку.
– Лина?
– Да?
– Я могу пока сказать тебе только одно – я не хочу, чтобы все закончилось, когда я снова вернусь к работе.
Это были те самые волнующие слова, которых так ждала Лина.
– И я тоже.
Лина расхаживала по дому Джека, с нетерпением дожидаясь его возвращения. Хотя она нарушила правила, отправившись за покупками, ее больше волновало, как он отреагирует на ее подарок.
В дверь позвонили два раза. Это был условный сигнал. Лина быстро распахнула дверь, не снимая цепочки.
– Пароль?
Джек хмыкнул:
– Летучие мыши появляются в полночь.
– Нет, это старый пароль.
Джек задумался.
– Лина, я хочу тебя? – предположил он.
Она со смехом открыла дверь.
– Ты неподражаем.
– Говорят, честность – лучшее качество, – ответил Джек, закрывая за собой дверь и крепко целуя Лину. – Черт, женщина, ты сводишь меня с ума!
Лина охотно согласилась с этим утверждением, поскольку ее сердце тоже бешено колотилось.
Пончик появился из кухни, грызя косточку.
– Привет, малыш, – поздоровался Джек и наклонился, чтобы погладить его. – Ты присматривал за Линой?
Пес заскулил.
Джек выпрямился и улыбнулся:
– Ну что, доктор, готова ехать домой?
– Почти.
Лина схватила его за руку и потащила в комнату, где на журнальном столике стоял ее подарок.
Джек прищурился.
– Откуда это?
– Не строй из себя крутого мачо. Я же здесь, и со мной все в порядке.
– Ты выходила?
– Ненадолго. Открой его.
Джек хотел было продолжить выговаривать ей, но передумал.
– Это мне?
– Нет, Кролику. Ну конечно, тебе!
– Ты купила мне подарок? За что?
– Чтобы отблагодарить за все волнения последних дней.
– Он тикает?
Лина улыбнулась:
– Есть только один способ узнать.
По его глазам можно было сказать, что он разрывался между желанием поворчать на нее еще и открыть сверток. У Лины сжалось сердце, когда она вспомнила одну историю про Джека, рассказанную ей Софи. Когда он был еще маленьким, они с дядей Джорджем подарили ему двухколесный гоночный велосипед. Отец заставил Джека вернуть подарок под тем предлогом, что он не умеет кататься на двухколесном велосипеде. Ему было тогда девять лет.
Получается, отец не знал, что дядя Джордж научил племянника кататься на таком велосипеде, когда ему было всего шесть лет. Лина не помнила, в связи с чем у них зашел разговор об этом случае. Теперь она жалела, что не слишком внимательно слушала Софи. Тогда она не знала этого человека и логично предполагала, что тот, кого так унижали и оскорбляли в детстве, мог приобрести много неприятных качеств.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29