https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/nakopitelnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Если
вы имеете в виду последние полчаса Ц то нет. Не видела. И не понимаю, с чего
бы мне его видеть. Вы его из дома выгнали?
Миссис Грейсон взмахнула руками и залилась плачем. Высокая и строгая мис
сис Хоул нетерпеливо взмахнула рукой.
Ц Хватит, Гортензия. Имей немного такта.
Мы все знаем о вашей размолвке, но сейчас не время. К тому же уж я-то доподли
нно знаю, что Дотти собиралась ночевать у вас. Мэри, это правда?
Ц Да, миссис Хоул, но я…
Ц Помолчи, Мэри. Твоя дочка, Летиция, была у нас вчера вечером, мы с ней пил
и чай и болтали, то есть болтала, в основном, она. Мэри задержалась на работ
е. Потом к нам вломился молодой Грейсон…
Ц Боже, Ник не мог…
Ц Мог! И вломился! Он был малость не в себе, если спросите мое мнение, как м
едицинского работника. Порывался бежать в ночь и кого-то спасать. Твоя до
чь, Летиция, изъявила немедленное желание спасти самого молодого Грейсо
на, и они оба удалились в ночь. Это все.
Ц Но…
Ц Об остальном спросите своих детей сами.
Ц Но как…
Ц Очень просто!
Гортензия выпрямилась и бросила красноречивый взгляд за спины собравш
ихся. Все обернулись.
Красивый молодой человек в синем помятом костюме и золотоволосая пухле
нькая девушка брели по Центральной улице, взявшись за руки. Они были в гря
зи, в волосах застряли стебли травы, светлая блузка девушки напоминала р
убище театрального нищего. Молодой человек был столь же чумаз. Тем удиви
тельнее выглядело выражение, застывшее на их лицах.
Дотти Хоул и Ник Грейсон, если судить по их лицам, были полностью и абсолют
но счастливы.
Ник совершенно случайно поднял голову и с отстраненным изумлением обоз
рел молчаливую группу дам Грин-Вэлли. При виде Мэри он несколько ожил.
Ц О, Мэри, ты нашлась? Хорошо. Здравствуйте, мистер Уиллингтон. И вы…, мисте
р Уиллингтон. Мама, почему ты здесь в такую рань?
Не дождавшись ответа, молодой Грейсон увел за собой Дотти. Когда они скры
лись за поворотом, тишина была нарушена общим вздохом. Затем Гортензия з
аявила:
Ц На твоем месте, Летиция, я бы подумала о приданом.
Миссис Хоул подпрыгнула на месте.
Ц Что ты несешь, Гортензия Вейл! Моя дочь честная девушка…
Ц Вот именно. Как честная девушка, она теперь должна выйти за него замуж.

Ц Дотти и Ник очень дружат…
Голосок миссис Бримуорти напоминал уксус, в котором растворили килогра
мм сахарина.
Ц Мне тоже так кажется, милая Летиция.
ОЧЕНЬ дружат. Это прямо-таки бросается в глаза.
Дамы Грин-Вэлли прошли отличную жизненную школу Они прекрасно знали, ко
гда и чью сторону следует занимать. Петиция Хоул была достойным противни
ком миссис Бримуорти, так что голоса были поделены поровну. Надвигалась
буря, и под ее прикрытием Гортензия и Мэри торопливо распрощались с обои
ми Уиллингтонами и юркнули в калитку.
Мэри с наслаждением рухнула в свою постель и проспала до полудня. Разбуд
ил ее голос Гортензии, о чем-то споривший с Харли. Тот возражал, но как-то б
езнадежно.
Ц ., пусть едет. Он должен покончить с этим, вот и все. Ну да, да, можно просто
послать письмо с просьбой об увольнении, можно спрятаться у тебя на холм
е Ц и что дальше? Им с девочкой здесь жить. Или ты хочешь, чтобы они удрали и
з родных мест?
Ц Горти, я разве говорю чего? Просто боязно мне. Он ведь первый день, как сп
ит нормально, вот прям по приходе и завалился! А,тут это письмо. Я уж и над па
ром хотел подержать, да струхнул. Билли ведь легавый, сразу поймет, что я л
азил в конверт.
Ц Отдай ему письмо и спроси, в чем там дело. Ой, Харли Уиллингтон, не знала
я, что ты такой нерешительный теленок!
Мэри торопливо натянула футболку и джинсы, задержалась на миг перед зерк
алом, осторожно провела пальцами по груди… Здесь несколько часов назад п
окоилась голова Билла. Ее любимого. Ее единственного.
Она слегка покраснела и бросилась вниз.
Гортензия расхаживала по дорожке, Харли сидел на ступеньках. При виде Мэ
ри он просиял.
Ц Проснулась, коза? А мой спит до сих пор.
Вылечила ты его.
Ц Я очень на это надеюсь. А что за письмо?
Я случайно услышала наверху…
Гортензия фыркнула.
Ц Ха! Случайно! Ладно врать-то. Из Лондона письмо, официальное. Со штампом
Скотланд-Ярда. Харли его спрятал и теперь гадает, отдавать его Биллу или н
ет.
Ц Дядя Харли, конечно отдавать! Ведь Билл ждет решения…
Ц Так-то оно так, дочка, да ведь смотря какое решение.
Ц Любое! Ему нужно покончить с этой историей, освободиться от этого раз и
навсегда.
Отдавайте и не сомневайтесь. Хотите, я отдам?
Ц Хочу!
Ц Еще чего! У, старый браконьер! Ты, значит, письмо спер, а она должна отвеч
ать?
Ц А мы не скажем, что я его спер…
Мэри взяла письмо и направилась к калитке…
Позади нее разгоралась война насмерть. Девушка с улыбкой слушала доноси
вшиеся до нее фразы и вспоминала бабушку Аманду. Как они ругались с Горте
нзией! Гомер и Шекспир обзавидовались бы!
Ц Ох, и вредная же ты бабка, Горти Вейл!
Ц А ты дед, сто лет в обед, обалдуй и пьяница. Нахлестался сегодня ночью св
оих декоктов, а теперь робеешь.
Ц Да ты ж со мной пила!
Ц Я? Да что это ты такое говоришь, Харли Уиллингтон! Сколько я выпила? А ты
сколько?
Ц Да уж выпила…
Ц Попрекаешь, значит? Скопидом несчастный!
Ц Это я-то скопидом?…
Мэри усмехнулась и торопливо направилась к дому на холме.
Билл читал письмо, сигарета дотлевала у него в пальцах, а Мэри сидела напр
отив за столом и терпеливо ждала.
Лицо Билла не выражало абсолютно ничего, только скулы немного заострили
сь. Дочитав и перечитав, он протянул листок бумаги Мэри.
Ц Я не понимаю, Билл. Тут очень много каких-то номеров…
Ц Это номер уголовного дела, номер моего личного дела, ну и всякие исходя
щие-входящие. Смысл в том, что расследование закончено, и меня приглашают
явиться для оглашения решения комиссии. Если не явлюсь, пришлют письменн
о, еще через пару недель.
Ц А если поедешь сам?
Ц Тогда завтра. Может, послезавтра.
Ц Поезжай.
Он вскинул на нее серые, тревожные глаза.
Ц Ты считаешь?
Ц Конечно. И думать нечего. Покончишь со всем этим раз и навсегда. Примеш
ь решение.
Ц Мэри… А ты?
Ц Что?
Ц Какое решение примешь ты?
Она склонила голову на плечо, обласкала шоколадным взглядом, улыбнулась.

Ц Я приму любое ТВОЕ решение, Билл.
Ц Если меня оставят на службе…
Ц Значит, поеду за тобой. Впрочем, ты меня еще никуда не звал.
Билл задохнулся, словно воздух стал стеной, в которую он врезался.
Ц Мэри, я ведь… Черт, ну что ж я за идиот, в самом деле! Мэри!
Ц Что, Билл?
Ц Ты выйдешь за меня замуж?
Ц Да.
Она встала, обошла стол, положила руки на плечи Биллу. Сказала спокойно и т
ихо:
Ц Я выйду за тебя замуж, Билл. Прямо сейчас. Здесь. Пойдем.
Она повела его в сад. Билл шел, чувствуя, как стучит в висках сердце, как дых
ание то и дело сбивается, как горит в жилах серебряным огнем кровь.
Маленькая женщина с искристыми глазами вела его за собой, и впервые за мн
ого лет он чувствовал себя счастливым и немного испуганным. Он боялся то
лько одного Ц причинить ей боль. Обидеть неловкостью. Испугать резкость
ю. Он слишком долго жил в жестоком мире мужчин, чтобы вот так, сразу и насов
сем поверить в счастье.
Трава оплетала им ноги. Птицы пели над головами. Цветы обволакивали аром
атом.
Их собственный маленький Эдем звал своих Адама и Еву. Потому что во все вр
емена это бывает впервые, когда нет никого и ничего вокруг, есть только ты
и я.
Я люблю тебя, говоришь ты.
Я люблю тебя, отвечаю я.
Иначе мир давно остановился бы.
Харли пил чай, Гортензия отдыхала. Спор вымотал обоих, тем более что и спор
или-то ни о чем. Теперь двое стариков наслаждались тишиной и покоем. Как в
ыяснилось, очень недолгим.
Дотти Хоул тенью проскользнула в калитку.
Не поднимая глаз, поздоровалась с Харли, а потом умоляюще взглянула на Го
ртензию. Во взгляде девушки было столько отчаяния и тоски, что Гортензия
прикусила язык и удержалась от ядовитого замечания. Молча кивнула в стор
ону дома и сама пошла вперед.
В маленькой беленькой комнатке Гортензии царил стерильный порядок опе
рационной. Хрустящие кружева салфеток, безупречная белизна покрывала н
а узкой кровати. В высокой голубой вазе три белых розы. Окно было раскрыто
, и ветерок шевелил страницы книги, оставленной на маленьком столике у по
доконника.
Дотти остановилась на пороге. Румянец полыхал заревом на нежных щеках, в
голубых глазах стояли слезы. Гортензия опустилась в кресло и пытливо взг
лянула на подружку своей внучки. Ее, как и большинство молодых людей Грин-
Вэлли, Гортензия знала с самого детства.
То есть, с самого появления на свет Божий.
Знала Ц и в глубине души любила.
Ц Ну что с тобой? От матери влетело? Помиритесь.
Ц Я хотела… Мне нужно с вами поговорить, миссис Вейл.
Ц Заходи и садись. В такой позе только деньги занимают, да и то, когда знаю
т, что это бесполезно. Садись, говорю!
Дотти слабо пискнула и торопливо уселась на край табуретки. Помолчала, а
потом тихо спросила, не поднимая глаз:
Ц Миссис Вейл, скажите, а если в первый раз…, и никак…, ничего… Это очень оп
асно?
Гортензия поразмыслила немного и с подозрением уставилась на Дотти.
Ц Что ты имеешь в виду, балаболка? Что именно в первый раз? Устроилась на р
аботу?
Проглотила муху с супом? Сломала ноготь?…
О Господи!!! Дотти? Посмотри на меня, детка!
Ты имеешь в виду то же, что и я? То есть, я думаю о том же, о чем ты меня спросил
а? Ты и Ник… Вы, вместо того, чтобы искать Мэри…
Юные герои, за ноги вашу мамашу!
Дотти разразилась слезами, но тут же взяла себя в руки и гундосым до ужаса
голосом рассказала все.
Ц Мы пошли сразу к реке. Ник был в ужасном состоянии. Правда, не смейтесь. Е
му ведь очень тяжело, миссис Вейл. Над ним все смеются, а хвалят его только
старые грымзы, вроде Бримуортихи. Так всю жизнь было, и в школе тоже. Он ник
огда толком не веселился, не играл.
Миссис Грейсон заставляла его только учиться.
Я знаю, мы ведь с ним дружили в детстве. Он мне жаловался…, нет, не на маму, а т
ак, на жизнь.
Он Мэри очень любит, миссис Вейл. Он так переживал, что она ушла, все звал ее
, а потом мы услышали голоса и смех, противный такой… пьяный. Это О'Рейли с д
ружками у костра сидели. Я вдруг представила, что будет, если они нас сейча
с заметят, зажала Нику рот, стала его тащить подальше, но те ребята все рав
но услышали. Они стали разные гадости говорить и пошли нас искать. Я не мог
ла быстро идти, ногу подвернула, и тогда мы спрятались…
Гортензия кивнула.
Ц Правильно сделали. С О'Рейли и его дружками надо встречаться, только им
ея при себе берданку. Дальше, девочка. И не сопи, вон там салфетки.
Ц Спасибо. В общем, мы спрятались. В копну сена. А они ходили рядом. Совсем
близко. Мы их могли рукой достать. Я зажмурилась от страха, а Ник дрожал, но
молчал. Потом они ушли, и я заревела, вы же знаете, какая я нервная насчет вс
яких ужасов. А Ник меня обнял, стал утешать, говорил, что все позади и мы сей
час пойдем домой, он не даст меня в обиду… Миссис Вейл, он так говорил, что я
вдруг представила, это он не Мэри, а меня любит. И я его поцеловала. И еще раз
поцеловала, а потом он меня тоже поцеловал, в общем, так странно все получ
илось… Я не знаю, что теперь делать! Ведь Мэри моя лучшая подруга, а я с Нико
м… Мы…
Ц Успокойся, кому говорят. Если ты о моральной стороне дела, то забудь. Мэ
ри за Ника не выходит. Она его не любит.
Ц Но ведь…
Ц Если хочешь знать мое мнение, она скоро выйдет за молодого Уиллингтон
а Ц если не будет дурой и не станет слушать его терзания и сомнения. Ник Г
рейсон может считать себя совершенно свободным.
Дотти прижала стиснутые кулачки к груди.
Ц Миссис Вейл! Так это правда? Господи…
Но ведь Ник об этом не знает.
Ц Ну рано или поздно он об этом узнает, можешь не сомневаться. Так, что еще?

Дотти покраснела и опустила голову.
Ц Я же и спросила… Если в первый раз и никак не…, ну то есть…
Ц Без презерватива?
Дотти чуть не свалилась со стула от смущения. Гортензия с искренним изум
лением смотрела на эту симпатичную, вполне современную деваху, которая е
два не теряла сознание при произнесении вполне приличного слова.
Ц Дотти, детка, я ведь не выругалась, насколько я понимаю. Презерватив Ц
официальное название резинового изделия, которым пользуются уже не пер
вое столетие миллионы людей. Ты что, никогда не покупала в аптеках… ах, да.
Первый раз, значит… Так что тебя волнует? Ник Ц парень вполне чистоплотн
ый и приличный, не думаю, чтобы у него было много подозрительных связей…

Ц Миссис Вейл! Что вы такое говорите! Я имею в виду совсем не это. Я имею в в
иду… А вдруг я беременная?!
Гортензия сначала опешила, а потом разразилась хохотом.
Ц Ой, не могу… Они учатся в школах, ездят на машинах, магнитофоны всякие п
окупают, а простейших, самых элементарных вещей не знают! Нет, милая, не пл
ачь. СЕЙЧАС ты не беременна. Процент вероятности довольно высок, но все за
висит от… Да мало ли, от чего зависит. Иди домой, умой мордашку и поговори с
Ником. Ты ведь влюблена в него, верно?
Ну так и скажи ему об этом.
Ц Но разве девушка может первой…
Ц Если эта девушка только что провела с ним ночь в одном стогу Ц может. П
оверь мне.
Дотти слабо улыбнулась, встала, пошла к двери, но уже на пороге обернулась.

Ц Миссис Вейл, а может быть, на всякий случай вы порекомендуете мне какое
-нибудь средство…, лекарство…, ведь еще не поздно…
Лицо Гортензии потемнело.
Ц Иди отсюда, Дороти Хоул! И не смей даже думать об этом. Если б ты видела, к
ак воют несчастные женщины в кабинетах у врачей, как умоляют дать им совс
ем другое средство! Чтобы родить! А не могут, потому что в юности сваляли с
амого большого дурака. Никогда я тебе не присоветую такого средства, Дот
ти, слышишь?
Уйди с моих глаз, чтоб я тебя не видела.
Уже у калитки Дотти нагнал суровый оклик старой акушерки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18


А-П

П-Я