https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/nakladnye/na-stoleshnicu/
Она оглянулась на покачивающегося в седле капитана Нэша. Его статная фигура прекрасно смотрелась на крупном чалом коне. Капитан маневрировал между двумя неуклюжими повозками, тщетно пытаясь заставить свой маленький караван двигаться быстрее.
Сара спрятала улыбку, когда услышала, что слова, которые она принимала на свой счет, - это проклятия, посылаемые капитаном на головы возниц, их матерей и их пони.
В какой-то момент Нэш оказался совсем рядом с примитивным деревянным троном Сары.
- О чем думали ваши родители, когда позволили вам объехать полсвета, чтобы выйти замуж за малознакомого человека?
- Мои родители уважают Роберта Зумвальта и хорошо к нему относятся. Когда он написал мне и предложил выйти за него замуж... второй раз, хочу подчеркнуть, я согласилась. Я уверила их, что они все сделали правильно. Они потребовали от Роберта обещания, что он женится на мне, как только я приеду в Манилу, и он согласился. Поэтому мы сейчас и едем в церковь. - Она дотронулась до новой шляпки, чтобы убедиться, что та наклонена под правильным углом. - Я ответила на ваш вопрос, капитан Нэш?
Пристальный и недовольный взгляд карих глаз, казалось, видел ее насквозь.
- Я думаю, они были не в своем уме, когда отпустили вас, но вы, безусловно, еще более безумны, если согласились на это, не зная, что представляет собой Зумвальт. - Он вежливо приподнял шляпу и опять заметался между повозками, уговаривая возниц ехать побыстрее.
«Что еще мне предстоит узнать о Роберте? - думала Сара. - Он добрый, прекрасно говорит, хорошо образован. Даже слишком хорошо. Мне почти двадцать лет. Самое время выйти замуж. И любой так скажет. Я допускаю, что никогда не приняла бы его предложение, если бы осталась в Айове, но приглашение в другой мир... Я не могла устоять. Да и что в этом плохого? Мисс Арнольд, родители, школьные подруги - все убеждали меня принять предложение Роберта, говорили, что лучшего и желать нельзя».
Она с интересом наблюдала карнавальную круговерть, царящую на улицах Манилы, и слушала потоки брани, изрыгаемые человеком в шерстяном форменном мундире. Правое колесо каррамото попало в выбоину. Сара крепко вцепилась в свой деревянный насест. Ну и что из этого? Ее жизнь неузнаваемо изменилась, едва она покинула борт корабля.
Сара посмотрела на мокрого от пота капитана. Он хорошо держался в седле, без усилий справлялся с конем. Хмурое лицо его раскраснелось и выглядело очень мужественно в лучах тропического солнца. Облик Роберта, ведущего малоподвижный образ жизни, возник перед мысленным взором Сары и исчез, вытесненный энергичной, наполненной жизненной силой фигурой всадника.
- Я не должна смотреть на него, - пробормотала она, - я должна думать совсем о другом человеке в день своей свадьбы.
Капитан Мархем Нэш пришпорил лошадь, от души желая, чтобы провалился и этот город, и все его обитатели, особенно очаровательная, белокурая, голубоглазая, розовощекая дочка фермера из Айовы. Огромный конь прижал уши и громким ржанием выразил свое неудовольствие прикосновением капитанских шпор.
- Извини, Джонс, - наклонившись к шее коня, пробормотал Мархем Нэш, - но ты разжирел, пока целыми днями стоял в стойле и жевал. Нам надо встряхнуться, дружище. Город разрушающе действует на нас обоих!
Он опять оглянулся на молодую женщину, старающуюся сидеть прямо в качающейся из стороны в сторону повозке. Не похоже, чтобы она радовалась предстоящему замужеству. Похоже, она боится. Этакое невинное создание, отважившееся поселиться в клетке со львом. Он заскрежетал зубами.
Кажется, она действительно решила связать свою жизнь с этим бестактным, грубым, неповоротливым заикой Зумвальтом. Он выругался, представляя себе, как будет выглядеть Сара Коллинз в этих влажных тропиках. Перед его жадным взором возникло видение прекрасного женского тела. Во рту у него пересохло, стало трудно дышать.
- Не могу поверить, что я действительно делаю все это. Неужели в обязанности офицера входит помогать молодым девушкам обречь себя на судьбу, худшую, чем смерть, - пробормотал он и, решительно пришпорив коня, поскакал к повозке, на которой ехала чужая невеста, смотревшая на него широко открытыми глазами.
Он хотел что-то сказать ей, но так и не решился и повернул обратно.
- Я знаю, что ее мистер Роберт Зумвальт - жуткий ублюдок, но не могу сказать ей об этом. Прежде всего это не мое дело. - Он потрепал коня по холке. - Я хотел бы, чтобы это стало моим делом, Джонс, но, увы, ничего не могу сделать, абсолютно ничего. - Он выпрямился в седле. - Я только выполняю свой долг и беспокоюсь о ней. Единственное, что мы можем сделать, - это доставить ее до места, и мы это сделаем, а потом уже увидим ее в качестве миссис Зумвальт, жены учителя.
Джонс покивал головой, как бы соглашаясь со своим хозяином. Капитан натянул поводья. Старая история. Невинную молодую девушку отдавали в руки сладкоголосого бездельника. Но на этот раз именно он должен был сделать это. Может быть, ему еще удастся отговорить ее. Может быть.
Глава 2
После многочисленных изгибов и поворотов дорога наконец привела их на тихую, спокойную тенистую улицу. Сара с радостью почувствовала, что здесь было несколько прохладнее. Большие, кажущиеся необитаемыми дома либо почти полностью скрывались за высокими оштукатуренными или каменными стенами, либо едва виднелись среди зарослей густого зеленого кустарника.
На небольшой площади было малолюдно, несколько повозок с товарами образовали стихийный рынок, где командовала какая-то предприимчивая женщина. Прямо на булыжной мостовой был расстелен холст, а продавщица расположилась напротив бетонной стены в тени одного из домов. Сара вытянула шею, чтобы получше рассмотреть фрукты и овощи, которые продавала женщина. Она узнала морковь, лук, кабачки, бананы, ананасы, которые раньше видела только на картинках. Но многие плоды дочери айовского фермера были незнакомы.
В конце улицы играла группка детей. Сара посмотрела на них и оглянулась на своего провожатого. Он жестом показал ей, что надо повернуть направо, и что-то прокричал, но Сара не расслышала его слов из-за скрипа и скрежета повозки, а капитан пришпорил коня и исчез за углом. Сара буквально помертвела от страха, что он не вернется.
Что же теперь делать? Она понятия не имела, куда они едут, а на местном языке знала только одно слово - «мабухай». Он просто не имел права оставлять ее одну. От мысли, что ей придется возвращаться в Айову и объяснять всем, что она не смогла найти Роберта, что он не встретил ее на корабле, у нее перехватило дыхание.
Стараясь пересилить страх, Сара стиснула зубы. Нет, она не вернется, будь что будет, но только вперед. Повозки, скрепя и громыхая, подъехали к углу, за которым только что исчез капитан, повернули и затарахтели по тихой тенистой улице. Ветви деревьев почти смыкались над дорогой, образуя зеленый лохматый зонтик, сквозь который пробивались палящие лучи солнца.
Капитана нигде не было. Не было и его огромного коня. Сара растерянно озиралась вокруг в надежде увидеть своего провожатого. Она даже привстала немного со своего места, но возмущенный взгляд возницы, брошенный через плечо, заставил ее сесть. Где же капитан Нэш?
Передняя повозка повернула налево и пропала из поля зрения. Сара закрыла глаза и постаралась взять себя в руки. Скоро они, наверное, приедут в церковь, и она увидит Мархема... нет, Роберта. Она в испуге открыла глаза. Мать наверняка спросила бы ее: что с ней происходит?
Образ высокого офицера на коне четко запечатлелся в ее сознании. Она попыталась вспомнить, как выглядел ее жених, но не смогла.
Мархем Нэш спрыгнул с коня и привязал его к решетке утопавших в буйной растительности железных ворот. Он прошел во внутренний двор, вымощенный булыжником, толкнул маленькую дверку и оказался в притворе церкви. Как только его глаза привыкли к царящему внутри сумраку, он шагнул к другой двери и вошел в церковь, направляясь к видневшейся в глубине открытой двери. Шпоры его звенели о каменный пол, звук шагов гулко отдавался под церковными сводами. Он поднялся на три ступеньки и оказался там, куда шел.
Сняв шляпу, он заговорил с потным мужчиной в рубашке с короткими рукавами, сидящим в деревянном кресле за резным полированным столом, по другую сторону стола сидел священник.
- Она будет здесь с минуты на минуту. Подготовься, старик, она собирается венчаться, едва переступив порог церкви.
Невысокий мужчина кивнул и надел пиджак, висевший на спинке стула. Священник тоже поднялся.
- Мне надо привести ее прямо к алтарю, святой отец? - Мархем Нэш знал, что священник не говорит по-английски, и не мог удержаться от издевки. - Я приведу ее сюда, как ягненка на бойню.
Роберт Зумвальт взглянул на него и промокнул лоб шелковым платком с ярким узором.
- Я буду очень признателен вам, капитан, если вы заткнетесь. Это не ваше дело.
- Конечно, не мое. Именно так я и сказал майору, когда он отдавал мне этот идиотский приказ. А теперь это стало и моим делом, дружище Роберт, так что тебе придется терпеть меня до тех пор, пока я не вернусь в лагерь. Я подумаю о том, что надо знать этой молодой женщине, - он повернулся, чтобы уйти, - это самое нерациональное использование офицера и его времени, с которым мне пришлось столкнуться.
Он хотел бы еще многое сказать, хотел бы врезать этому учителю между лопаток. Или попросить священника помолиться за него, а может быть, разнести эту церковь. Но больше всего ему хотелось обнять девушку из Айовы.
Терзаемый этими противоречивыми желаниями, Мархем в бешенстве повернулся и, звеня шпорами, зашагал к выходу.
Роберт Зумвальт обернулся, направляясь к алтарю, и проводил его торжествующей ухмылкой, так и не проронив ни слова.
Маленький смуглый человек улыбнулся Саре и указал на что-то рукой:
- Иглесиа. - Она едва слышала его из-за скрипа больших деревянных колес.
- Иглесиа. Наверное, это «церковь» по-испански?
Сара силилась хоть что-нибудь разглядеть, но ее взгляд уперся в голую бетонную стену. Немного впереди она все-таки увидела железные открытые ворота. Повозка с ее вещами въехала внутрь. Когда они подъехали поближе, Сара заметила огромного коня, привязанного к декоративной узорчатой решетке, украшавшей ворота. Она оглядела здание. Церковь. Три креста на верхушках трех высоких шпилей. Она заметила, что одна из створок большой деревянной внутренней двери открыта.
Когда повозка въехала во двор и остановилась, Сара позволила вознице-филиппинцу помочь ей сойти. Разглаживая помятую юбку, она искала глазами капитана.
Молодой бледный мужчина в одежде священника, совсем непохожий на тех филиппинцев, которых она уже встречала, жестом предложил ей войти. Сара сделала над собой усилие и пошла за ним. Священник. Это, наверное, католическая церковь, и священник, должно быть, испанец. Как она скажет об этом родителям? Хотя, конечно, они знали, что на Филиппинах она будет венчаться в католической церкви, это же национальная религия. Сара кивнула слуге Бога и прошла за ним в сумрак церкви. Священник прошел к алтарю.
Не было слышно ни звука. Воздух был насыщен запахом ладана. Маленькая деревянная церковь у нее дома не заняла бы и трети этого похожего на склеп помещения. Птица пролетела у нее над головой, задела ее крылом и вылетела в высокое окно под самой крышей церкви. Сара вздрогнула. Птица, влетевшая в дом, - плохая примета. Кажется, бабушка говорила, что это предвещает смерть.
Сара услышала за спиной звон шпор. Сердце ее забилось. Капитан Нэш. Он взял ее под руку и улыбнулся.
- Готовы?
Она кивнула. В этом огромном помещении не было ни одной скамьи, и когда она увидела Роберта, то с удивлением отметила, что он сидит на кухонном табурете около алтаря. Он показался ей даже худее, чем она помнила.
Он вытирал пот с лица и шеи узорчатым шелковым платком. Она вспомнила чьи-то слова, что только ханжи и лицемеры пользуются разноцветными носовыми платками. А шелк? Все ее знакомые мужчины пользовались цветными льняными платками в поле и белыми холщовыми в церкви и других публичных местах.
Ей показалось, что она смотрит на него через перевернутую подзорную трубу. Он казался таким маленьким и далеким. Она почувствовала слабость в коленях, когда капитан замедлил шаг и прижал ее руку к себе.
- Вы уверены, что хотите довести это дело до конца, Сара Коллинз? - прошептал он.
- Я обещала, - пробормотала она, не спуская глаз с человека, который вскоре станет ее мужем.
Она знала, что Роберт Зумвальт учился с ней в одной школе в Ривер Кроссинг, только на три класса старше, но сейчас совершенно забыла об этом. Этот человек, сидящий на кухонном табурете, был ей абсолютно незнаком.
Сара почувствовала леденящий холод во всем теле, кроме правой руки, которая была теплой, потому что ее держал капитан Мархем Нэш.
Она посмотрела на капитана и тихо повторила, стараясь убедить саму себя:
- Я обещала матери и отцу.
- Их здесь нет. Они не знают, где вы и что вы сейчас чувствуете. Они поймут.
- Нет, я обещала.
- Тогда, я думаю, мне придется быть посаженным отцом.
Они медленно приближались к трем ожидающим их мужчинам. Саре хотелось, чтобы этот путь к алтарю никогда не кончался, но они уже подошли.
Роберт Зумвальт поднялся с табурета. Капитан отошел в сторону, Роберт подошел и поприветствовал ее легким поцелуем в шею.
- Сара, - сказал он и наклонил голову.
Больше он не сказал ничего. Взял ее за руку, которую только что держал капитан.
Рука Роберта в отличие от ее собственной была мягкой, влажной, горячей и липкой. Она хотела оттолкнуть его, но не посмела. Роберт молча повернулся и посмотрел на священника. Ей тоже пришлось молчать. Она попыталась улыбнуться и взглянула на священника, уже начавшего обряд венчания на языке, которого Сара не понимала. Через какое-то время священник помоложе велел им преклонить колена, и они Робертом встали на колени для заключительного благословения. Она чувствовала неодобрение капитана все зремя, пока совершался обряд.
Сара робко улыбнулась из-под своей новой соломенной шляпки, наполнив болью сердце Мархема.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33