https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Roca/
Августа не выгнали бы из школы за глупые проделки. Август не напился бы ночью так, чтобы не суметь подняться рано утром. Август сражался за свою страну. Август — настоящий герой.Чарити стремилась к встрече с ним и одновременно страшилась ее. То, что у нее случайно вырвалось, когда она впервые увидела его, было чистой правдой. Она ужасно боялась, что его реальный облик разочарует ее. Когда же она увидела его, такого высокого и стройного, с ясными серыми глазами, смотревшими прямо в ее глаза… она почувствовала огромное облегчение.Ради него она была готова на все. Именно с такими чувствами Чарити выпорхнула из экипажа отца перед входом в знаменитый особняк принца-регента.О брайтонской резиденции регента все говорили с восхищением, и сейчас Чарити в изумлении смотрела на этот странный дворец. На мгновение ей почудилось, что она оказалась в каком-то восточном королевстве, настолько фантастично выглядело это строение. Купола и минареты, помещенные на каждом углу дворца, образовывали удивительную крышу, а перед каждым крылом располагалась открытая аркада, состоящая из арок со всевозможными украшениями и узорами.Чарити взглянула на огромный, луковичной формы купол, образующий центральную часть крыши, и, обращаясь к отцу, прошептала:— Это русский стиль?— Русский, или индийский, или китайский, или что-то в этом роде, — ответил герцог. — У принца очень странные архитектурные пристрастия.— Как бы то ни было, это выглядит довольно необычно, — продолжала Чарити, разглядывая купола.— Поправь шляпку, — сказала ей мать, и девушка, молча кивнув, подняла руки к своей соломенной шляпке.Их прибытие, очевидно, было замечено, так как парадные двери открылись и несколько слуг направились к карете, чтобы взять багаж. Один из слуг пригласил гостей следовать за ним, и вскоре они вошли в восьмиугольный вестибюль, освещенный китайским фонарем в форме шатра. Миновав вестибюль, они прошли в огромный салон — тут слуга их оставил, сказав, что им следует дождаться появления принца-регента.Высокий куполообразный потолок салона изображал небо с облаками, и Чарити, задрав голову, пробормотала:— Похоже, регент, как и мама, любит все китайское.Взглянув на китайский диван без спинки — он, словно островок в океане, стоял посредине зала, — Лидия едва заметно нахмурилась и пробормотала:— Совсем негде присесть… Ни одного стула. Не садиться же на эту софу…— Это комната для приемов, Лидия, — пояснила принцесса Мариана. — То есть тут только принимают гостей, но не сидят.Глядя на огромные хрустальные люстры, свисавшие с потолка, Чарити прошептала:— Регент может принимать здесь целые армии.Герцогиня повернулась к младшей дочери, — очевидно, она хотела отчитать ее, — но тут двери распахнулись, и перед ними появился принц-регент.Женщины присели в глубоком реверансе, а герцог и Гарри низко поклонились. Регент с улыбкой подошел к гостям. Поприветствовав их, он заявил, что очень рад предстоящему бракосочетанию Лидии.Будущий Георг IV был именно таким, каким его описывала принцесса Екатерина, то есть необычайно толстым. На нем был ярко-голубой жилет, а его волосы были тщательно расчесаны. Глядя на него, Чарити подумала: «Август никогда не стал бы так одеваться. И, конечно же, не стал бы так причесываться».Тут регент снова улыбнулся и проговорил:— Принц Август, его мать принцесса Екатерина и его кузен уже прибыли. Сейчас вас проводят в ваши комнаты, так как я уверен, что леди захотят отдохнуть перед предстоящим вечером. Если вы желаете подкрепиться, вам достаточно сообщить об этом слугам.Мужчины снова поклонились, а дамы сделали реверанс. Затем гости последовали за слугой и, поднявшись по лестнице, прошли в отведенные им покои. Переступив порог своей комнаты, Чарити тотчас же подошла к окну — ей хотелось увидеть море. Но окно ее комнаты выходило на восток — на лужайку и каменную стену, отделяющую дворец от соседнего строения.Девушка по-прежнему стояла у окна, когда в комнату вошла ее мать.— Я заказала чай, — сказала герцогиня. — Его подадут в маленькой приемной. Это здесь, вдоль по коридору. Можешь присоединиться к нам.Чарити подавила вздох.— Хорошо, мама. Я приду через минуту.— Проследи, чтобы твое платье достали и повесили как следует. Оно не должно помяться.— Да, мама, хорошо.Герцогиня пристально посмотрела на дочь и нахмурилась. «Почему же она на меня так смотрит? — думала девушка. — Что она от меня хочет услышать?»Леди Бофорт коротко кивнула и вышла из комнаты.Наряд Чарити был совсем простенький — белое муслиновое платье с розовой лентой на высокой талии; подол же был отделан узким розовым кантом. Атласные туфельки также были розовыми, а тонкие кожаные перчатки — белыми. Леди Бофорт прислала к дочери свою горничную, чтобы та уложила волосы девушки короной и украсила прическу бледно-розовыми розочками. Из украшений Чарити надела лишь нитку жемчуга и жемчужные сережки в виде пуговичек.Посмотревшись в зеркало, висящее в простенке, Чарити удовлетворенно улыбнулась. Ее платье было довольно скромным, но все же она решила, что выглядит очень мило.— Интересно, что обо мне подумает Август, — пробормотала Чарити, осматривая себя со всех сторон.В дверь постучали, и на пороге появился ее отец в черном вечернем фраке.— Все уже собрались в приемной. Ты готова?— Да, готова, — кивнула Чарити. — Как я выгляжу, папа?— Ты очаровательна, моя дорогая, — с ласковой улыбкой ответил герцог.Она тихонько рассмеялась:— Ты тоже прекрасно выглядишь, папа.Он снова улыбнулся и предложил дочери руку. Они вышли из комнаты и, миновав коридор, вошли в небольшую гостиную.Увидев старшую сестру, Чарити приуныла. «Никто на меня даже не взглянет в присутствии Лидии, — подумала она. Ведь у нее не только замечательное платье, но и роскошный бюст».— Как мило ты выглядишь, Чарити, — сказала принцесса Мариана.— Спасибо, бабушка, — ответила Чарити. Заставив себя улыбнуться, она повернулась к старшей сестре и проговорила: — Ты великолепна, Лидия.Сестра тоже улыбнулась:— Спасибо, Чарити. Мы готовы идти вниз, мама?— Полагаю, что готовы, — сказала герцогиня.Гарри — он также был в вечернем фраке — наклонился к Чарити и прошептал ей на ухо:— Будет ужасно скучно, вот увидишь.Чарити молча кивнула и подумала: «Если Август еще не влюбился в Лидию, то наверняка влюбится. Напрасно я сюда приехала».Как и предсказывал Гарри, вечер был необычайно скучным. Он начался с бесконечной вереницы гостей, собравшихся в «китайском» салоне, где регент приветствовал каждого и представлял всех принцу Августу и Лидии. После главных виновников торжества гостям были представлены родственники будущих супругов, причем представляли их в следующем порядке: принцесса Екатерина, мать принца; принцесса Мариана, тетушка принца; герцог и герцогиня Бофорт, родители невесты; герцог Франц Адаме, кузен принца; лорд Степфилд, брат невесты, и; наконец, Чарити, сестра невесты.Наблюдая за церемонией, Чарити ужасно скучала. Однако она понимала, что все это делается ради Августа, и потому терпела. Когда же ее представляли гостям, она заставляла себя любезно улыбаться.Чае спустя все вышли из китайской гостиной и проследовали в необыкновенно длинный зал, прекрасно подходивший для такого количества приглашенных. Этот зал также был обставлен в китайском стиле, но в отличие от гостиной здесь было множество стульев и довольно удобных диванчиков, а между рядами столиков ходили слуги, разносившие на подносах бокалы с.шампанским.Чарити нашла себе довольно уединенное местечко рядом с позолоченным застекленным шкафчиком и оттуда наблюдала за принцем Августом — держа Лидию под руку, он расхаживал по залу и время от времени останавливался, чтобы побеседовать с кем-нибудь из гостей.Лидия, шествующая рядом с Августом, сияла точно бриллиант. Наконец-то у нее появилась возможно продемонстрировать перед всем светом своего жениха — принца королевской крови, а ее красота и очарование свидетельствовали о том, что она будет достойной супругой принца Юры.Чарити никогда раньше не завидовала своей старшей сестре, и сейчас возненавидела себя за эту зависть, но ничего не могла с собой поделать.— Я не видел, чтобы вы общались с гостями, леди Чарити. Может, все-таки поговорим?Девушка обернулась и увидела стоявшего перед ней Франца. Грустно улыбнувшись, она ответила:— Никто не хочет говорить со мной, герцог. Я слишком молодая.Франц негромко рассмеялся и проговорил:— А мне кажется, что вы вполне взрослая. К тому же очень хорошенькая.— Вы очень любезны, герцог. Но Лидия… Она настоящая красавица.Какое-то время они молча смотрели на Лидию, стоявшую рядом с принцем — тот сейчас разговаривал с лордом Каслри. Затем Франц сказал:— Ваша сестра действительно очень красива. Но и вы, леди Чарити, очаровательная девушка.Чарити рассмеялась:— Спасибо, герцог. Скажите, а вы уже побеседовали с кем-нибудь из гостей?Франц улыбнулся и кивнул:— Разумеется, побеседовал. И теперь мне нужен… отдых. В гостиной подали закуски и напитки. Не желаете ли пройти туда со мной?— С удовольствием, — ответила Чарити. — Здесь ужасно душно. Боюсь, я вот-вот упаду в обморок. Хотя раньше я никогда не падала в обморок.— Мне говорили, что регент слишком жарко топит. — Франц предложил девушке руку. — Но может быть, в гостиной будет прохладнее.Они проследовали в гостиную и увидели огромный стол, уставленный множеством серебряных блюд с разнообразными закусками. Вокруг большого стола стояли столики поменьше — за них можно было присесть. Однако и здесь было очень душно и жарко.Присев за один из столиков, Чарити принялась рассматривать висевшие на стенах китайские гравюры. Кроме того, стены были украшены разноцветными фонариками и летящими драконами.— Регент определенно влюблен во все китайское, — сказала она подошедшему Францу.— Китайские украшения сейчас в моде, — заметил он. — В Шенбрунне есть несколько очаровательных «китайских» комнат.Франц поставил перед девушкой тарелку и подозвал слугу, разносившего шампанское. Взяв с подноса бокал, он передал его Чарити, затем взял бокал и для себя.Взглянув на Франца, Чарити пробормотала:— Не знаю, одобрит ли мама шампанское…Франц с улыбкой ответил:— Но вашей мамы здесь нет.— Вот и хорошо, — со смехом проговорила Чарити. Немного помедлив, она осторожно пригубила из своего бокала.— Неужели вы впервые пробуете шампанское? — удивился Франц.Чарити кивнула и сделала еще один глоток.— Оказывается, очень вкусно, — сказала она, весьма довольная этим открытием.Франц рассмеялся и тоже сделал глоток шампанского.Они уже заканчивали ужинать, когда в гостиную вошли Август и Лидия. Все окружающие, увидев принца, тотчас же встали. Франц и Чарити тоже поднялись. Принц улыбнулся и попросил всех занять свои места. Затем подвел Лидию к столу кузена.— Вы не возражаете? — спросил он.Франц указал на два свободных стула и сказал:— Конечно, нет.Двое слуг поспешили отодвинуть стулья для принца и Лидии, а Франц спросил:— Гаст, ты не голоден? Может, принести что-нибудь?Принц покачал головой:— Нет-нет, спасибо. Но леди Лидия, наверное, проголодалась.— Я сейчас принесу для нее тарелку. — Франц поднялся из-за стола.Чарити взглянула на принца и проговорила:— Как долго это будет продолжаться? Вы не знаете? — Было очевидно, что она надеялась на скорое окончание празднества.Август пожал плечами и пробормотал:— Никто не может уйти раньше регента, так что придется потерпеть.Смех Лидии походил на звон серебряных колокольчиков.— Какие глупости! — воскликнула она. — Мне кажется, это чудесный вечер, и я не хочу, чтобы он заканчивался.Принц и Чарити обменялись многозначительными взглядами. Лидия же подозвала слугу с подносом и взяла себе бокал шампанского. Сделав глоток, она улыбнулась своему жениху. В эти мгновения она выглядела невероятно привлекательной, и в сердце Чарити снова шевельнулась зависть.Тут Лидия наконец-то заметила бокал, стоявший перед младшей сестрой.— Ты пьешь шампанское?! — воскликнула она в ужасе.— Леди Чарити пьет всего лишь первый бокал по моему настоянию, — проговорил Франц, вернувшийся с ужином для Лидии.В действительности это был второй бокал шампанского, но Чарити решила, что сестра не должна об этом знать.Лидия взяла вилку и склонилась над своей тарелкой. Франц же вновь поднес к губам бокал шампанского.— Простите, леди Чарити, что я не сумел к вам раньше подойти, — проговорил принц. — Я видел, что вы ужасно скучаете, но ничего не мог поделать.— Ничего страшного. — Она улыбнулась. Значит, он все-таки заметил ее. — Здесь слишком жарко, правда?— Да, это что-то ужасное. — Принц окинул взглядом ее новое платье. — По крайней мере, вам не нужно носить фрак и галстук. В этом хорошеньком белом платье от вас веет прохладой.Чарити просияла:— В Китае ведь очень жарко, не так ли? Может быть, принц-регент пытается создать у себя такой же климат?Принц весело рассмеялся.«Он выглядит таким милым, когда смеется», — подумала Чарити.— Разве леди Чарити не очаровательна? — сказал Франц.— Даже очень, — кивнул принц.Чарити почувствовала, что краснеет. Лидия же, окинув ее взглядом, заметила:— Эта прическа очень идет тебе. Она делает тебя повыше ростом.— Вы танцуете, леди Чарпти? — неожиданно спросил Франц.Она пожала плечами:— Немного.— Мы обязательно с вами потанцуем. Мне больше нравится танцевать с невысокими дамами.Франц смотрел на нее с восхищением, и Чарити вдруг подумала: «Неужели он флиртует со мной?»— Гаст даст бал, как только мы приедем в Юру, и тогда мы с вами непременно потанцуем.— Чарити еще не выходит в свет, — пробормотала Лидия, но Франц ничего ей не ответил.Вскоре все четверо вернулись в длинный зал. А в полночь, когда регент наконец-то оставил своих гостей, все отправились спать. Глава 7 Герцог и герцогиня Бофорт провели в Брайтоне еще один день, а затем все семейство вернулось в Лондон, — разумеется, принцесса Екатерина и Август к ним присоединились. На обратном пути Екатерина без умолку говорила о гостеприимстве регента, — очевидно, она изменила свое отношение к «толстому принцу».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31