Здесь магазин https://Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Это верно, — сказала хозяйка, выходя из комнаты. Вскоре Чарити съела суп и тотчас же почувствовала, что ее начала одолевать дремота.Вскоре вернулся Август. Приблизившись к очагу, он спросил:— Ну как, согрелась?— Да, почти, — пробормотала Чарити сонным голосом.— Вот и хорошо. Снег прекратился, но он сделал свое дело. Не думаю, что кто-нибудь пустится за нами в погоню в такую погоду.Чарити вопросительно взглянула на мужа:— А лошади? Как они?— С ними все в порядке. Их отвели в амбар, насухо вытерли, и теперь они с жадностью поедают сено.Август взял стул и тоже сел у огня. Наклонившись, он стащил с себя охотничьи сапоги. Его волосы уже начали высыхать на концах, и в отблесках пламени они казались золотыми.— А ты поел супа? — спросила Чарити.— Да, поел. — Принц вытянул ноги поближе к огню.— Где Гарри… и все остальные?Август пошевелил пальцами ног и с облегчением вздохнул:— Они остановились у Натали и Карла.Чарити окинула взглядом хижину:— А чей же это дом?— Он принадлежал Натали и Карлу, но после войны они построили более просторное жилище. Теперь здесь дом для гостей.— Это тот самый дом, в котором ты жил во время войны? — допытывалась Чарити.— Да, тот самый.Чарити снова оглядела комнату. Здесь были лишь кровать и грубо сколоченные стулья со столом. На дощатом полу лежал тряпичный коврик, а в единственное окошко свет почти не проникал.— Какая роскошь, — с улыбкой пробормотала Чарити.И оба рассмеялись.Какое-то время они сидели, молча глядя в огонь. Наконец Чарити спросила:— Что же ты собираешься теперь делать?Принц пожал плечами:— Отправлюсь спать, наверное.Август прекрасно понял, что жена имела в виду, но она позволила ему уклониться от прямого ответа.— Слава Богу, — сказала она. — Я совершенно без сил.Чарити встала и направилась к кровати. Сунув руку под покрывало, она со вздохом проговорила:— Простыни ужасно холодные. Принц зевнул и тоже поднялся.— Мы согреем друг друга, дорогая. — Август стал раздеваться. — Но я бы посоветовал тебе не снимать чулок.Принц подошел к кровати, откинул покрывало и, подхватив Чарити, уложил ее на постель. Затем обошел кровать с другой стороны, лег и, повернувшись к жене, заключил ее в объятия. Она тихонько вздохнула и положила голову ему на плечо.Он повернул голову и прошептал ей на ухо;— Прости меня, Чарити. Мне очень жаль, что тебе пришлось пройти через все эти муки.Его голос был необыкновенно нежным. Она чувствовала бы себя самой счастливой женщиной на свете, если бы эта забота была направлена на нее. Закрыв глаза, Чарити подумала: «Я, должно быть, ужасная эгоистка, если ревную мужа к моему собственному ребенку».— Давай спать, — сказал Август. — Завтра утром все предстанет в другом свете. Глава 23 27 января 1816 годаФранц был вне себя от гнева, и леди Стефани потребовалась вся ее смелость, чтобы встретить его пристальный взгляд и сказать, что принц рано утром получил письмо и тотчас же уехал вместе с женой, ее братом и лордами Стивеном и Эмилем.— Кто доставил это письмо? — спросил Франц.— Я не знаю этого человека, — заявила Стефани.— А может быть, вы знаете, где я могу найти этого посыльного? — осведомился Франц.Леди Стефани пожала плечами.— Полагаю, он уехал, — ответила фрейлина, хотя прекрасно знала, что слуга баронессы Цайс прятался на чердаке виллы. Она также заявила, что не знает, куда отправился принц, — впрочем, Франц и не рассчитывал, что получит ответ на этот вопрос.— Полагаю, принц направился в горы к своим старым друзьям, — сообщил он полковнику Луске. — Но в такой снегопад нам его не догнать.Вскоре кавалерийский полк отправился на место своего расквартирования в Липиззе. Франц же, невзирая на снегопад, поскакал в Юлию. В те часы, что он находился в дороге, он заставил себя побороть гнев и сосредоточиться на проблемах, вызванных бегством Августа.«Отныне принц знает, кто его враг, — размышлял Франц. — И сейчас самое главное — действовать. Надо опередить Августа».Уже стемнело, когда усталая лошадь Франца пересекла мост через реку и застучала копытами по мостовым Юлии. Франц поехал прямо в конюшню графа Гесса и приказал грумам позаботиться о его лошади. Затем направился к дому, и слуга тотчас же впустил его.— Франц! — Граф Гессе встретил герцога Адамса улыбкой. — Так вы уже все совершили?Франц нахмурился и проворчал:— Кто-то предупредил его. Он скрылся в горах.Граф покачнулся и ухватился за край стола.— О нет! — воскликнул он в ужасе. — Что же теперь делать?Франц изложил графу план, который сложился у него по пути в Юлию. Затем попросил снова собрать всех заговорщиков.— Но сейчас время обеда, мой мальчик, — запротестовал граф.Франц пристально посмотрел на графа, и тот понял, что у него нет выхода.Через полчаса все заговорщики собрались вокруг большого стола в библиотеке графа. Потрясенные, они молча слушали рассказ Франца.— О Боже, о Боже, — стонал барон Хертлинг, раскачиваясь на стуле. — Нас всех казнят. Мы должны немедленно бежать из страны.Барон Аппель ударил кулаком по столу и закричал:— Черт побери, как он мог узнать?! Кто-то, должно быть, предупредил его! Я хочу знать, кто это сделал! — Он окинул взглядом заговорщиков. — Кто предал нас?Все молча переглядывались и пожимали плечами. Наконец Франц проговорил:— Полагаю, что виновник — полковник Луска. Пытаясь поразить баронессу Цайс, на которой он собирается жениться, он сказал ей, что у него хорошие перспективы стать маршалом Юры. Это случилось вчера вечером, а рано утром Август был предупрежден.— Он рассказал об этом Еве Цайс? — удивился барон Ладислав, родственник полковника.Франц кивнул:— Да, рассказал. Он мне сам признался.— О Боже! — завопил барон Аппель. — Ведь Ева Цайс и Август долгие годы были любовниками! Это всем известно!— Очевидно, они уже не любовники, — заметил Франц. — Но также очевидно, что эта дама все еще питает к нему некие чувства. Она, должно быть, послала кого-то предупредить принца. Иначе он не мог бы узнать о наших намерениях.Барон Хертлинг тяжко вздохнул и пробормотал:— Луска назвал ей наши имена?Франц окинул взглядом собравшихся и ровным голосом проговорил:— Он утверждает, что не называл. Но можем ли мы поверить ему?Барон Хертлинг воскликнул:— Что же делать?! Что теперь делать?! Он убьет нас! Я знаю, он убьет нас!— Он несомненно убьет нас, если мы будем сидеть здесь и стонать, — с презрительной усмешкой сказал Франц. — Совершенно очевидно: мы должны действовать согласно первоначальному плану. Впрочем, придется внести кое-какие изменения — ведь Август сейчас находится не на корабле, направляющемся в Англию, а прячется в горах.— Это большая разница, — со вздохом ответил Хертлинг.Заговорщики снова переглянулись.— Разница не такая большая, как вам кажется, — возразил Франц. — Мы располагаем основами власти в Юлии, а он — нет. У нас есть газеты, и мы имеем возможность обратиться к народу. У Августа, который находится в горах, таких возможностей нет.— Да, верно, — кивнул барон Аппель. — Если мы будем действовать быстро, то сможем совершить переворот, и он не сумеет нам помешать. — Совершенно верно, — продолжил Франц. — Когда знать Юры узнает об истинном положении дел, все перейдут на нашу сторону.— Франц прав, — заявил граф Гессе. — Первое, что нам нужно сделать, — это объявить Марко нашим новым принцем. Да-да, Франц прав, тогда все пойдут за нами.— Простые люди боготворят Августа, — простонал барон Хертлинг.— Они не будут боготворить его, если будут думать, что он ведет их к новой войне, — возразил Франц.— Франц прав, — сказал барон Ладислав.— А как насчет дворцовой гвардии? — поинтересовался барон Аппель. — Они не примкнут к Августу?Франц отрицательно покачал головой:— Нет, если мы будем действовать быстро. Прежде всего мы должны обратиться к народу. — Он указал на лежавший перед ним свернутый лист бумаги. — Вот объяснение наших действий. Когда это прочтут все, доверие к Августу пошатнется.— А что это? — спросил Хертлинг.— Я же сказал — обращение к народу, — ответил Франц. — Сейчас я прочитаю его вам и думаю, что вы найдете его кратким и выразительным,Франц медленно развернул лист и зачитал следующее:«К знатным людям и к простым горожанам! Во имя Господа Бога и мира, которого все хотят и заслуживают, Юра наконец-то свергла своего самого вздорного принца — Августа и вместо него призвала на трон Марко, брата нашего почившего принца.Мы предприняли этот серьезный шаг, потому что знаем: вышеназванный Август проявил себя тираном, безразличным к благополучию своего народа. В доказательство нашего обвинения, мы приводим эти факты народу Юры.Он предал свою страну, своевольно и без надлежащего совета заключив договор с иностранной державой. Он отдал Британии наш порт Сеиста.Он своевольно вызвал вражду императора Австрии до такой степени, что Австрия рассматривает возможность выступить против нас с оружием, и тогда будет нарушен мир, завоеванный ценой жизни наших храбрых солдат.Он угрожает нашей торговле, он вынудил императора Австрии обложить пошлиной юрские товары.Из-за того, что вышеназванный Август действовал опасно и произвольно, не посоветовавшись с палатами парламента, мы объявляем его недостойным быть нашим принцем и призываем всех здравомыслящих юрианцев поддержать нас и пригласить на трон герцога Марко».Франц умолк, и на какое-то время воцарилась тишина — слышалось лишь потрескивание поленьев в камине. Наконец барон Ладислав откашлялся и проговорил:— Замечательное обращение.— Да, верно, — закивали остальные заговорщики.— Завтра мы напечатаем это обращение, — заявил Франц. — И в Юлии его прочитают в тот же день. А потом мы разошлем его повсюду. Когда же соберется парламент, я зачитаю это обращение перед объединенными палатами и попрошу их о поддержке. Если мы получим поддержку парламента, наша миссия успешно завершится. Армия нас поддержит.— А что, если парламент не даст своего одобрения?— Уверяю, даст, — ответил Франц. — Я сам произнесу речь. Парламентарии прислушаются ко мне, можете не сомневаться.Все вдохнули с облегчением — трудно было не поверить герцогу Адамсу.Франц же взял лежавшее на столе перо и сказал:— Теперь нам осталось лишь подписаться под этим обращением. — Он обмакнул перо в чернильницу и четким подчерком написал: Герцог Франц Адамс.Когда высохли чернила, Франц передал бумагу барону Аппелю, сидевшему рядом. Барон также поставил свою подпись.Когда же лист передали барону Хертлингу, тот пробормотал:— Право, не знаю…— Если вы не с нами, барон, вы — против нас, — заявил Франц. — Вы присоединились к нам, потому что согласны с нами, не так ли? Но если вы боитесь поставить свою подпись под этим документом, то можете уйти. Только не ожидайте, что мы включим вас… в наши будущие проекты.После некоторого колебания барон Хертлинг дрожащей рукой подписал обращение. Глава 24 28 января 1816 годаКогда Чарити проснулась на следующее утро, принца в постели уже не было. В огромном очаге по-прежнему пылал огонь, и она поняла, что Август разжег его, когда поднялся.Тут в дверь постучали, и в хижину вошла Натали с подносом в руках. Почувствовав запах бекона, Чарити пробормотала:— Пожалуйста, только не сейчас. Я попозже поем.— Принц велел мне принести вам завтрак, — заявила Натали.— Видишь ли, я… В последнее время я неважно чувствую себя по утрам. Пожалуйста, унеси это, а то меня стошнит.Не говоря ни слова, Натали повернулась и вышла из хижины. Чарити с облегчением вздохнула. Она уже хотела подняться, чтобы отправиться на поиски Августа, но тут дверь снова отворилась, и снова вошла Натали — на сей раз без подноса. Чарити попыталась сесть в постели, но хозяйка сказала:— Пожалуйста, лежите, принцесса.Приблизившись к кровати, Натали внимательно посмотрела на молодую женщину и спросила:— Принцесса, вы часто чувствуете себя неважно по утрам?— Иногда — уклончиво ответила Чарити.— А днем вы чувствуете себя лучше? — допытывалась Натали.Медленно, чтобы не потревожить равновесие в желудке, молодая женщина кивнула.Хозяйка смотрела на нее все так же пристально.— Вы носите ребенка, принцесса?Чарити молча отвела глаза и закусила губу. Тут Натали вдруг спросила:— Когда в последний раз у вас были месячные?Чарити снова повернулась к собеседнице. Взгляды их встретились. Немного помедлив, молодая женщина ответила:— Примерно… восемь недель назад.— И это необычное для вас состояние?— Да, разумеется. Обычно у меня все очень регулярно. Натали внезапно улыбнулась и похлопала Чарити по плечу:— Тогда, принцесса, можно с уверенностью сказать, что вы беременны.Чарити тоже улыбнулась. Она уже хотела задать давно мучивший ее вопрос, но тут дверь хижины распахнулась, и вошел принц. Он закрыл за собой дверь и шагнул к хозяйке. Но та вдруг подбоченилась и проговорила:— Август, о чем вы думали, когда тащили это дитя по такой ужасной дороге? Ведь она носит вашего наследника. У нее мог случиться выкидыш!Принц замер на мгновение. Потом с беспокойством взглянул на жену:— С тобой все в порядке, Чарити?Она кивнула:— Я себя прекрасно чувствую, Август. Не волнуйся, твой наследник в безопасности.— Но не благодаря вам, — заявила Натали, глядя на принца. — Действительно, о чем вы думали? Почему потащили сюда беременную девочку в такую ужасную погоду?Август молча смотрел на хозяйку: очевидно, он не знал, что ответить.И тут Чарити наконец-то заметила, что муж одет так, словно собирался на верховую прогулку. Она хотела спросить Августа, куда он собрался, но в этот момент он заговорил:— Натали, ты ничего не поняла. Ведь я прискакал сюда потому, что опасался нападения врагов. Ты что, ожидала, что я оставлю Чарити там, где не чувствовал себя в безопасности?— Франц не причинил бы ей зла, а она могла потерять ребенка, — не сдавалась Натали. — Было глупо брать ее с собой.Теперь Август подошел к кровати. Его взгляд был обращен на Чарити, но слова он адресовал хозяйке:— Чарити — самое дорогое, что у меня есть. Ничто в этом мире не заставит меня оставить ее на милость Франца. — Склонившись над женой, он спросил: — Ты уверена, что с тобой все хорошо?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


А-П

П-Я