грое смесители
— Если за ним стоит Марелда, почему бы и нет? — Эштон презрительно прищурился. — Все возможно, когда речь идет об этой парочке.
— Так это они что, в отместку, что ли?
— Понятия не имею, но постараюсь выяснить, — Эштон вопросительно посмотрел на чернокожего гиганта. — Ты как, со мной?
Джадд ухмыльнулся во весь рот.
— А то как же?!
Уиллабелл нерешительно прошла через комнату и остановилась, переминаясь с ноги на ногу и теребя передник, пока хозяйка не подняла на нее глаза. Лирин еще ни разу не видела дородную пожилую негритянку в таком смятении. Какое-то нехорошее предчувствие кольнуло ее в сердце — наверняка что-то случилось, иначе бы Уиллабелл не решилась потревожить ее.
— В чем дело, Уиллабелл?
— Миссус … — В темных глазах почтенной экономки метнулся страх. Она явно делала над собой усилие, чтобы заговорить. — Тот самый человек … ну, что сказал, будто он ваш па … так вот, он спрашивает вас.
Ледяная рука ужаса стиснула сердце Лирин. Унылое серое утро, тусклый свет, с трудом пробивающийся из-за сплошь затянувших небо туч, оказался бессилен омрачить светлые воспоминания о ночи любви, проведенной в объятиях Эштона. Но сейчас она почувствовала, как на смену прежней уверенности пришло сомнение и страх.
Уиллабелл вдруг подалась вперед.
— Может, сказать Элу, пусть велит им прийти позже…когда масса вернется? — В голосе ее была робкая надежда.
Лирин поднялась из-за небольшого письменного стола. Пальцы у нее слегка дрожали. Она судорожно сглотнула вставший в горле комок, но постаралась сделать невозмутимое лицо.
— Не надо, Уиллабелл, я сама выясню, что ему нужно.
Экономка закатила глаза.
— Ох, мэм, так и знала — быть беде! Еще только глаза открыла, а уж поняла! — пробормотала она сквозь зубы. — Сначала пожар на складе, а теперь вот этот человек явился. И, надо же, как на грех, хозяина нет дома!
— Не расстраивайся, Уиллабелл, — постаралась успокоить ее Лирин. — Просто скажи ему, что я сию минуту спущусь.
— Слушаю, мэм, — мрачно пробурчала пожилая негритянка и выплыла из комнаты. Войдя в гостиную, она с неудовольствием обнаружила, что незнакомый джентльмен уже позаботился о себе — налил бокал хозяйского бренди и закурил одну из хозяйских сигар. Подобная бесцеремонность пришлась ей сильно не по душе и Уиллабелл некоторое время с возмущением сверлила его взглядом.
— Хозяина нет дома, а госпожа велела передать, что сейчас придет.
— Когда вернется мистер Уингейт?
— Не знаю, — пробурчала экономка, — очень надеюсь, что скоро.
Роберт Сомертон удивленно вздернул брови и воззрился на возмущенную негритянку.
— Вам что, не по душе, если я повидаю собственную дочь?
— Да наша миз Лирин…уж больно она расстроилась из-за всех этих разговоров, будто она нашему хозяина не жена …
— Ее имя — Ленора, — Он стряхнул пепел с сигары, намеренно сделав вид, что не заметил стоявшей перед ним фарфоровой пепельницы. — Постарайтесь запомнить.
Огонек недовольства уже давно тлел в темных глазах домоправительницы, но теперь, когда она стала свидетельницей, как этот чужак столь презрительно проигнорировал пепельницу, пламя праведного гнева заполыхало в ее душе, заставив забыть о правилах хорошего тона. Подойдя к столу, она небрежно смахнула тряпкой столбик серого пепла и отчеканила.
— Наш хозяин сказал, что это миз Лирин, и, стало быть, так он и есть.
Роберт злобно расхохотался.
— Тогда, значит, ты так же глупа и слепа, как и твой хозяин. Он потребовал доказательств, и мы предъявили их ему, но он остался глух к обычному здравому смыслу. Запомни хорошенько мои слова — он недолго будет пользоваться недугом моей дочери в угоду собственным страстям. Уж я позабочусь об этом! Когда-то этот негодяй соблазнил ее сестру и вот она мертва! Кто-то должен остановить его!
— Вы уж простите, масса, у меня хватает дел по дому, — фыркнула Уиллабелл.
Роберт махнул ей рукой, чтобы уходила. Он досадовал на себя: с чего это ему пришло в голову ввязываться в спор с упрямой служанкой?!
— Так займись ими, чем болтать! Не то хозяин вернется да спустит с тебя шкуру!
Уиллабелл фыркнула, как разъяренная кошка.
— Мой хозяин не то, что вы! Он и пальцем-то никого из нас не тронет! — Экономка чуть не захлебнулась от бешенства. Презрительно вздернув подбородок, она вышла из комнаты, намеренно тяжело шагая, так что в шкафчике, где стоял китайский фарфор, жалобно зазвенела посуда. Внутри ее все кипело, и в эту минуту она прекрасно понимала чувства хозяина, который предпочитал никогда не говорить о своем тесте. Негритянка презрительно сплюнула. У нее тоже не нашлось бы ни единого доброго слова для этого человека.
Через пару минут Лирин вошла в гостиную. Она держалась неуверенно, изо всех сил стараясь не показывать терзавшего ее страха. С трудом заставив себя вытерпеть поцелуй этого чужого для нее человека, она предложила ему сесть. Усевшись напротив, Лирин с видом послушной и любящей дочери слушала, как он пустился в воспоминания об их прошлой жизни в Англии. Он показал ей крошечную миниатюру, на которой были изображены две девочки-близняшки, и ей пришлось признать, что она даже сейчас чрезвычайно похожа на них обеих. Но это было еще не все. Под конец он вытащил набросок, на котором был изображен старинный дом в тюдоровском стиле, раскинувшийся на холме прямо над морем и тут она впервые почувствовала, что во всем этом есть что-то странно знакомое.
— Ты сама рисовала, — сказал он, наливая себе еще бокал и указывая им на рисунок. — Это наш дом в Англии.
Лирин внимательно разглядывала рисунок. В эту минуту она могла поклясться, что когда-то давно весело играла в галереях этого дома. Перед ее мысленным взором встали высокие стены, увешанные портретами, тканые гобелены, прикрывавшие резные деревянные панели, и длинные столы, вокруг которых чинно стояли узкие старинные стулья с высокими спинками.
— Мне кажется, я когда-то была здесь, — вынуждена была признаться она. — Мне все здесь знакомо.
— Ага! — торжествующе воскликнул Роберт. — Наконец-то, а я уж было совсем отчаялся. Глядишь, ты согласишься, что я и в самом деле твой отец!
Она досадливо пожала плечами. Не стоило заходить так далеко, не то она сама даст им с Синклером оружие против Эштона, а она прекрасно знала, кому принадлежит ее сердце.
— Ленора я или Лирин, какая разница — вы в любом случае можете быть моим отцом! Но как я могу признать вас, если абсолютно не помню даже вашего лица?!
Роберт на мгновение тяжело задумался и снова заговорил, тщательно выбирая слова.
— Послушай, мне кажется, что тебе и в самом деле нужно время, чтобы спокойно все обдумать. Но только не здесь, а где-нибудь в другом месте, где не будут вмешиваться ни Эштон, ни Малькольм. Почему бы тебе не переехать ко мне в Билокси? У нас там на побережье дом. Кстати, там остались еще твои старые платья, да и вообще есть все, что нужно.
Она нахмурилась при мысли о том, что придется покинуть Белль Шен…и Эштона.
— Мне и здесь хорошо …
— Но что будет, когда ты начнешь вспоминать? Когда ты вспомнишь, что Эштон Уингейт сделал с твоей сестрой? Если бы не он, она была бы жива. А ведь ты когда-то поклялась, что заставишь его заплатить за ее смерть! И, если честно, я вообще не в силах понять, как ты можешь считать этого человека своим мужем, когда ты его ненавидишь?
— Что за ерунда? — возмутилась она. — Ненавидеть его?! Да я…
Старик впился в нее взглядом, ожидая, что она скажет. Но Лирин спохватилась и замолчала, так что его любопытство не было удовлетворено.
— Ты ведь, конечно, помнишь — Малькольм собирается вызвать его на дуэль?
Сердце Лирин чуть не выпрыгнуло из груди при этом ужасном напоминании. Она уставилась ему в лицо широко раскрытыми, недоумевающими глазами.
— Малькольм — превосходный стрелок, — заявил Роберт. — Сомневаюсь, что у Эштона есть хоть малейший шанс.
— Надо остановить их! — воскликнула она.
— И как я по-твоему могу это сделать? — удивился он. — Ты — единственная, кому это под силу.
Она застонала и стиснула руки, видя, что попала в ловушку.
— Если я останусь с Эштоном, Малькольм будет настаивать на дуэли. Если я уеду с Малькольмом, Эштон бросится в погоню и все кончится тем же. Я ведь знаю его. Он поклялся, что не отдаст меня никому. А я не хочу, чтобы кто-то погиб из-за меня …
— Поэтому-то я и предлагаю тебе единственный выход … поживи вместе со мной в Билокси. Посмотрим, как эти молокососы осмелятся вызвать на дуэль меня!
Лирин бессильно откинулась на спинку кушетки. Нельзя сказать, чтобы его предложение пришлось ей по душе, но все же ему нельзя было отказать в логичности. Возможно, это для нее единственная возможность избежать кровавой развязки.
— Я должна подумать.
— У тебя не так уж много времени, дорогая, — сочувственно сказал он. — Учти, Малькольм намерен со дня на день явиться сюда и бросить вызов Эштону. Если ты опоздаешь, ему конец. — Старик передернул плечами. — Впрочем, не подумай, что мне так уж жаль этого подонка, тем более, что он отнял у нас Лирин.
— Неужели отец может не узнать собственное дитя? — слабо пробормотала она. Взглянув на него, она заметила его недоумение и уже громче спросила: — Вы и в самом деле считаете, что я — Ленора?
Он нетерпеливо поднял руку.
— Ну что ты прикажешь делать, когда родное дитя не верит собственному отцу?! Как мне заставить тебя понять это? Это не я ошибаюсь, а Эштон! Впрочем, не знаю, может быть, ему это выгодно! Или он что-то замышляет. Ведь кому же знать, как не ему, что Лирин утонула!
Очень медленно, как во сне, Лирин поднялась на ноги и потерла дрожащими пальцами лоб.
— Тетушка Дженнифер и Аманда как раз отдыхают у себя наверху. Может быть, даже лучше, если я уеду, не сказав им не слова. Подождите меня в экипаже. Я только поднимусь наверх, напишу несколько слов Эштону.
— Надеюсь, ты не собираешься ему сказать, куда мы едем …
— Нет, — со вздохом сказала она. — Он бы просто примчался бы туда следом за нами. Я попрошу его дать мне время, — Выйдя из гостиной, она поднялась по лестнице, волоча ноги, чувствуя себя совершенно разбитой. Ей казалось, что ее мир распался на куски. Слезы застилали ей глаза, но она заставила себя написать несколько слов, подписалась «Ленора», а потом сняла обручальное кольцо и, поцеловав его дрожащими губами, оставила вместе с письмом на столе. Прихватив первую попавшуюся одежду, она сбежала по лестнице и выскользнула из дому, радуясь, что удалось избежать неприятного объяснения с Уиллабелл или Виллисом. Слезы ручьем текли у нее по лицу, когда она бросила прощальный взгляд на дом, гадая, суждено ли ей увидеть его вновь.
Эштон толкнул высокую, вращающуюся дверь салуна «Лезвие бритвы» и спустился на пару ступенек в прокуренный, переполненный посетителями зал. Он успел плотно пообедать в гостинице и заглянул на «Речную Ведьму», чтобы помыться и переодеться. Здесь к нему присоединился Джадд, которому тоже не терпелось узнать, кому же понадобилось устраивать пожар на складе. Они оба решили, что стоит попробовать заглянуть в таверну в Нижнем городе.
Не желая выглядеть искателем приключений, который только и ищет, как бы ввязаться в драку, Эштон оделся так, чтобы как можно больше походить на карточного шулера, промышляющего на пароходе: во все черное. Строгий костюм оживляла только туго накрахмаленная ослепительно-белая рубашка и серебристо-серый парчовый жилет. Его атлетически сложенная фигура в этом щегольском наряде мгновенно привлекла к нему зазывные взгляды сновавших между столиками размалеванных девиц. То одна, то другая девушка посылали в его сторону ослепительные улыбки, пока он, стоя у входа, осматривался по сторонам. Сам зал казался довольно просторным. Несмотря на низкие потолки, кое-где его поддерживали массивные колонны, деля зал на несколько обособленных помещений. Один из углов зала занимал большой бар, отделенный массивной стойкой, остальное помещение было заставлено маленькими столиками и стульями из грубо отесанного дерева. Добрая половина столиков была занята завсегдатаями, и еще несколько подозрительного вида личностей толпились перед стойкой бара. Зловоние, исходившее от давно не мытых тел, могло бы оскорбить чей-то изысканный вкус, тем более в сочетании с запахом прокисшего эля, табачного дыма и плесени, но Эштон никогда не был особенно избалован. Ему не раз приходилось сталкиваться с изнанкой жизни, и вот в такие минуты, как сейчас он был особенно благодарен судьбе за то, что жизнь его самого сложилась совсем по-другому.
Пробравшись через комнату, Эштон предусмотрительно выбрал столик в самом темном углу и уселся так, чтобы видеть весь зал. Он еще усаживался, как кричаще одетая девица выросла возле его столика, как из-под земли. Щеки ее были нарумянены до самых ушей, а когда она с призывной улыбкой облокотилась на столик и вызывающе поглядела на него, Эштон смог с легкостью убедиться, что накрашены у нее не только щеки, но и кое-что еще.
— Что предпочитаете, красавчик?
— Сегодня вечером, — лениво отозвался он, вытаскивая колоду из жилетного кармана, — только выпить и перекинуться в картишки.
Девица досадливо передернула пухлыми плечами.
— Ну, мистер, сказали бы сразу! Если у вас только выпивка на уме, так я бы вам послала Сару. А мне время терять негоже, даром что вы такой красавчик. А коли передумаете, так кликните Ферн, так меня зовут …
Искоса поглядывая на завсегдатаев, которые не сводили с него глаз, Эштон принялся небрежно тасовать карты. По большей части это было всякое отребье, оборванцы, которые спешили отвести взгляд в сторону, стоило только Эштону приглядеться к ним повнимательней. Увы, его репутация была хорошо здесь известна, и глупо было бы надеяться, что кого-то из них смогут ввести в заблуждение его добродушный вид, щегольской пиджак или до блеска начищенные сапоги. Все знали, что этой ночью сгорел один из его складов, и уже поползли слухи, что кто-то позаботился об этом. Все так же знали, кому принадлежал этот склад, и нюхом чуяли, что сгущаются тучи. Никому бы из них и в голову не пришло связываться с таким человеком, как Эштон Уингейт, тем более покуситься на его собственность.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68