https://wodolei.ru/catalog/leyki_shlangi_dushi/shlang/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Похоже, у вас новое назначение – фуражир, – заметил Кирк.
Отри пожал плечами.
– Я не возражаю, сэр. Совершенно. Так у меня есть занятие. – Он
обвел глазами провал и снова пожал плечами. – Вряд ли здесь куча работы для офицера охраны.
Капитан кивнул. Легкий ветерок взъерошил его волосы.
– Я вас понимаю. Послушайте, если у вас заваляется немножко
времени, вы всегда можете поразмыслить о том, как нам выбраться отсюда.
Отри взглянул на него так, будто это была шутка. Только через секунду
он понял, что Кирк был серьезен.
– В этом есть нужда? – спросил он. – Я имею в виду, они же могут
просто поднять нас по лучу отсюда, когда найдут?
– Ну, тогда назовите это гипотетической проблемой. И, черт ее дери, –
непростой. Господь ведает, она ставит меня в тупик.
– Прошу прощения капитана, – сказал наконец Отри, – но, если
Джеймс Т. Кирк не может придумать план – не думаю, что кто-нибудь может.
Кирк скривился.
– Очень приятно слышать, – ответил он, – но это не то, что я хотел бы
услышать. Где бы я сейчас был, если бы решил когда-то, что не смогу равняться с легендарным Гарзом Изарским? Или Мэтью Декером и Кристофером Пайком? По всей вероятности, сидел бы на коммерческом фрахтере, пытаясь примирить счета с прибылью.
Отри фыркнул.
– Я вас понял, сэр.
– Хорошо. А теперь скажите – если бы вы были капитаном – как бы вы вытащили нас из этой переделки?
Офицер охраны поразмыслил секунду-две. И покачал головой.
– Не знаю, сэр. Думаю, я бы… – Он замолчал. – Нет, это не слишком хорошая идея.
– Что – «это»? – подтолкнул его Кирк. – Я хочу знать. Это приказ.
Отри вздохнул.
– Ну, я хотел сказать, что мы могли бы встать один другому на плечи.
Знаете, сделать что-то вроде живой лестницы, вверх по стене. – Он скривился от отвращения. – Но ведь это только полпути – даже меньше. Нам бы оставалось еще двадцать пять – тридцать футов до верха.
Капитан уставился на стену провала и согласно кивнул.
– Но попытка неплохая, – сказал он Отри, – особенно за короткое
время. Такой подход мне и в голову не пришел. – Он опять повернулся к офицеру охраны. – Что свидетельствует о том, что даже Джеймс Т. Кирк временами нуждается в некоторой помощи.
Отри как будто стал чуть выше.
– Сообщение получено, сэр.
Кирк снова кивнул.
– Я так и думал. Валяйте в том же духе.
Отри улыбнулся.
– Есть, сэр.
Капитан тоже улыбнулся. Конечно, он думал об идее «Встаем-
друг- другу-на-плечи». Но, признав это, он бы упустил шанс повысить веру Отри в собственные силы.
Он старался никогда не упускать такие возможности. Никогда не знаешь, когда уверенность в себе членов команды – или отсутствие таковой – будут означать разницу между жизнью и смертью.


Глава 9


Когда Кирк открыл глаза, он на миг подумал, что он на Земле. Наклонные лучи солнца, теплый воздух, экзотические запахи – все это казалось частью тропического рая, к которому он не мог подобрать имя, но был уверен, что уже бывал в нем раньше. И было очень приятно сюда вернуться. Так приятно протянуть руку и…
– Капитан!
Кирк застыл при этом слове. Вот теперь реальность обрушилась на
него, как тетрацитианский шторм, унося сон об Эдеме, возвращая его в глубокий и безнадежный провал на Октавиусе Четыре.
– Капитан!
На этот раз он проследил зов до источника. Это была Каррас. И она опять склонилась над камнями, теми самыми, с резьбой Домбраату.
Теперь он вспомнил. Как раз перед тем, как он улегся на мягкий коричневый дерн рядом с входом в туннель, он взглянул в направлении Каррас – она работала над переводом иероглифов в угасающем свете заката.
По всей видимости, она возобновила свое исследование, как только проснулась. Судя по тени на восточной стороне скальной стены, это было не ранее чем час назад.
Кирк помахал Каррас, чтобы дать ей знать, что он слышал ее. Затем он подтянул под себя ноги и встал – и тут же пожалел об этом. Каждый мускул его тела был непослушен и болезнен, некоторые ныли куда сильнее прочих. Как будто его перемололи жерновами – что теперь, когда он об этом подумал, показалось ему недалеко от истины.
Оуэнс и Отри все еще спали на мху, который тянулся на добрые тридцать футов. Не видя резона будить их, капитан направился к Каррас.
– Успехи? – спросил он, приблизившись к мичману и ее камням. Забавно, как он вдруг подумал о них как о ее имуществе.
– Ага, – признала она. – Вот, взгляните. Видите этот символ?
Кирк присел – немного неловко, стараясь не напрягать мышцы лишний
раз. Если у Каррас так же все болело, она не подавала виду. Он взглянул на указанную ею надпись.
Это была вертикальная линия с шестью полуокружностями, растущими из нее, по три с каждой стороны. Если иероглиф на что-нибудь и походил, то на дерево – что-нибудь вроде плакучей ивы.
Он так и сказал. Каррас фыркнула.
– Это и я подумала, – сказала она, – по крайней мере, сначала. Но,
похоже, я ошибалась. Не то чтобы здесь не было кучи ссылок на флору. – она дотронулась до нескольких других иероглифов. – Как, например, вот этот, и этот, и вот этот, я думаю, тоже. Но, – продолжала она, возвращаясь к символу, на который указала вначале, – этот означает что-то другое.
Капитан взлгянул на нее.
– Ну ладно, я сдаюсь.
Каррас улыбнулась с удовольствием школьника, обошедшего учителя.
– Это животное. Вроде того, что напало на нас перед обвалом.
Кирк пригляделся к иероглифу более внимательно. Это могло быть
ссылкой на животное, решил он. С другой стороны, он по-прежнему думал, что иероглиф был более похож на дерево.
– Это интересно, – сказал он мичману. – Но…
– Я знаю, – прервала его Каррас. – Это неудивительно, что они
придумали символ, обозначающий то животное. В конце концов, в примитивном обществе, которое создало эти надписи, что-то настолько большое не должно было пройти незамеченным, – даже, вполне возможно, оно было обожествлено и почитаемо.
Капитан кивнул.
– Вы читаете мои мысли.
– Но даже богам не платят столько внимания. – Сказав это, Каррас
двинулась вперед, чтобы указать на другие подобия иероглифов. Проследив за ее пальцем, указавшим на несколько валунов, Кирк должен был признать, что создание, очевидно, произвело неправдоподобное впечатление на того, кто выбил его символ в камне.
– Что, если здесь был храм? – предположил он, – Место, где древние
обитатели этих мест поклонялись этим созданиям? Это бы объясняло частое повторение этого иероглифа, а?
– Да, – ответила Каррас, – если бы надписи относились только к этому
месту. Но я так не считаю.
Он пристально посмотрел на нее.
– Нет?
Мичман покачала головой.
– Я думаю, каждый символ обозначает местоположение. Если мои
догадки верны, сэр, это – карта.
– Карта, – невольно повторил капитан.
– Да. Путеводитель по тем местам в округе, где эти создания могут
появляться, – вероятно, чтобы избегать их. Это было бы весьма кстати любому путешественнику в этих краях.
– Но это бы означало, что эти животные всегда остаются на одном и
том же месте, мичман. Даже в высшей степени привязанные к месту формы жизни перемещаются в некоторых пределах, что сделало бы карту их местоположения довольно бесполезной.
Каррас пожала плечами.
– Не то чтобы они совсем стационарны. Знаете, может, они способны
перемещаться в некоторых ограниченных пределах, – скажем, метров пятьдесят в любом направлении.
Кирк поразмыслил над этой версией, – неплохой, он должен был
признать, учитывая размер создания и вытекающие отсюда сложности с подземным передвижением. Потом ему в голову пришла еще одна мысль.
– Если они сравнительно стационарны, ключом здесь может быть
добыча пищи. Нападение на Спока наводит на мысль, что они плотоядные. Но их основной источник пищи может находиться глубоко под землей. И, если он не является довольно распространенным…
– Тогда у этой животины веские причины здесь торчать, – сказала
мичман, заканчивая мысль.
Капитан поглядел на Каррас. Она раскраснелась от возбуждения, что
делало ее весьма привлекательной. Он постарался отвлечься от этой мысли.
– Неплохую работку вы тут провернули, – сказал он ей. – Вы должны
будете написать монографию. Вообще-то, я думаю, это неизбежно, учитывая, что вы теперь первый эксперт Федерации по первобытным Домбраату.
Она посмотрела на утесы. Отвернулась, смутившись? Он так не думал.
Не похоже было, что Каррас так легко смутить.
– Прежде чем я сяду за статьи, – напомнила она ему, – мы должны
вернуться на корабль. – Она прямо посмотрела на него. – И если даже вы этого не говорите, у вас на этот счет есть сомнения, не так ли?
Кирк мог бы соврать, но она бы это поняла.
– Да, – сказал он, – есть. По крайней мере, про ближайшее время. – Он
невесело улыбнулся. – Начинает казаться, что мы тут сами по себе. Если бы кто-то собирался нас спасать, к настоящему моменту он бы уже, вероятно, сделал это.
Каррас не стала спорить.
– Как вы думаете, что произошло? – спросила она.
В самом деле, что?
– Не знаю, – ответил он. Он поднял камешек и, размахнувшись,
швырнул его в группу желтых, колючих растений, покрывавших местами землю. – Единственное, что я могу придумать – мы не единственная их проблема. Может быть, их отозвали. Какая-нибудь чрезвычайная ситуация.
Она вздохнула.
– Надеюсь, что так, сэр. Надеюсь… – она остановилась, решив не
продолжать.
Однако капитан увидел продолжение в ее глазах. Со звездолетами чего
только не случалось, даже на видимо безопасных орбитах. И, хотя это было не очень правдоподобно, что Скотти мог допустить, чтобы что-нибудь случилось с «Энтерпрайзом», полностью исключить это тоже было нельзя.
И все же, его предположение было самым правдоподобным. Или так он хотел думать.
Он отряхнул руки, слегка вздрогнув, потому что они напомнили ему об испытаниях в пещере.
– Пока мы не знаем наверняка, – заявил он, – мы должны делать все,
что в наших силах.
Каррас сжала челюсти.
– Да, сэр.
Кирк поднялся.
– Так держать, мичман. –Он кивнул в сторону кучи стеблей, которые
Отри собрал накануне. – Я бы позавтракал. А вы как?
Она снова покачала головой.
– Нет, спасибо. – Уголки ее губ приподнялись в приятной улыбке. – Я
думаю, я вернусь к моим исследованиям. Знаете, для этой монографии.
Он посмотрел на нее искоса, чувствуя себя более наседкой, пекущейся о цыплятах, чем ему хотелось.
– Вам бы лучше поесть, мичман.
Она подумала, и ее улыбка стала шире.
– Хорошо, – сказала она наконец. –Ценю заботу, сэр.
– Не стоит, – сказал он ей, направляясь к безупречно аккуратной куче стеблей. На полпути он заметил, что Оуэнс и Отри просыпаются.
Оба они все еще нуждались в медицинской помощи. А Каррас,
вызвавшаяся ее оказывать, врачом вовсе не была. Было бы мило, если бы с ними был Маккой.
Хотя, если подумать, может и не так уж мило. Капитан как будто
услышал его голос: «Сахарный тростник, ага? Это здорово. К тому времени, как кто-нибудь притащится сюда нам на выручку, у нас все зубы повывалятся!»
Может, это было к лучшему, что доктор был где-то в другом месте – на корабле, заботился о Споке. Кирк остановился. Спок…
Когда их подняли на корабль, его состояние было стабильно. Так сказал Боунз: стабильно. А это было только полдела, верно?
Все, что Маккою нужно было сделать, это убрать этот яд или что там из организма вулканца. Только и всего. Капитан раньше видел, как он это делал – сотни раз, с сотнями других чужеродных субстанций. Он закусил губу. Действительно – только и всего.
Но что, если опасения Каррас были не беспочвенны? Что если что-то случилось с «Энтерпрайзом»? У него перехватило в горле.
Нет, их просто отозвали. В этом все дело, настойчиво повторил он про себя. В этом должна была быть причина.
И в любом случае, он с этим ничего не мог поделать. Его задача, его единственная на настоящий момент задача была в том, чтобы придумать, как выбраться из этой дыры.
Внезапно, он понял, что стоит перед продовольственным складом Отри и вспомнил, зачем он сюда пришел: завтрак. Он присел и выбрал себе пару сочных на вид стеблей. Затем, не позволив передохнуть своим все еще ноющим ногам, он двинулся назад по направлению к Каррас и камням.
– Как обычно, Павел?
Чехов поднял глаза, увидел Зулу на другой стороне комнаты отдыха и
подумал – как это он оказался там так быстро. Я так глубоко задумался? – поинтересовался он про себя.
– Да, пожалуйста, – ответил он.
Зулу повернулся к Бомону, который как раз изощрялся в своих
неслабых поварских способностях в эту смену, – как всегда в это время. Одетый в традиционный белый колпак, он возвышался позади линии газовых горелок, заставленных кастрюлями и сковородками. Хотя Чехов не мог расслышать, что они там говорили, он знал, что заказывает его друг.
Ветчина и пироги – ветчина острая, нарезанная толстыми ломтиками и хрустящая по краям; пироги – с картошкой и под щедрым слоем сметаны – в точном соответствии с рецептом, который Бомон получил от Чехова. Спустя момент, повар приступил к приготовлению заказа. И не одну порцию, а две. В последнее время, как заметил навигатор, Зулу пристрастился к его, Чехова, русской версии добротного завтрака.
Несколько минут спустя, штурман принял два прекрасно сервированных, дымящихся подноса, дополненных кофе, и двинулся обратно к их столику. Но даже перспектива роскошной трапезы нисколько не умалила беспокойство Чехова.
В такой момент его место было за навигаторской консолью, а не за обеденным столом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я