https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/granitnie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


В конце концов, что за глупости! Билл Уиллингтон не был в Грин-Вэлли больш
е десяти лет, глупо думать, что он вообще помнит Мэри Райан, да если и помни
т Ц они же были детьми!
Сад полностью оправдал ее надежды. Мальвы всех цветов и оттенков источал
и сладкий аромат, и Мэри радостно рассмеялась при виде этой красоты. Она б
родила по саду, восхищаясь и наслаждаясь красотой и спокойствием. Вероят
но, именно так выглядел Эдем…
С Биллом они поцеловались тоже в этом саду.
Смешно, здесь почти ничего не изменилось. Как будто время остановилось.
Тогда тоже было лето, вечер, жара, и мальвы, надо полагать, цвели так же пышн
о. Билл Уиллингтон стоял под раскидистой и древней яблоней Ц вот она, кст
ати, Ц и ухмылялся своей отвратительной, нахальной усмешечкой. Ему было
пятнадцать с небольшим, а ей Ц почти четырнадцать, и за час до их встречи
в саду Мэри поругалась вдрызг со своими подружками, потому что они смеял
ись над ней, называли малышкой и несмышленышем.
Ну да, да, она еще ни разу не целовалась, но ведь и все ее подружки, ладно, поч
ти все, тоже понятия не имели, как это делается! Злая как оса, Мэри сбежала в
сад к дяде Харли, потому что именно сюда она и сбегала всю жизнь, когда поя
влялся повод. Старый великан Уиллингтон всегда защищал ее, утешал, умел р
ассмешить и развеселить…
Злая Мэри Райан сердито смотрела на нахального Билла Уиллинггона. Потом
он, хмыкнул и сказал:
Ц Чего тебе, малявка?
Эта "малявка" ее и доконала. Мэри Райан шагнула вперед, схватила обалдевше
го Билла за вихры, притянула к себе и со всего маху поцеловала прямо в губы
.
Мэри приложила руки к пылающим щекам.
Боже, а уж как они пылали тогда, двенадцать лет назад!
Конечно, Билл ничего не понял. Конечно, это и поцелуем назвать было трудно
. Конечно, она удрала. Дала стрекача. Дунула. Слетела вниз с холма, промчала
сь по Центральной улице, влетела в Кривой домишко мимо ошалевших бабушек
, заперлась в своей комнате и повалилась на постель. У нее горели уши, щеки,
плечи Ц вся она горела от стыда и еще от странного торжества. Она все-так
и сделала это! Она целовалась с мальчиком! Пусть даже это дурак Билл Уилли
нгтон, которого она терпеть не могла из-за его дурацких шуточек и ухмылок.

Мэри покачала головой и строго приказала собственным воспоминаниям от
правляться спать. Повернулась, чтобы отправиться за Гортензией, Ц суме
рки становились все гуще. И едва не заорала в голос.
Прямо перед ней стоял высокий худой парень. Глаза на изможденном скуласт
ом лице горели каким-то мрачным огнем, губы были плотно сжаты. Темные вьющ
иеся волосы тронула седина. Широкие плечи, большие сильные руки… Сейчас
одной рукой он держался за сук старой яблони. Судя по всему, парень был рас
сержен. Или даже зол.
Мэри охнула и отступила назад.
Ц Простите… Вы так неожиданно появились…
Я испугалась.
Ц Какого черта вам здесь надо?
Ц Я…, мы здесь…, я и тетя Горти…
Ц Кто вы?
Ц Я? Мэри. То есть… Мэри Райан…
Лицо парня исказила судорога, и лишь спустя несколько мгновений Мэри пон
яла, что он пытается улыбнуться. И не может. Потом он заговорил, но голос ег
о звучал хрипло и довольно пугающе.
Ц Простите меня. Я…, я не должен был так…
Я отвык от людей… Мне… Господи, Мэри, это же я! Билл!
Ц Билл? Билл Уиллингтон?
Вот теперь он усмехнулся, но это была на редкость неприятная усмешка.
Ц Что, не узнать меня, да? Не бойтесь, леди.
Что бы вам не наговорили обо мне, я не опасен. Не буду вам мешать.
Он резко повернулся и исчез. Просто растворился в сумерках, ни один сучок
не хрустнул, даже трава не зашуршала. Мэри ошеломленно смотрела ему всле
д.
Она была веселой и доброй девушкой. Ее всегда окружали приветливые и хор
ошие, в общем-то, люди. По крайней мере, так она привыкла считать. Да, Билла о
на когда-то терпеть не могла, но ведь это просто детские обиды, все давно п
рошло… Почему же на лице этого молодого человека ясно читалась такая нен
ависть, такая боль, такое презрение? И как странно и страшно горели его сер
ые глаза!
Мэри торопливо кинулась на поиски Харли и Гортензии. Странно, но ее колот
ил озноб.
Старики вели неторопливую и негромкую беседу, однако при появлении Мэри
Харли приветственно замахал рукой.
Ц Пришла, коза? Налить тебе рюмочку, ты, вроде дрожишь?
Ц Ох, дядя Харли… Бабушка!
Ц Что случилось, дорогая? Ты и впрямь дрожишь.
Ц Я…, там был Билл…, он меня напугал!
Лицо Харли потемнело. Он резко поднялся со скамьи.
Ц Что такое, девочка? Он был груб?
Ц Нет. Но у него такое странное лицо… Страшное. Он был очень недоволен, чт
о я в саду…
Ц Глупости. Просто он не ожидал в первый же день по приезде встретить сво
ю старую подружку.
Гортензия тоже поднялась на ноги и подхватила Мэри под руку.
Ц Перестаньте вы, оба! Мэри, ты врач, мне стыдно за тебя. Где твоя профессио
нальная выдержка? Харли, нечего изображать из себя пэра Англии. Ну встрет
ились, ну не ожидали. Ничего такого. Парень приехал отдохнуть, а тут прямо
под окнами неизвестная девица нюхает цветочки.
Я бы тоже была недовольна. Все. Пошли домой.
Ц Да. Простите, дядя Харли. Все в порядке.
Ц Горти, я прошу прощения…
Ц Старый бандит! Отстань от меня! И приходи в гости. Не могу же я все время
шастать к одинокому мужчине по ночам, да еще в горку!
И Билла приводи, когда отдохнет. Ой, надоели вы мне. Мэри, держи меня крепче,
я ни бельмеса не вижу в сумерках.
Ц Держу. Пока, дядя Харли. И не расстраивайтесь. Я сама виновата.
Ц Пока, коза. Горти, не упади.
Внука он нашел в дальнем углу сада. Билл сидел на одной из бесчисленных са
довых скамеек, раскиданных по саду тут и там, и курил, безучастно глядя пер
ед собой. Харли нахмурился, но при виде лица молодого человека немедленн
о раздумал делать выговор.
На лице Билла Уиллингтона застыло мрачное отчаяние.
Дед откашлялся.
Ц Курим?
Ц Да.
Ц Что-то многовато.
Ц Моя обычная доза Ц три пачки в день.
Ц Очумел? Вот потому ты и тощий.
Ц Я жилистый, дед. Тетка Вейл приходила, да?
Ц М-да. И ты успел напугать ее девчонку.
Ц Знаешь, в жизни бы ее не узнал. Такая… прямо красавица.
Ц Не то слово. И умница. И характер хороший.
Билл все так же безучастно кивнул.
Ц Хорошо. Повезет кому-то. Или уже повезло?
Харли закряхтел. Он всегда кряхтел при мысли о Нике Грейсоне.
Ц Да есть, вроде, один малый. Сынок старухи Грейсонши.
Билл вежливо удивился.
Ц Ну надо же. Неужели из этого зануды выросло что-то стоящее?
Ц Бес его знает. Костюмчик, машина, работа. В принципе, ничего плохого о не
м нельзя сказать…
Ц Вот бы тебе такого внука, а, дед?
Харли отшатнулся, как от удара.
Ц Ты что, с ума сошел! Билли, если ты сейчас же не придешь в себя, я не знаю, ч
то я с тобой…
Билл легко, пружинисто поднялся на ноги.
Ростом он был с деда. Подошел, крепко обнял старика за плечи.
Ц Не надо, дед. Я сказал глупость. А сделать со мной уже ничего нельзя. Я уж
е все сам с собой сделал.
В эту ночь в доме Уиллингтонов не спали.
Харли сидел на веранде и о чем-то размышлял. Билл метался без сна на своей
постели.
Иногда усталость брала свое, и он забывался, но вновь и вновь просыпался, д
авясь беззвучным криком.
Одно и то же.
Глаза той женщины. И комья земли, падающие на крышку небольшого гроба.
Гортензия заговорила только возле дома, когда они уже почти прошли всю Ц
ентральную улицу.
Ц Вот что, Мэри. Я не зря назвала тебя доктором и все такое. Парню надо помо
чь. Он в большой беде, и это по медицинской части.
Ц Я же не психиатр…
Ц А кто сказал хоть слово про психиатров?
Наслушалась? Стыд и позор!
Ц Бабушка, я никого не наслушалась, просто он так странно себя…
Гортензия Вейл остановилась. Маленькая, сухонькая, похожая на сердитую п
тицу.
Ц Всего я тебе не могу сказать. Да и не знаю всего-то. Это уж их дело, Харли и
Билла. Психиатр нужен здесь только Глории Стейн, не к ночи будь помянута,
а вот мальчику надо помочь. Помнишь, как ты убегала от нас с Амандой на хол
м? Пряталась там от обид, от невзгод своих девчачьих? Никто ведь и не думал
тогда посмеяться над тобой, сказать, мол, глупости все это? Тебя утешали, п
одбадривали, защищали. Билли сейчас тоже прячется на холме от обид. От нев
згод. Может, и от большой, настоящей беды. И ему тоже нужен кто-то, кто пойме
т, утешит и не станет смеяться или, хуже того, осуждать. Харли за него жизнь
отдаст, я его люблю, но мы старики. Ты ему ровесница, росли вы вместе. Не брос
ай его.
Ц Тетя Гортензия, я…
Ц Я сказала, не бросай!
Гортензия Вейл сердито фыркнула и величаво удалилась к себе в комнату. М
эри осталась одна, растерянно глядя вслед старухе и абсолютно ничего не
понимая.
В эту ночь ей снился очень странный сон. Под раскидистой древней яблоней
стоят они с Биллом. Он смотрит на нее страшным ненавидящим взглядом, и губ
ы его искривлены беззвучным проклятием, а она не в силах ничего сказать и
даже пошевелиться. Потому что ей так больно и так страшно, что сердце разр
ывается на части.

Глава 3

Грин-Вэлли, неделю спустя

Ц Нет, вы только подумайте! Сидит сычом на своем холме, вообще вниз не спу
скается…
Ц Как же не спускается! А к мисс Райан в больницу?
Ц Помяните мое слово, они нам еще устроят веселую жизнь! Не зря старик вс
ю жизнь браконьерствовал. Погодите, вот ограбят банк…
Ц Какой банк?
Ц Ну не банк. Магазин. Или кого побогаче.
Ц Что вы такое говорите! Все-таки он из Лондона…
Ц Ну и что? Сколько жулья в этом Лондоне, вы знаете? Я вообще не знаю, куда с
мотрит мэр!
Ц Надо заявить в полицию.
Ц А я считаю, самое место ему в психушке!
Ведь страшно подумать, молодой, здоровенный бык, а глазищами так и зыркае
т, так и зыркает…
Ц Гортензия Вейл тоже хороша. Говорят, навещает их.
Ц Совсем из ума выжила. Ведь вдвоем живут, женщины. Прирежет их, и не пикну
т. А то и изнасилует…
Ц Господи, какой ужас вы говорите! Вот я читала в "Сан", одна девушка познак
омилась с молодым человеком, даже поженились, а он оказался маньяком…
Ц Да что вы такое говорите уважаемая! Он же работал в…
Ц Оставьте вы, ради Бога. Про этот случай, кажется, в газетах писали, мне ку
зина Салли звонила из Бриджуотера, а муж Салли как раз знаком с одним шофе
ром, тот часто ездит в Лондон, у него там тетка, так вот она и рассказывала, ч
то скандал был нешуточный…
Ц Погодите вы со своими кузинами и тетками! Он сумасшедший, я точно знаю.
У него даже справка есть о нетрудоспособности. Знаете, что это значит?
Ц Ну?
Ц Не "ну", а то, что он вас прирежет, а ему за это ничего не будет!
Ц В самом деле, что ж это он на работу никак не устроится? Значит, не может?

Ц Бандиты не работают.
Ц Надо предупредить мисс Райан. Она ведь при лекарствах. Наркотики…
Ц Хорошо, что молодой Грейсон на ней женится…
Ц Как женится?
Ц Обыкновенно. Вы что, не знали?
Ц Да нет, просто я не думала… Она, конечно, милая девушка, внимательный та
кой доктор…
Ц И не говорите. Прекрасную микстурку она прописала моему старику. Совс
ем перестал кашлять.
Ц Сейчас изобрели новое лечение, магнитом. Полчаса в день лежите на нем
Ц и все как рукой…
Ц А я слушала по радио, скоро поменяются магнитные полюса Земли. Года чер
ез два, кажется. И тогда все.
Ц Что Ц все?
Ц Конец света.
Ц Давно уже конец света. Вы посмотрите, что творится. Когда это было Ц яй
ца по два фунта дюжина…
Ц Безобразие!
Мэри выглянула в коридор, удостоверилась, что на прием никого нет, и с радо
стной улыбкой вернулась в кабинет. На белой кушетке сидела, болтая ногам
и, золотоволосая и симпатичная Дотти Хоул, ее лучшая подружка.
Дотти училась на курсах машинисток в соседнем городке и жила последние т
ри месяца у тетки. С сегодняшнего дня у нее начались каникулы, и теперь под
ружкам не терпелось поболтать вволю. Дотти приехала вчера вечером и кое-
что о последних событиях уже знала. Основной ее особенностью было умение
реагировать на самые невинные события с неподдельным ужасом, так что Мэ
ри даже побаивалась расспросов о Билле Уиллингтоне. Такого потрясения Д
отти могла и не перенести.
Ц Наконец-то! Я соскучилась по тебе, До.
Ц Я тоже, ужасно! Меня совсем замучили эти курсы. Маникюр псу под хвост, па
льцы сводит, а от всех этих тренировочных текстов у меня голова болит. К то
му же тут у вас такое творится! Мама просто в ужасе.
Мэри удивилась. Миссис Хоул была одной из самых здравомыслящих особ в Гр
ин-Вэлли.
Ц Почему? Мне казалось, в ужасе только миссис Бримуорти и миссис Стейн с
компанией.
Ц Да нет же, Мэри, глупая! Это вовсе не об Уиллингтонах. Это о шоссе.
Ц Каком еще шоссе?
Ц Через Грин-Вэлли собираются прокладывать шоссе, скоростное, кажется.
Разумеется, городок должен расцвести, но кто-то может расстаться со свои
м домом.
Ц А ты откуда знаешь?
Неожиданно Дотти залилась румянцем.
Ц Это Ник… Ник Грейсон сказал!
Только сейчас до Мэри дошло, что уже целую неделю она и не вспоминает о Ник
е Грейсоне. Он и раньше часто бывал в разъездах, в последнее время почти не
жил дома, но за эти несколько дней Мэри даже не подумала о нем ни разу…
Ц Господи, Ник? Ты не поверишь, До, столько дел, я совершенно замоталась. И
что он сказал?
Дотти немного успокоилась.
Ц Ну он ничего наверняка не говорил, но сказал, что может выйти неплохая
сделка, хотя ему страшно неудобно, все-таки соседи. Я так поняла, он хочет д
остать точные планы строительства и предложить людям продать свои дома

Ц За бесценок? Не может быть. Ник не мог бы…
Ц Да в том-то и дело! Он страшно, просто кошмарно переживает. Ведь никаког
о обмана нет, потому что они все равно потеряют свое жилье, а государство и
м даст меньше, чем может предложить Ник, ну а ему выгодно, ведь он получает
процент от сделки, но все равно получается, что он обманщик, а ты же знаешь,
какой он…
Ах, Мэри, какой он у тебя замечательный!
Дотти мечтательно завела глаза к потолку и потому не заметила смятения,
отразившегося на лице подруги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18


А-П

П-Я