https://wodolei.ru/catalog/unitazy/bez-bachka/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Он умел реагировать на движение, умел упреждать даже снайперский выстре
л.
Исковерканный дробовик валялся у самой стены. Разорванный ствол, разнес
енное в щепки ложе приклада. "Питон" Ц серьезная игрушка.
Вэл Соммерс скорчился на полу, тихо подвывая и баюкая синюю от сильнейше
го удара руку. Пара пальцев у него была точно сломана.
Глаза у парнишки были дурные.
Ник Грейсон слабо кашлянул, невидимый в полутьме.
Ц Интересно. Такое ощущение, что ваши пули столкнулись в момент вылета и
з…, как называется эта палка с дыркой?
Билл улыбнулся, баюкая Мэри в своих объятиях.
Ц Эта палка называется дуло. Называлась.
Теперь это просто мусор. Палка с дыркой. Он не успел выстрелить.
Мэри вскинула голову, поглядела на Билла с такой неистовой любовью, что е
му сделалось жарко.
Ц Билл.
Ц Тихо, маленькая. Сейчас будем выбираться отсюда. Ц Ц Билл, я люблю теб
я.
Ц А я Ц тебя.
Ц Билл…
Ц Что?
Ц Ты его не убил.
Он понял. Понял все, что она имела в виду, что хотела сказать, да не знала как
, понял Ц и оценил.
Мэри была совершенно права.
Он просто выполнил свою работу.
Билл Уиллингтон осторожно отвел темные локоны с нежного личика своей же
нщины. Поцеловал шоколадные глаза. Подхватил Мэри на руки и понес к выход
у.

Эпилог

Свадьбу докторши и молодого Уиллингтона справляли всем городком. Или вс
ей деревней?
Вообще-то Билл настаивал на немедленном венчании, но Гортензия сообщила
, что не отдаст свою девочку бродяге, у которого ни кола ни двора. Харли неу
веренно хмыкнул и ретировался во время монолога своей старинной подруг
и, а сам Билл начал всерьез подумывать о небольшом злоупотреблении служе
бным положением. Строго говоря, это и злоупотреблением не назовешь Ц ве
дь общественный порядок Гортензия Вейл нарушала раз по десять в день…
Как бы то ни было, свадьбу отложили на три недели. За это время на холме выр
ос новый дом.
Строили всей деревней. Или всем городком?
Пока мужчины крыли крышу, женщины Ц особенно состоящие в Клубе цветовод
ов Грин-Вэлли Ц занимались тем, что Гортензия называла "уборкой террито
рии". Следы пожара удалось почти полностью ликвидировать, цветы дамы при
несли вместе с дерном, а апофеозом этих действий стало явление пунцовой
от волнения миссис Бримуорти. Перед собой она толкала садовую тачку, а в т
ачке переливались всеми оттенками нежности ее знаменитые коллекционны
е мальвы.
Гортензия Вейл только презрительно фыркнула, но старый Харли Уиллингто
н церемонно склонился над пухлой ручкой миссис Бримуорти и высказал пре
дложение забыть обо всех разногласиях, имевших место…, ну, скажем, года с п
ятидесятого? Миссис Бримуорти переливалась всеми оттенками багряного
и пунцового и улыбалась на удивление милой улыбкой.
А потом была свадьба.
Из Лондона приехала целая толпа дюжих мужчин в штатском, которое они нос
или с явной неуклюжестью. Возглавлял их, впрочем, безупречно одетый стар
ик, чем-то напоминавший Харли Уиллингтона. Пошли слухи, что это помощник п
ремьер-министра, но Ник Грейсон пресек пустые разговоры, сообщив, что это
знаменитый мистер Каннаган, легенда лондонской криминальной полиции.
И было застолье, были песни и танцы, были смех, шутки и пожелания молодым, б
ыли тосты за здоровье Гортензии Вейл и Харли Уиллингтона, было шампанско
е со льдом и салют из охотничьих ружей, словом, была настоящая, шумная и ра
достная свадьба.
Именно в силу ее шумности никто и не заметил, что молодые ускользнули в не
известном направлении.
Билл и Мэри стояли возле древней раскидистой яблони. Почерневший ствол,
казалось, изогнулся еще сильнее. Ветви, с которых осыпались все листья, вы
жженные пожаром, больше, чем когда-либо, напоминали руки старухи.
Билл молча погладил старое дерево.
Ц Ничего, Мэри. Мы посадим здесь новую яблоню. Яблоню нашей любви. И она бу
дет такой же долговечной, как и эта старушка. А весной она зацветет… Навер
ное, не будущей, а через пару лет, но ведь мы же подождем, правда, Мэри?
Он осекся, увидев лицо своей жены. Мэри улыбалась, легонько поглаживая ве
тку.
Ц Знаешь что, Билл…
Ц Что, любимая?
Ц Мы не будем сажать новую яблоню.
Ц Но…
Ц Посмотри сюда.
И она осторожно наклонила ветку поближе к Биллу.
Он всмотрелся Ц и увидел…
Сквозь обугленную, израненную кору, сквозь истерзанную плоть старого де
рева пробился зеленый побег. Билл изумленно вскинул глаза.
Старая яблоня жила. Там и здесь проглядывали молодые побеги, одновременн
о робкие и нахальные, как это свойственно молодости.
Зазвенели кусочки льда в золотистом шампанском. Солнце утонуло и раство
рилось в шоколадных глазах. И тогда, обнимая под старой юной яблоней свою
молодую жену, Билл Уиллингтон вдруг понял, что это и есть бессмертие.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18


А-П

П-Я