https://wodolei.ru/catalog/dushevie_poddony/dlya-dushevyh-kabin/
Он включил текстовый процессор и начал печатать:
«Вспышка вирусного гепатита среди актеров Волшебного Королевства не была столь серьезной, как представлялось вначале, согласно мнению уважаемого эпидемиолога, посетившего популярное туристское место в пятницу.
Болезнь поразила только четырех человек, ни один из которых не заболел серьезно, как говорит доктор Найл Шульман, международный эксперт по патологии печени.
«Посетители Волшебного Королевства в абсолютной безопасности», – объявил доктор Шульман. – «Нет оснований считать, что болезнь зародилась здесь. Еда и напитки, которые я исследовал, абсолютно безопасны, а также вкусны!»
Первоначально утверждалось, что гепатитом заболели 5 человек. Позже, однако, обнаружилось, что один из заболевших страдал желчными камнями, общим незаразным заболеванием.
У всех четырех человек, кому был поставлен диагноз гепатит, симптомы начали проявляться утром в среду. В противоположность предыдущим отчетам, однако, заболевшие заразились вирусом не через торговый автомат в Волшебном Королевстве. Сейчас стало ясно, чтр заболевшие – все из которых играют эльфов Дядюшки Элая – были инфицированы во время недавнего путешествия по Карибскому морю на борту теплохода, базирующегося в Нассау.
Моу Стриклэнд, актер, увековечивший образ Дядюшки Элая, вспоминает, что некоторые из его труппы жаловались на вкус омаров на четвертый день путешествия. Вирусный гепатит имеет инкубационный период от 15 до 45 дней.
Пораженные вирусом провели всего одну ночь в больнице, а теперь комфортно отдыхают дома. И хотя чувствуют они себя хорошо, они не приступят к работе, пока доктора не будут уверены, что они не заразны.
Доктор Шульман, автор многих медицинских статей, сказал, что он уверен, что распространения болезни не будет, и что ни другие работники, ни посетители Волшебного Королевства не подвержены опасности».
Проверяя текст, Челси заменил слово «вспышка» на «случай». Потом, с нехарактерной для него энергией, он надавил на кнопку отправки. Он прорычал невидимому противнику: «Хорошо же, Джо. Время пошло».
Тошнотворное чувство уступило место новому, свежему чувству вызова; у Челси было ощущение, что всю свою профессиональную жизнь он готовился к этому испытанию. Против него оппонент, который талантлив, безжалостен и, вполне возможно, безрассуден. Так же сильно, как боялся и не доверял Уиндеру, Челси уважал его творческий талант: словарный запас, который так богат определениями, гибкость фраз – и, конечно же, скорость. Джо Уиндер был самый быстрый из всех журналистов, которых когда-либо видел Челси.
Теперь их было только двое: Уиндер, спрятавшийся Бог знает где, выдающий будоражущую клевету с такой скоростью, с какой только могли двигаться его пальцы. А на другом конце Челси, ожидающий, чтобы поймать эти злобные гранаты и потушить их. Альтернатива, означающая говорить правду, была немыслимой. Если допустить, что клеветник будет упущен, будет продолжать стряпать свои сводящие с ума фантазии… какая это будет история. Отовсюду сбегутся взбудораженные газетчики, телевизионщики и т. д. Конечно, каждое сообщение из Волшебного Королевства будет тщательно рассматриваться журналистами и редакторами, чьи карьеры редко продвигаются, если они пропустят в печать ложь. Однако, сам факт того, что Чарльз Челси (или любой другой пресс-секретарь) написал заведомую ложь, вызовет такой уровень скептицизма и подозрения среди журналистов, что они умело ею распорядятся.
Итак, что дальше. Какую бы новую басню ни сочинил Уиндер, Челси готов был уничтожить ее собственными сообщениями для прессы, одновременно спокойными и правдоподобными. Одна ложь смягчается другой.
Пока факсы Департамента по Общественным связям запускали контратаку против гепатитного психоза, прибыл Моу Стриклэнд, чтобы пожаловаться насчет оплаты по болезни.
Челси прохладно сказал:
– Я не понимаю твоих возражений, Моу.
Моу запротестовал:
– Наше возражение в том, что ты оплачиваешь нам эти дни, как болезнь. Хотя на самом даже мы не больны.
– Ну, это не моя компетенция определять больны вы или нет, – Челси курил и скоро в комнате стало не продохнуть.
– Я не вижу причин, по которым вы не могли бы заплатить нам за 2 недели обычную зарплату, – сказал Моу. – Что бы там ни случилось – это не наша вина.
– Да, не ваша, – согласился Челси. – Послушай меня, Моу. Дядюшка Элай и эльфы на каникулах. Хорошо? Они поехали в Ирландию. Это официальная версия.
– О Боже – в Ирландию? Неужели Элай звучит как ирландское имя?
– Я не намерен спорить, – сказал Челси, – но я хочу сказать, что я против того, чтобы ты выступал в средствах массовой информации. Все интервью должны быть согласованы со мной, понятно?
– Ты имеешь в виду газеты?
– Газеты, телевидение, кого-либо, кто захочет задать тебе вопросы о круизе. Ты скажешь им, чтобы звонили мне. И убедись, что эльфы делают то же самое.
– Что, теперь ты нам не доверяешь?
– Никаких интервью, Моу. Это приказ самого мистера Кингсбэри.
– Тоже мне, – сказал Стриклэнд. – Как там называется эта болезнь? Скажи еще раз.
– Вирусный гепатит.
– Звучит ужасно.
– Да, она противная, – согласился Челси.
– Кто, черт возьми, мог состряпать такую историю? Кто мог это придумать?
Челси не ответил.
– Я чувствую себя так, будто в чем-то виноват, – сказал Моу Стриклэнд.
– Не принимай это на свой счет. К тебе это не относится.
– У меня никогда не было гепатита. Это какая-то неприличная болезнь? Потому что, если это так, вам определенно не повезло. Мальчики совершенно здоровы, и могут доказать это.
– Moy, – произнес Челси, – пожалуйста, успокойся.
– Это означает, что мы не сможем участвовать в Юбилейном Параде?
– Можете, но не как Дядюшка Элай и эльфы. Мы оденем вас в какие-нибудь другие костюмы – как насчет стрелков из арбалетов?
– Великолепно, какие-то дурацкие стрелки! Спасибо, не надо.
По пути к двери Моу Стриклэнд выбросил что-то в мусорную корзину.
* * *
Этим вечером 7-й канал посвятил 40 секунд случаю гепатита, завершив их интервью с Чарльзом Челси, строгом в своей жесткой синей оксфордской куртке и очках в черепаховой оправе. Очки были новейшей модели.
«Неплохо», – думал Джо Уиндер. На подлокотнике у него лежал блокнот. Он прокричал в сторону кухни: «Челси снизил число жертв с пяти до четырех. Плюс к этому он развил идею, что заболевание было подцеплено в Карибском море, а не в Волшебном Королевстве. Замечательно!»
Керри Лейнер на кухне делала воздушную кукурузу.
– Итак, они все же выкарабкаются, – сказала она.
– Похоже, что так.
Она вышла и поставила блюдо на диван между ними. – Но они заволновались, – добавила она.
– Я надеюсь. – Джо Уиндер еще раз поблагодарил ее за то, что она стащила бумагу с грифом из кладовой Департамента по Общественным связям. – И за факс, – добавил он. – Я тебе все возмещу.
– В этом нет необходимости, сэр. Эй, я слышала, кто-то стрелял в наемные машины на Кард Саунд Роуд.
– Да, это было в «Новостях».
– Они поймали этого парня?
– Нет, – ответил он, – и не поймают. – Он размышлял, была ли снайперская атака Скинка началом генерального наступления.
Керри смотрела в телевизор: – Эй, посмотри, это «Манки Маунтэйн»!
Из парка выносили тело, завернутое во что-то голубое. Учительница средних лет из Флорида-сити давала интервью о том, что произошло. Она сказала, что ее воспитанники подумали, что мужчина спал, а не был мертв. Репортер из «Новостей» подчеркнул, что жертва, по всей видимости, был недавним иммигрантом из Латинской Америки. Детектив-полицейский говорил, что, возможно, это самоубийство. Его голос заглушался шумом злых бабуинов на дереве позади него.
Керри сказала: – Ну что ж, мистер Кингсбэри должен быть счастлив. Наконец-то миру поведали, что не только у него происходят плохие вещи.
– Странное место для самоубийства, – произнес Джо. Керри положила горсть кукурузы себе в рот: – Они мне выдали мой новый костюм сегодня, – сказала она. – Ты умрешь.
– Давай-ка посмотрим.
Это был белый ажурный костюм, как бы из рыболовной сети. Керри одела его и приняла позу Мадонны.
– Разве это не ужасно? – спросила она.
Джо сказал, что она выглядит неотразимой шлюшкой.
– Индейцы, вообще-то, так не ходили.
– У меня еще есть головная повязка и черный парик.
– Семинолы не ходили в рыболовных сетях, они их использовали для окуней. Кстати, вот это – твои соски?
– А что же это еще может быть?
– Я имею в виду, ничего не надо надеть подниз?
– Телесный обтягивающий костюм, – ответила Керри. – Я, кажется, забыла надеть.
Уиндер сказал, что не стоит беспокоиться. Она весело примостилась на подлокотнике рядом с ним и положила ноги ему на талию. – Перед тем, как мы займемся любовью, – прошептала Керри, – ты должен послушать песню.
Это была отдаленная версия знаменитой «Эвиты». Они оба расхохотались, когда она пела припев.
– Я этому не верю, – сказал Джо. Керри продолжала петь: – Не плачь по мне, Оцеола!
Уиндер уткнулся лицом в ее грудь. Бессознательно он начал покусывать сеть.
– Стоп, – Керри откинулась на его голову. – Я забыла остальные слова.
Все еще грызя, Уиндер произнес: – Я чувствую себя, как акула.
– Конечно, чувствуешь, – она придвинулась ближе. – Я знаю одного маленького мальчика, который забыл побриться сегодня утром, да?
– Я был очень занят писаниной.
Керри улыбнулась: – Я знаю, и я тобой горжусь. Какие важные новости будут в Королевстве завтра? Тиф? Трихомоноз?
Он поднял голову: – Болезней больше не будет. Теперь пойдет тяжелая артиллерия.
Она поцеловала его в нос: – Ты очень неуравновешенный мужчина. И почему ты мне так нравишься?
– Потому что я полон сюрпризов.
– О, правда? – Керри обхватила его руками и легонько встряхнула. – Вот это для меня?
– Если подойдет.
– Не двигайся.
– Ты собираешься снять это обмундирование?
– Зачем? Смотри во все эти удобные дырочки.
– Хорошая мысль.
Он задержал дыхание, потому что Керри стала нежно его поглаживать. Потом она приспособила диванную подушку под его головой и уцепилась руками за подоконник. Огни шоссе ворвались ей в глаза, и она их закрыла. Она начала медленно качаться и сказала: – Сегодня будет нечто грандиозное.
– Извини?
– Я говорила тебе, Джо, я очень целеустремленная персона.
– Я думаю, я запутался в твоем костюме.
– Ты прекрасно все делаешь.
Минутой позже Керри прекратила двигаться.
– Что такое?
– Джо, ты ходил сегодня к себе домой? – зашептала она.
– Только на минуту. Мне надо было взять кое-что из одежды.
– О, мой мальчик…
– В чем дело?
Керри сказала: – Кто-то следит за нами. Кто-то выследил тебя здесь. – Она стала опускаться, пока не оказалась с ним лицом к лицу, и увидеть ее в окно стало невозможно. – Мужчина, – произнесла она. – Стоит снаружи.
– Как он выглядит?
– Очень большой.
– Полагаю, мне лучше что-то сделать.
– Например?
– Я точно не уверен, – ответил Джо. – Мне надо расфокусироваться.
– Другими словами, ты хочешь, чтобы я слезла?
– Ну, я думаю, настроение упущено.
Снаружи вагончика что-то двигалось. Тень промелькнула возле окна. По гравию слышались чьи-то шаги. Потом рука проверила, заперт ли замок.
Мышцы Керри напряглись. Она приблизила свои губы к его уху: – Джо, неужели мы умрем вот так?
– Бывает и хуже, – сказал он.
В этот момент дверь распахнулась.
* * *
Скинк извинился и повернулся на 180 градусов. Джо Уиндер и Керри Лейнер пытались освободиться, разрывая костюм из сети на веревки.
– Я услышал шум, – сказал Скинк. – Подумал, может быть, беда.
Еле переводя дыхание, Джо спросил:
– Как ты узнал, что я здесь?
– Следил за тобой от квартиры.
– В чем – в передвижной библиотеке на грузовике?
– Я кое с кем подружился, – ответил Скинк. Пока Джо натягивал брюки, Керри облачилась в длинную футболку «Университет Майами». Скинк повернулся к ним лицом, и Керри весело потрясла ему руку. Она сказала: – Я не поняла, как Ваше имя.
– Джим Моррисон, – ответил Скинк.
– Никакой он не Джим Моррисон, – произнес Джо раздраженно.
Керри улыбнулась: – Рада познакомиться, мистер Моррисон. – Уиндер считал ее радушие удивительным в свете грозного появления Скинка.
Скинк сказал: – Я думаю, что он Вам обо мне все рассказал.
– Нет, – ответила Керри. – Он не говорил ни слова.
Скинка, казалось, впечатлила осторожность Джо. Керри он сказал: – Можете свободно на меня глазеть.
– Я глазею, мистер Моррисон.
Скинк прошелся по вагончику, выключил телевизор и весь свет.
– Предосторожность, – объяснил он, выглянув в окно.
В темноте Керри нашла руку Джо и сжала ее. Уиндер проговорил: – Это тот человек, который спас мне жизнь пару недель назад – в ту ночь, когда мне пришлось несладко.
Керри сказала: – Могу я спросить вас об этом красном хомуте? Это разновидность шейного платка?
– Нет, – Скинк присел на корточки перед ними, лицом к открытому окну. Огни шоссе отражались в его солнцезащитных очках.
– События происходят бессистемно. Нужно собрание. Слияние, если хочешь.
– Слияние кого? – спросил Уиндер.
– Есть и другие, – сказал Скинк. – Они не знают о тебе, а ты не знаешь о них. – Он помолчал, прислушиваясь. – Слышите? Это самолет. Они меня гоняют весь день, черт возьми.
Керри бросила на Джо вопросительный взгляд, Он произнес: – Сотрудники службы окружающей среды. Это долгая история.
– Правительство, – сказал Скинк. – Запоздалые угрызения совести, плата по таксе. Но Природу не одурачишь, вред уже нанесен.
Чувствуя неладное, Уиндер попытался изменить предмет разговора: – Так кто же эти мистические «другие»?
– Помнишь тот день в Волшебном Королевстве, когда тебе кое-что передала незнакомка?
– Да, некая старая леди в Павильоне Редких Животных. Она протянула мне записку, а потом вдруг все замелькало у меня перед глазами.
Скинк произнес: – Тот, кто тебя ударил, был я.
– Какие странные отношения, – заметила Керри.
– Моя особенность, – откликнулся Джо. Потом сказал Скинку: – Могу я спросить, почему ты сегодня выломал дверь? Ты, кстати, удачно выбрал время.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
«Вспышка вирусного гепатита среди актеров Волшебного Королевства не была столь серьезной, как представлялось вначале, согласно мнению уважаемого эпидемиолога, посетившего популярное туристское место в пятницу.
Болезнь поразила только четырех человек, ни один из которых не заболел серьезно, как говорит доктор Найл Шульман, международный эксперт по патологии печени.
«Посетители Волшебного Королевства в абсолютной безопасности», – объявил доктор Шульман. – «Нет оснований считать, что болезнь зародилась здесь. Еда и напитки, которые я исследовал, абсолютно безопасны, а также вкусны!»
Первоначально утверждалось, что гепатитом заболели 5 человек. Позже, однако, обнаружилось, что один из заболевших страдал желчными камнями, общим незаразным заболеванием.
У всех четырех человек, кому был поставлен диагноз гепатит, симптомы начали проявляться утром в среду. В противоположность предыдущим отчетам, однако, заболевшие заразились вирусом не через торговый автомат в Волшебном Королевстве. Сейчас стало ясно, чтр заболевшие – все из которых играют эльфов Дядюшки Элая – были инфицированы во время недавнего путешествия по Карибскому морю на борту теплохода, базирующегося в Нассау.
Моу Стриклэнд, актер, увековечивший образ Дядюшки Элая, вспоминает, что некоторые из его труппы жаловались на вкус омаров на четвертый день путешествия. Вирусный гепатит имеет инкубационный период от 15 до 45 дней.
Пораженные вирусом провели всего одну ночь в больнице, а теперь комфортно отдыхают дома. И хотя чувствуют они себя хорошо, они не приступят к работе, пока доктора не будут уверены, что они не заразны.
Доктор Шульман, автор многих медицинских статей, сказал, что он уверен, что распространения болезни не будет, и что ни другие работники, ни посетители Волшебного Королевства не подвержены опасности».
Проверяя текст, Челси заменил слово «вспышка» на «случай». Потом, с нехарактерной для него энергией, он надавил на кнопку отправки. Он прорычал невидимому противнику: «Хорошо же, Джо. Время пошло».
Тошнотворное чувство уступило место новому, свежему чувству вызова; у Челси было ощущение, что всю свою профессиональную жизнь он готовился к этому испытанию. Против него оппонент, который талантлив, безжалостен и, вполне возможно, безрассуден. Так же сильно, как боялся и не доверял Уиндеру, Челси уважал его творческий талант: словарный запас, который так богат определениями, гибкость фраз – и, конечно же, скорость. Джо Уиндер был самый быстрый из всех журналистов, которых когда-либо видел Челси.
Теперь их было только двое: Уиндер, спрятавшийся Бог знает где, выдающий будоражущую клевету с такой скоростью, с какой только могли двигаться его пальцы. А на другом конце Челси, ожидающий, чтобы поймать эти злобные гранаты и потушить их. Альтернатива, означающая говорить правду, была немыслимой. Если допустить, что клеветник будет упущен, будет продолжать стряпать свои сводящие с ума фантазии… какая это будет история. Отовсюду сбегутся взбудораженные газетчики, телевизионщики и т. д. Конечно, каждое сообщение из Волшебного Королевства будет тщательно рассматриваться журналистами и редакторами, чьи карьеры редко продвигаются, если они пропустят в печать ложь. Однако, сам факт того, что Чарльз Челси (или любой другой пресс-секретарь) написал заведомую ложь, вызовет такой уровень скептицизма и подозрения среди журналистов, что они умело ею распорядятся.
Итак, что дальше. Какую бы новую басню ни сочинил Уиндер, Челси готов был уничтожить ее собственными сообщениями для прессы, одновременно спокойными и правдоподобными. Одна ложь смягчается другой.
Пока факсы Департамента по Общественным связям запускали контратаку против гепатитного психоза, прибыл Моу Стриклэнд, чтобы пожаловаться насчет оплаты по болезни.
Челси прохладно сказал:
– Я не понимаю твоих возражений, Моу.
Моу запротестовал:
– Наше возражение в том, что ты оплачиваешь нам эти дни, как болезнь. Хотя на самом даже мы не больны.
– Ну, это не моя компетенция определять больны вы или нет, – Челси курил и скоро в комнате стало не продохнуть.
– Я не вижу причин, по которым вы не могли бы заплатить нам за 2 недели обычную зарплату, – сказал Моу. – Что бы там ни случилось – это не наша вина.
– Да, не ваша, – согласился Челси. – Послушай меня, Моу. Дядюшка Элай и эльфы на каникулах. Хорошо? Они поехали в Ирландию. Это официальная версия.
– О Боже – в Ирландию? Неужели Элай звучит как ирландское имя?
– Я не намерен спорить, – сказал Челси, – но я хочу сказать, что я против того, чтобы ты выступал в средствах массовой информации. Все интервью должны быть согласованы со мной, понятно?
– Ты имеешь в виду газеты?
– Газеты, телевидение, кого-либо, кто захочет задать тебе вопросы о круизе. Ты скажешь им, чтобы звонили мне. И убедись, что эльфы делают то же самое.
– Что, теперь ты нам не доверяешь?
– Никаких интервью, Моу. Это приказ самого мистера Кингсбэри.
– Тоже мне, – сказал Стриклэнд. – Как там называется эта болезнь? Скажи еще раз.
– Вирусный гепатит.
– Звучит ужасно.
– Да, она противная, – согласился Челси.
– Кто, черт возьми, мог состряпать такую историю? Кто мог это придумать?
Челси не ответил.
– Я чувствую себя так, будто в чем-то виноват, – сказал Моу Стриклэнд.
– Не принимай это на свой счет. К тебе это не относится.
– У меня никогда не было гепатита. Это какая-то неприличная болезнь? Потому что, если это так, вам определенно не повезло. Мальчики совершенно здоровы, и могут доказать это.
– Moy, – произнес Челси, – пожалуйста, успокойся.
– Это означает, что мы не сможем участвовать в Юбилейном Параде?
– Можете, но не как Дядюшка Элай и эльфы. Мы оденем вас в какие-нибудь другие костюмы – как насчет стрелков из арбалетов?
– Великолепно, какие-то дурацкие стрелки! Спасибо, не надо.
По пути к двери Моу Стриклэнд выбросил что-то в мусорную корзину.
* * *
Этим вечером 7-й канал посвятил 40 секунд случаю гепатита, завершив их интервью с Чарльзом Челси, строгом в своей жесткой синей оксфордской куртке и очках в черепаховой оправе. Очки были новейшей модели.
«Неплохо», – думал Джо Уиндер. На подлокотнике у него лежал блокнот. Он прокричал в сторону кухни: «Челси снизил число жертв с пяти до четырех. Плюс к этому он развил идею, что заболевание было подцеплено в Карибском море, а не в Волшебном Королевстве. Замечательно!»
Керри Лейнер на кухне делала воздушную кукурузу.
– Итак, они все же выкарабкаются, – сказала она.
– Похоже, что так.
Она вышла и поставила блюдо на диван между ними. – Но они заволновались, – добавила она.
– Я надеюсь. – Джо Уиндер еще раз поблагодарил ее за то, что она стащила бумагу с грифом из кладовой Департамента по Общественным связям. – И за факс, – добавил он. – Я тебе все возмещу.
– В этом нет необходимости, сэр. Эй, я слышала, кто-то стрелял в наемные машины на Кард Саунд Роуд.
– Да, это было в «Новостях».
– Они поймали этого парня?
– Нет, – ответил он, – и не поймают. – Он размышлял, была ли снайперская атака Скинка началом генерального наступления.
Керри смотрела в телевизор: – Эй, посмотри, это «Манки Маунтэйн»!
Из парка выносили тело, завернутое во что-то голубое. Учительница средних лет из Флорида-сити давала интервью о том, что произошло. Она сказала, что ее воспитанники подумали, что мужчина спал, а не был мертв. Репортер из «Новостей» подчеркнул, что жертва, по всей видимости, был недавним иммигрантом из Латинской Америки. Детектив-полицейский говорил, что, возможно, это самоубийство. Его голос заглушался шумом злых бабуинов на дереве позади него.
Керри сказала: – Ну что ж, мистер Кингсбэри должен быть счастлив. Наконец-то миру поведали, что не только у него происходят плохие вещи.
– Странное место для самоубийства, – произнес Джо. Керри положила горсть кукурузы себе в рот: – Они мне выдали мой новый костюм сегодня, – сказала она. – Ты умрешь.
– Давай-ка посмотрим.
Это был белый ажурный костюм, как бы из рыболовной сети. Керри одела его и приняла позу Мадонны.
– Разве это не ужасно? – спросила она.
Джо сказал, что она выглядит неотразимой шлюшкой.
– Индейцы, вообще-то, так не ходили.
– У меня еще есть головная повязка и черный парик.
– Семинолы не ходили в рыболовных сетях, они их использовали для окуней. Кстати, вот это – твои соски?
– А что же это еще может быть?
– Я имею в виду, ничего не надо надеть подниз?
– Телесный обтягивающий костюм, – ответила Керри. – Я, кажется, забыла надеть.
Уиндер сказал, что не стоит беспокоиться. Она весело примостилась на подлокотнике рядом с ним и положила ноги ему на талию. – Перед тем, как мы займемся любовью, – прошептала Керри, – ты должен послушать песню.
Это была отдаленная версия знаменитой «Эвиты». Они оба расхохотались, когда она пела припев.
– Я этому не верю, – сказал Джо. Керри продолжала петь: – Не плачь по мне, Оцеола!
Уиндер уткнулся лицом в ее грудь. Бессознательно он начал покусывать сеть.
– Стоп, – Керри откинулась на его голову. – Я забыла остальные слова.
Все еще грызя, Уиндер произнес: – Я чувствую себя, как акула.
– Конечно, чувствуешь, – она придвинулась ближе. – Я знаю одного маленького мальчика, который забыл побриться сегодня утром, да?
– Я был очень занят писаниной.
Керри улыбнулась: – Я знаю, и я тобой горжусь. Какие важные новости будут в Королевстве завтра? Тиф? Трихомоноз?
Он поднял голову: – Болезней больше не будет. Теперь пойдет тяжелая артиллерия.
Она поцеловала его в нос: – Ты очень неуравновешенный мужчина. И почему ты мне так нравишься?
– Потому что я полон сюрпризов.
– О, правда? – Керри обхватила его руками и легонько встряхнула. – Вот это для меня?
– Если подойдет.
– Не двигайся.
– Ты собираешься снять это обмундирование?
– Зачем? Смотри во все эти удобные дырочки.
– Хорошая мысль.
Он задержал дыхание, потому что Керри стала нежно его поглаживать. Потом она приспособила диванную подушку под его головой и уцепилась руками за подоконник. Огни шоссе ворвались ей в глаза, и она их закрыла. Она начала медленно качаться и сказала: – Сегодня будет нечто грандиозное.
– Извини?
– Я говорила тебе, Джо, я очень целеустремленная персона.
– Я думаю, я запутался в твоем костюме.
– Ты прекрасно все делаешь.
Минутой позже Керри прекратила двигаться.
– Что такое?
– Джо, ты ходил сегодня к себе домой? – зашептала она.
– Только на минуту. Мне надо было взять кое-что из одежды.
– О, мой мальчик…
– В чем дело?
Керри сказала: – Кто-то следит за нами. Кто-то выследил тебя здесь. – Она стала опускаться, пока не оказалась с ним лицом к лицу, и увидеть ее в окно стало невозможно. – Мужчина, – произнесла она. – Стоит снаружи.
– Как он выглядит?
– Очень большой.
– Полагаю, мне лучше что-то сделать.
– Например?
– Я точно не уверен, – ответил Джо. – Мне надо расфокусироваться.
– Другими словами, ты хочешь, чтобы я слезла?
– Ну, я думаю, настроение упущено.
Снаружи вагончика что-то двигалось. Тень промелькнула возле окна. По гравию слышались чьи-то шаги. Потом рука проверила, заперт ли замок.
Мышцы Керри напряглись. Она приблизила свои губы к его уху: – Джо, неужели мы умрем вот так?
– Бывает и хуже, – сказал он.
В этот момент дверь распахнулась.
* * *
Скинк извинился и повернулся на 180 градусов. Джо Уиндер и Керри Лейнер пытались освободиться, разрывая костюм из сети на веревки.
– Я услышал шум, – сказал Скинк. – Подумал, может быть, беда.
Еле переводя дыхание, Джо спросил:
– Как ты узнал, что я здесь?
– Следил за тобой от квартиры.
– В чем – в передвижной библиотеке на грузовике?
– Я кое с кем подружился, – ответил Скинк. Пока Джо натягивал брюки, Керри облачилась в длинную футболку «Университет Майами». Скинк повернулся к ним лицом, и Керри весело потрясла ему руку. Она сказала: – Я не поняла, как Ваше имя.
– Джим Моррисон, – ответил Скинк.
– Никакой он не Джим Моррисон, – произнес Джо раздраженно.
Керри улыбнулась: – Рада познакомиться, мистер Моррисон. – Уиндер считал ее радушие удивительным в свете грозного появления Скинка.
Скинк сказал: – Я думаю, что он Вам обо мне все рассказал.
– Нет, – ответила Керри. – Он не говорил ни слова.
Скинка, казалось, впечатлила осторожность Джо. Керри он сказал: – Можете свободно на меня глазеть.
– Я глазею, мистер Моррисон.
Скинк прошелся по вагончику, выключил телевизор и весь свет.
– Предосторожность, – объяснил он, выглянув в окно.
В темноте Керри нашла руку Джо и сжала ее. Уиндер проговорил: – Это тот человек, который спас мне жизнь пару недель назад – в ту ночь, когда мне пришлось несладко.
Керри сказала: – Могу я спросить вас об этом красном хомуте? Это разновидность шейного платка?
– Нет, – Скинк присел на корточки перед ними, лицом к открытому окну. Огни шоссе отражались в его солнцезащитных очках.
– События происходят бессистемно. Нужно собрание. Слияние, если хочешь.
– Слияние кого? – спросил Уиндер.
– Есть и другие, – сказал Скинк. – Они не знают о тебе, а ты не знаешь о них. – Он помолчал, прислушиваясь. – Слышите? Это самолет. Они меня гоняют весь день, черт возьми.
Керри бросила на Джо вопросительный взгляд, Он произнес: – Сотрудники службы окружающей среды. Это долгая история.
– Правительство, – сказал Скинк. – Запоздалые угрызения совести, плата по таксе. Но Природу не одурачишь, вред уже нанесен.
Чувствуя неладное, Уиндер попытался изменить предмет разговора: – Так кто же эти мистические «другие»?
– Помнишь тот день в Волшебном Королевстве, когда тебе кое-что передала незнакомка?
– Да, некая старая леди в Павильоне Редких Животных. Она протянула мне записку, а потом вдруг все замелькало у меня перед глазами.
Скинк произнес: – Тот, кто тебя ударил, был я.
– Какие странные отношения, – заметила Керри.
– Моя особенность, – откликнулся Джо. Потом сказал Скинку: – Могу я спросить, почему ты сегодня выломал дверь? Ты, кстати, удачно выбрал время.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42