sanita luxe next 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Капитан скорее преуменьшил то безумие, которое началось при разгрузке парохода, набитого паникующими людьми и их багажом: подойти к берегу и пришвартоваться было просто невозможно.Это был невообразимый хаос.Лошадей и овец сталкивали в воду, чтобы они вплавь добирались до берега. Лихтеры – плоскодонные посудины – выстроились вдоль бортов «Алки», и матросы поднимали отвратительный гогот, когда какой-нибудь сундук или мешок с рисом падал в воду.На берегу багаж сваливали в кучу. Чемоданы, сундуки, кирки, лопаты, ящики с консервами, старательское снаряжение, корзины, мешки с мукой. Среди всего этого бродили собаки, овцы, козы. Люди суетились вокруг мешков и ящиков с провизией, стараясь оттащить подальше от воды, чтобы прилив не унес их в море. Некоторые мешки спасти не удалось, они подмокли и безнадежно испортились. Кое-что смыло волной.– Я забронировал вам два места на лихтере, милые дамы. – Капитан язвительно улыбнулся, видя растерянность Корри и ее спутницы. – Прекрасное, комфортабельное суденышко. Не исключено, правда, что вам придется немного подмокнуть. Но думаю, вам не повредит прохладная ванна.– Спасибо за заботу, капитан, – сказала Корри надменно.– К вашим услугам, мэм.Он поклонился и отошел. Корри с трудом боролась с поднимающейся в ней волной ярости. Как он смеет…Ну да ладно. Бог с ним, с капитаном, вряд ли они еще встретятся. Корри сейчас занимали другие вопросы. Что им делать теперь? Где они остановятся? Как она собирается искать Эвери? И что будет с ее ребенком?К тому времени, как они достигли берега, снег повалил хлопьями. Вещи были перенесены с лихтера па телегу – для этого лошади пришлось по грудь зайти в воду. Потом возчик покидал их скарб на берег и уже собирался уехать, но безутешным плачем и обещанием денег Корри смогла его удержать и уговорить довезти до города. Белокурый парень оценивающе посмотрел на девушек и спросил:– Куда вас везти, мисс?– В город.– Я понимаю, что в город. А у вас есть где остановиться? Все гостиницы переполнены. Палатки – и те заняты!– Вы довезите нас до города. А уж там мы что-нибудь придумаем.Корри говорила храбро и уверенно, но в душе испугалась, что они с Ли Хуа могут остаться на улице.Очень скоро они оказались в городе площадью с квадратную милю. Все постройки были свежими, но походили на неотесанные лавки, наскоро сколоченные плотником и брошенные в спешке. Вокруг, как грибы, торчали палатки – палаточный городок не вмещался в черту города и тянулся до самого побережья.Телега громыхала и подпрыгивала на колдобинах главной улицы, пока не оказалась на площади, от которой в разные стороны лучами расходились улицы, застроенные домами, больше походившими на загоны для скота. На некоторых были вывески. «Клондайк Хаус», «Отель «Бейли», «Дансинг», «Отель «Дайя».Площадь кишела людьми. Мужчины в меховой одежде, кожаных штанах и грубых ботинках прогуливались взад-вперед, меся ногами грязь со снегом. Некоторые стояли группами, что-то обсуждая и заливаясь громким смехом. Все таращились на Корри и Ли Хуа, чья дорожная одежда выдавала в них приезжих.Они вдвоем в окружении по меньшей мере двух сотен мужчин, беззащитные и бездомные. Куда они попали? Отвратительный грубый город, грубые мужчины с отвратительными взглядами… лицами…Корри героически старалась скрыть свой испуг и растерянность от Ли Хуа.– Этот человек сказал, что отели переполнены. Но, возможно, он ошибается. Пойдем, попробуем найти свободный номер. Не можем же мы оставаться на улице.Ли Хуа смотрела на стоящие в грязи сундуки и от потрясения не могла произнести ни слова. Потом справилась с собой и сказала:– Я и вообразить не могла ничего подобного.– Я тоже. Но надо действовать. Мы обязательно что-нибудь придумаем.Они вздрогнули, услышав за спиной громкий, заливистый смех. А когда обернулись, то увидели телегу, в которой восседали пять их недавних попутчиц. В шляпах с перьями и цветастых платьях девицы были похожи на стайку экзотических птичек. С ними вместе на телеге сидел мужчина, весельчак и балагур, очевидно, пришедший на смену Матти Шеа и взявший на себя заботу о «девочках».Ли Хуа грустно заметила:– Им-то не надо заботиться о крыше над головой.– Не надо. А нам надо. Надо найти комнату, оставить там вещи, а уже потом решать, что делать дальше. Давай разделимся. Ты иди в эту сторону, а я пойду сюда. Бог даст, нам повезет.– Да, но…– Ли Хуа, ты что, хочешь спать посреди улицы в грязи?– Нет, не хочу.Ли Хуа покорно пошла прочь.Корри решила направиться в большой дом на углу с вывеской «Отель Бейли». Она шла и упрямо не обращала внимания на взгляды и реплики встречных мужчин.– Эй, красотка, ты приехала на работу в дансинг? Это здорово, а то там одни страхолюдины!Прямо на узком деревянном тротуаре расположилась компания подвыпивших игроков в карты. Корри остановилась. Чтобы их обойти, надо было сойти с тротуара в грязь.– Позвольте мне пройти!– Мисс, не хотите сыграть с нами? Но учтите, мы играем только с теми дамами, у которых водится золотой песок.Большой бородатый мужчина в меховом тулупе улыбнулся Корри добродушной щербатой улыбкой.– Спасибо, я не хочу играть. Позвольте мне, пожалуйста, пройти.– О, леди боится испачкать ножки? Джим, подними свой зад и дай ей пройти.Они издевались или, пусть грубо и неумело, старались вести себя как джентльмены? Корри не знала этого и не решалась заглянуть им в глаза, чтобы понять. Она пулей проскочила мимо и оказалась у входа в «Отель Бейли». Неужели в таком большом доме не найдется маленькой комнатки для двух несчастных девушек? В крайнем случае они с Ли Хуа могли бы спать на одной постели. Они готовы заплатить любые деньги.Шумная толпа мужчин вывалилась из дверей дансинга, смеясь и толкаясь. Корри пришлось остановиться, чтобы пропустить их.В это мгновение Корри увидела знакомое лицо. Человек отделился от компании старателей, стоявших поодаль, и приближался к ней. Нет! Этого не может быть! Как он мог здесь оказаться?Дональд Ирль!Корри остолбенела и не двигаясь смотрела, как он идет к ней, расталкивая своими широкими плечами тех, кто оказывался на его пути.Дональд!Ее охватил панический ужас.Корри бросилась бежать. Она сталкивалась с людьми и, теряя равновесие, падала с тротуара в грязь, проваливаясь по щиколотку. Потом снова выбиралась на тротуар и бежала, бежала… Какой-то седовласый человек вовремя подхватил ее за локоть и не дал поскользнуться в грязи.– Мисс? С вами все в по…Но она бежала дальше, не оглядываясь и не останавливаясь, подгоняемая все возрастающим страхом. Она не знала, куда бежит, не думала об этом. Только одна мысль занимала ее. Как Дональд узнал, что она едет в Дайю? Как он выследил ее?Она мчалась по тротуару и чувствовала, что у нее подкашиваются ноги. Глава 13 – О черт!Невольный крик вырвался у Корри, когда она все-таки поскользнулась и, взмахнув руками, силясь обрести равновесие, не удержалась на ногах и упала, больно стукнувшись спиной о край тротуара.– Ну и ну, неужели опять отчаянная велосипедистка! Я и смотрю, тот же темперамент, та же ловкость и грация. – Раздался над ухом у Корри удивленный мужской голос. Кто-то взял ее под мышки и поставил на ноги.Корри была охвачена единственным стремлением: убежать, спрятаться от Дональда. Она ничего не слышала и не видела вокруг.– Пожалуйста, отпустите меня. Нельзя, чтобы он меня увидел!– Сначала велосипед, теперь еще это. – Голос был насмешливый, до боли знакомый. Корри резко обернулась и посмотрела на своего захватчика.– Вы!– Да, боюсь, что это я. Прошу прощения, не захватил с собой розы на этот раз.Его широкое, самодовольное лицо, как и прежде, было озарено снисходительной улыбкой. Он был в куртке, сшитой из шерстяного клетчатого пледа, в меховой шапке и казался огромным, как великан из детской сказки. Но в выражении его лица было что-то мальчишеское.– Не нужна мне ваша роза! Почему вы вечно попадаетесь на моем пути? Шагу нельзя ступить, чтобы на вас не наткнуться! Что вы здесь делаете?Улыбка исчезла с его лица.– Что я здесь делаю? Скажите лучше, что здесь делаете вы? Вам просто не сидится на одном месте, стоит вас отвезти домой, как вы тут же срываетесь и куда-нибудь бежите!От удара у Корри нестерпимо ныл копчик. Она дрожала от страха, потому что в любую минуту мог появиться Дональд. А тут этот наглец изощряется в остроумии!– Знаете что! Оставьте меня в покое! Мне надо идти! Я не могу больше стоять тут с вами и выслушивать ваши идиотские шутки! Он может меня увидеть…– Кто может вас увидеть?– Неважно! Отпустите меня!Она отчаянно дернулась из его рук.– Ну пожалуйста. Нельзя, чтобы он меня увидел, вы понимаете?– Почему нельзя? По-моему, вами стоит полюбоваться, особенно теперь, когда вы забрызганы грязью с ног до головы.Вместо того чтобы отпустить, Куайд Хилл потащил ее по направлению к заведению с вывеской «Бадс Роуд Хаус, обеды за 1 доллар».– Ну пожалуйста!Корри колотила Куайда свободной рукой, упираясь, как капризный ребенок, и повторяла:– Отпустите меня. Мне нельзя попадаться ему на глаза.– Кто бы это ни был, он скорее увидит вас, если вы останетесь на улице.Куайд Хилл с такой силой тянул Корри за руку, что казалось, еще немного, и рука сломается.– Город переполнен людьми, но все они толкутся на главной улице. Им больше некуда деваться. Пойдемте, я куплю вам поесть. Во-первых, выглядите вы голодной, а во-вторых, вам лучше убраться куда-нибудь с улицы. Хотя бы на некоторое время. И потом, я не могу отказать себе в удовольствии перекусить в компании хорошенькой женщины.– Да, но я не…– Это чудесное местечко. Я здесь вчера обедал. Бад хоть и не Бог весть какой гастроном, но кофе готовит вполне прилично.Несмотря на ее протесты, Куайд втолкнул Корри в низенькую дверь крохотной забегаловки. Ее глаза не сразу привыкли к сумраку помещения, но постепенно она стала различать бревенчатые стены, неотесанный пол, грубо сколоченные лавки и столы, за которыми сидели мужчины, курили и пили виски. Куайд Хилл повел ее в угол, где за одним из столиков было два свободных места. Четверо едоков подняли головы, чтобы взглянуть на эту странную пару, и тут же снова уткнулись в тарелки.– Садитесь. И давайте без церемоний.– Но я не хочу есть.– Зато я хочу.Куайд Хилл поймал испуганный, затравленный взгляд, который Корри бросила на дверь.– И все-таки интересно, кто за вами гонится? Наверное, это разъяренный двухметровый медведь гризли.– Нет, это не медведь. И, пожалуйста, не издевайтесь.Корри осторожно села на лавку, стараясь не потревожить ушибленный копчик. А вдруг Дональд придет сюда? Она была уверена, что он рыщет где-нибудь поблизости, может быть, около самой забегаловки. А может быть, он все-таки не узнал ее? Корри молила Бога, чтобы это было так.Куайд Хилл сказал что-то официантке и снова повернулся к Корри.– Ну, Корделия Стюарт, рассказывайте, что все это значит? Почему вам не сидится дома, в тепле и безопасности? Почему вас так тянет скитаться? На этот раз вы забрались, по-моему, слишком далеко. Как вас занесло на Аляску? И кто это за вами гонится?Корри снова взглянула на дверь. Она чувствовала себя зайцем, забившимся в нору, у входа которой его подкарауливает лиса.– Мистер Хилл, пожалуйста…– Называйте меня Куайдом. Здесь все без церемоний. Так кто же этот человек?– Его зовут Дональд Ирль.– Вот как.Глаза Куайда сузились. На его лице отразилось странное смешение ярости и изумления одновременно. Корри, не обращая на это внимания, продолжала свой рассказ о папином завещании и его своеобразном представлении о роли Дональда в дальнейшей судьбе дочери.– Я не хочу выходить за него замуж. Я люблю Эвери. Он мой жених. Я уверена, что Дональд преследует меня из-за наследства, он не любит меня. А я его ненавижу.– Так, так. Продолжайте.Глаза Куайда, голубые, как юконское небо, постепенно темнели. Мягкие, улыбчивые губы сжимались в строгую прямую линию.Корри рассказала ему и про Эвери, и о своих планах найти его и выйти замуж. Умолчала только о ребенке. Ее беременность не была заметна, а значит, Куайду незачем знать об этом, это не его дело.– Так, значит, ваш жених не знает, что вы приехали?– Нет. Но я уверена, что он очень обрадуется. Он меня любит. Он…Корри замолчала, потому что к их столику подошла женщина с подносом, на котором стояли две кружки горячего, дымящегося кофе. Куайд взял одну из них и протянул Корри.– Вот, выпейте. Это успокоит вас. А то вы дрожите, как осиновый лист.– Мне не надо успокаиваться! Я прекрасно себя чувствую. Не нужен мне ваш кофе! Мне нужно спрятаться от Дональда так, чтобы он меня не нашел. Я боюсь, что он заставит меня вернуться обратно домой и выйти за него замуж. Я не хочу этого!– Выпейте.Куайд сунул кружку в руки Корри.– И куда же вы намереваетесь бежать от этого Дональда? В горы? Через перевал?– Не говорите глупостей. Как я могу это сделать? У меня ведь нет специального снаряжения. Все, что у меня есть, это сундук с одеждой и ящик с фотокамерой. Я думала, что здесь есть какой-нибудь транспорт, отели…– Что? Вы хотите сказать, что не привезли с собой запаса провизии? Ни риса, ни муки, ни бобов?– Нет.– О Господи! Девочка моя, вы понимаете, что здесь, на Аляске, острая нехватка продовольствия. Это дикая страна, пустыня. Еда здесь не растет на деревьях, ее привозят на пароходах из Штатов или добывают на охоте. По закону, если у вас нет тысячи двухсот фунтов провианта, вы не можете перейти через Чилкутский перевал. И слава Богу, что есть такой закон, а не то такие, как вы, мерли бы от голода, как мухи.Куайд отхлебнул из кружки.– Вам что, никто этого не говорил?– Нет. Но я читала брошюрки про Аляску – их раздают в магазинах. Я подумала, что… я ведь не собираюсь искать золото, и потом, я ведь здесь ненадолго. Там написано, что на Юконе есть отели… и все остальное.Куайд так резко поставил кружку на стол, что из нее чуть не выплеснулся кофе.– Упаси меня Боже от этих чечако, бестолковых, легкомысленных новичков! Ну хорошо. Оставим это, раз вы все равно уже здесь и без запаса продовольствия. Вы говорите, что собираетесь за кого-то замуж. Ну и где этот счастливчик?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55


А-П

П-Я