https://wodolei.ru/catalog/leyki_shlangi_dushi/verhnie-dushi/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Ты так привязан к нашему поместью. К тому же, все произошло так быстро. У меня просто не было времени, чтобы обдумать ситуацию.
– Все ясно.
– Ты уже уходишь, Генри?
– Я хочу встретиться с сэром Френсисом Варни, чтобы обсудить с ним возможность аренды.
Новый стимул к жизни воодушевил семейство Баннервортов. Идея покинуть место, связанное в их умах с огромным ужасом, казалась целебным бальзамом, и каждый из домочадцев дышал свободнее и чаще улыбался. Во всяком случае перемены в их поведении были просто удивительными.
Чарльз Голланд тоже чувствовал себя счастливым. Выбрав удобный момент, он склонился к Флоре и прошептал:
– Моя дорогая, надеюсь, вы теперь не будете просить меня забыть о вас и вновь вернете свою милость любящему сердцу?
– Ах, Чарльз! Прошу вас, тише! – ответила она. – Давайте встретимся в парке и обо всем поговорим. Через час. Вы согласны?
– Этот час покажется мне веком, – со вздохом произнес юный Голланд.
Генри, приняв решение повидаться с сэром Френсисом Варни, не терял времени даром. Он взял с собой мистера Маршдела, поскольку в таких делах всегда желателен свидетель. Поместье, в котором обосновался сэр Варни, было небольшим, но полностью самостоятельным. Оно примыкало к владениям Баннервортов, поэтому путь к нему занял лишь несколько минут. Вскоре Генри и Маршдел оказались перед домом джентльмена, проявившего столь добрые чувства к несчастному семейству.
– Вы уже виделись с сэром Френсисом Варни? – спросил Генри, звоня в колокольчик у ворот.
– Нет, – ответил Маршдел. – А вы?
– Я тоже его еще не видел. Довольно неловко, что мы оба ему незнакомы.
– Конечно, нам полагалось известить его о своем приходе заранее. Но, судя по письму, он поймет наше нетерпение. Я думаю, мы можем рассчитывать на вполне джентльменский прием.
К железным воротам, выходившим на лужайку перед домом сэра Варни, подошел слуга в красивой ливрее. Генри передал ему свою визитную карточку, на которой он написал карандашом и фамилию мистера Маршдела.
– Если ваш хозяин дома, то мы будем рады увидеться с ним, – сказал он слуге.
– Сэр Френсис Варни отдыхает, – ответил мужчина. – Он чувствует себя неважно. Но если вы войдете, джентльмены, я сообщу ему о вас.
Слуга провел гостей в красивую прихожую и попросил их подождать, пока он будет докладывать хозяину поместья.
– Вы не в курсе, кто этот джентльмен? – спросил Маршдела. – Баронет или просто дворянин?
– Не знаю. Я услышал о нем впервые, когда он поселился неподалеку от вас.
– А я был слишком озабочен своими делами, чтобы расспрашивать о новом соседе. Уверен, что если бы мы обратились к мистеру Чиллингворту, он бы многое сообщил нам о нем.
– Не сомневаюсь.
Их краткий разговор был прерван возвращением слуги, который почтительно сказал:
– Джентльмены, моему хозяину нездоровится, но он благодарен вам за ваш визит. Сэр Френсис Варни просил передать, что он будет счастлив принять вас в своем кабинете.
Генри и Маршдел поднялись вслед за слугой по каменной лестнице, а затем, пройдя через зал, оказались в небольшом помещении. В этой комнате было мало света, но при их появлении высокий мужчина поднялся с кресла и дернул шнур жалюзи на окне. В тот же миг кабинет сэра Варни наполнился ярким светом.
Крик удивления и ужаса сорвался с уст Генри. Перед ним стоял оригинал того злополучного портрета на стенной панели. Величественная фигура, продолговатое и болезненно-желтое лицо, белые зубы, слегка выступающие из-под верхней губы, темные, блестящие и мрачные глаза. Но теперь все это было живое.
– Что вас встревожило, сэр? – спросил Френсис Варни и жестом предложил изумленному юноше сесть в кресло.
Его голос был насыщен приятными и мягкими тонами.
– О, небеса! – воскликнул Генри. – Какое сходство!
– Вы чем-то удивлены? Разве мы с вами уже встречались?
Сэр Френсис Варни нахмурился и бросил на Генри недовольный взгляд. А тот не мог отвести глаз от его лица, словно находился во власти каких-то чар, которым он не мог сопротивляться.
– Маршдел, – прошептал побледневший юноша, – я, кажется, схожу с ума.
– Успокойтесь, Генри, – ответил его спутник.
– Успокоиться? Неужели вы сами не видите? Маршдел, это сон или явь? Нет, посмотрите! Посмотрите!
– Ради Бога, Генри, возьмите себя в руки!
– С ним часто такое случается? – все тем же мелодичным голосом спросил у Маршдела Варни.
– Нет, сэр. Но события последних дней расстроили его нервы. И говоря по правде, вы очень похожи на старинный портрет в особняке Баннервортов, так что я не удивляюсь его возбуждению.
– Ах, вот как?
– Похож? – вскричал Генри. – О Господи! Да это он и есть!
– Вы удивляете меня своей непочтительностью, – ответил сэр Френсис.
Генри опустился в кресло – благо, что оно стояло рядом. Тело юноши сотрясала нервная дрожь. Рой болезненных мыслей терзал его мозг, и самым ужасным был вопрос, который горел в уме, как чадящий факел: «Неужели он вампир? Неужели сэр Френсис вампир?»
– Вам уже лучше, сэр? – спросил Варни вкрадчивым голосом. – Может быть заказать для вас освежающий напиток?
– Нет, не надо, – ответил Генри. – Но будьте честными со мной и скажите правду – вас действительно зовут Френсис Варни?
– Сэр?!
– Возможно, у вас была другая фамилия, которую вы заменили на более звучную?
– Мистер Баннерворт, я слишком почитаю свой род, чтобы менять фамилию моих предков на другую – пусть даже и «более звучную».
– Тогда это просто удивительно!
– Мне жаль, что вы так обеспокоены моим видом. Очевидно, неприятности действительно расшатали вашу нервную систему.
– Нет, дело тут в другом. Не знаю, как вам это сказать, но недавние события, происшедшие в моей семье, заставляют меня связывать вас, сэр Френсис Варни, с ужасным предположением.
– Что вы имеете в виду?
– Судя по письму, вам уже известно, что нашему семейству досаждает страшный визитер.
– Вампир, как я слышал, – с любезной и почти приятной улыбкой добавил сэр Френсис.
– Да, вампир.
– Прошу вас, продолжайте. Хотя мне казалось, что вы должны стоять выше таких вульгарных суеверий.
– Мой разум был атакован слишком многими фактами и доказательствами, поэтому я в конце концов согласился с ними. Однако сейчас я ошеломлен по другой причине.
– По какой же, сэр?
– Я удивлен…
– Нет, Генри! Прошу вас, замолчите, – прошептал мистер Маршдел. – Вы оскорбите сэра Френсиса, если скажете ему, что он напоминает вам вампира.
– Но я должен это сделать.
– Мистер Маршдел, – прервал их Варни, – позвольте молодому человеку говорить свободно. В этом мире меня больше всего восхищают прямота и откровенность.
– Вы очень похожи на вампира, который пробрался в наш дом, – со вздохом признался Генри. – Я даже не знаю, что и думать.
– Похож на вампира? – воскликнул Варни.
– Да, это бесспорный факт.
– Не может быть! Ах, незадача!
Сжав зубы, Варни застонал, словно от приступа внезапной боли.
– Вам нездоровится, сэр? – спросил его Маршдел.
– Немного. Я поранил руку, а сейчас случайно ударил ее о подлокотник кресла.
– Вы поранили руку? – возбужденно переспросил его Генри.
– Да, мистер Баннерворт.
– И что это за рана?
– Ничего серьезного. Царапина. Содрал кожу.
– А можно узнать, как это произошло?
– Конечно, можно. Я оступился и упал.
– Да что вы говорите?
– Удивительно, правда? Я бы и сам не поверил, услышав подобное от другого человека. Но нам не дано знать момента, когда по какой-то пустяковой причине мы можем получить серьезное ранение. Вот поэтому, мой юный друг, даже в расцвете жизни мы находимся на грани смерти.
– И в равной степени истинно, – добавил Генри, – что в расцвете смерти можно обрести невероятно страшную, но все же жизнь.
– Вполне может быть. В нашем мире столько странностей, что я уже перестал чему-то удивляться.
– Кстати, о странностях, сэр, – заметил Генри. – Вы написали в письме, что хотите купить у меня поместье.
– Да, если вы пожелаете его продать.
– Почему вас влечет этот дом? Возможно, вы уже там жили? Когда-нибудь давно?
– Нет, я не жил в вашем доме, – с улыбкой ответил сэр Френсис. – Но он кажется мне очень уютным. Кроме того, на ваших землях имеются прекрасные рощи и парк, а при моем романтическом характере это большое достоинство. Когда я впервые увидел ваш особняк, то просто был очарован им, и мной тут же овладело желание стать его владельцем. А какой там потрясающий пейзаж! Какая красота вокруг! Не сомневаюсь, что вы прикипели душой к этому дому.
– Он с детства был моим, – ответил Генри. – Наше семейство жило в нем веками, и вполне естественно, что я привязан к нему.
– Конечно, конечно.
– Хотя за последнюю сотню лет особняк немного обветшал, – добавил Генри.
– Не удивительно. Сто лет – это очень долгий срок.
– Действительно. И любая человеческая жизнь, растянувшаяся на такой отрезок времени, должна была уже утратить свои пристрастия к тому, что некогда казалось милым сердцу.
– Наверное, вы правы, – ответил Френсис Варни.
Незадолго до этого он позвонил в колокольчик, и теперь, постучав деликатно в дверь, слуга внес в комнату поднос, на котором стояли бокалы с прохладительными напитками и большой графин с вином.

Глава 14
Ссора Генри и сэра Френсиса Варни. – Разговор на обратном пути

Поставив поднос с напитками на стол, слуга удалился.
– Мистер Баннерворт, – сказал сэр Варни, – выпейте стакан вина, и вам станет лучше. Да и вам, сэр, тоже. К своему стыду я должен признаться, что забыл вашу фамилию.
– Маршдел.
– Мистер Маршдел. Конечно же, мистер Маршдел. Прошу вас, господа, обслужите себя сами.
– А вы ничего не выпьете? – спросил Генри.
– У меня строжайшая диета, – ответил Варни. – Но она настолько калорийна, что я уже привык к продолжительному воздержанию от еды и питья.
– Он не ест и не пьет, – задумчиво прошептал молодой Баннерворт.
– Так вы продадите мне свой особняк? – спросил вдруг сэр Френсис.
Генри еще раз взглянул на Варни и тут же отвел глаза. Его снова поразило сходство между хозяином поместья и портретом на панели в спальной Флоры. Об этом сходстве не могло быть двух мнений – на лбу сэра Френсиса четко выделялся шрам, который художник лишь слегка наметил на портрете. Увидев этот отличительный знак, Генри отбросил все сомнения, и его затошнило при мысли о том, что он находится в присутствии вампира.
– Я смотрю, вы не пьете, – посетовал Варни. – Это отличное вино, и многие люди не церемонились бы с графином, стоящим перед ними. Прошу вас, не стесняйтесь.
– Мне не хочется.
Генри встал и, повернувшись к Маршделу, спросил:
– Вы уйдете со мной?
– Если вам так будет угодно, – ответил его спутник, поднимаясь с кресла.
– Но, сэр, вы еще не дали мне ответ по поводу особняка, – напомнил сэр Френсис.
– Я еще не пришел к решению, – сказал Генри. – Мне нужно подумать. В настоящий момент я склоняюсь к тому, чтобы продать его вам на предложенных вами условиях, но с учетом одного моего пожелания.
– Назовите его.
– Чтобы вы никогда не показывались на глаза моему семейству.
– Как вы злы. Я понимаю, что у вас имеется очаровательная сестра – молодая, красивая и хорошо воспитанная. Должен вам признаться, что я мечтал понравиться ей.
– Вы хотели ей понравиться? Но увидев вас, она умрет от ужаса или сойдет с ума.
– Неужели я так безобразен?
– Нет, и все же…
– Генри, замолчите! – прервал его Маршдел. – Не забывайте, что вы находитесь в доме этого джентльмена.
– Действительно. Однако почему он провоцирует меня на оскорбления? Похоже, я теряю над собой контроль.
– Давайте уйдем отсюда. Немедленно. Сэр Френсис Варни, мой друг, мистер Баннерворт, обдумает ваше предложение и даст вам свой ответ. Вы можете быть уверены, что ваше желание стать владельцем родового поместья Баннервортов, скорее всего, будет исполнено.
– Я бы очень этого хотел, – ответил Варни. – Могу лишь добавить, что если я стану его владельцем, то буду счастлив принимать в гостях любого из членов вашего семейства.
– Гостить у вас? – с содроганием воскликнул Генри. – Да лучше еще раз наведаться в склеп. Прощайте, сэр.
– До встречи, – ответил Варни и элегантно поклонился.
На его лице появилось то самое характерное выражение, которое было знакомо молодому человеку по портрету.
Когда Генри и Маршдел покинули дом, юный Баннерворт находился на грани срыва. Его изумление и ужас не поддавались описанию, и какое-то время Маршделу приходилось поддерживать Генри под руку. Наконец молодой человек нашел в себе силы сказать:
– Маршдел, окажите мне милость и убейте меня.
– Убить вас?
– Да, поскольку в ином случае я сойду с ума.
– Ну перестаньте! Успокойтесь!
– Этот Варни – вампир!
– Спокойнее! Тише!
– А я вам говорю, что он – вампир! – не унимался Генри. – Он – та страшная тварь, которая посетила Флору в тихий полуночный час и едва не высосала из ее вен всю кровь! Он вампир! Я в этом больше не сомневаюсь. О Господи! Пусть Твои молнии испепелят меня, поскольку я схожу с ума при мысли, что такие монстры существуют в нашем мире.
– Генри, я прошу вас…
– Не успокаивайте меня, Маршдел! Лучше скажите, что делать! Убить его? Разве уничтожение таких адских существ не наш священный долг? О Боже! Какой ужас! Его надо убить и сжечь, а прах развеять по ветру. Мы должны избавиться от этого чудовища.
– Тише! Ваши слова опасны!
– А я так не считаю.
– Что если они долетят до ушей ваших недругов? Это может привести к нежелательным последствиям. Я умоляю вас быть осторожным в своих суждениях об этом человеке.
– Я должен уничтожить его!
– По какой же причине?
– И вы меня еще об этом спрашиваете? Он – вампир!
– Да, но подумайте, Генри – вы готовы пойти на преступление, а ваш довод весьма сомнителен. Кроме того, вампиры создаются из людей, укушенных другими вампирами. Их после смерти помещают в родовые склепы, но они превращаются не в прах, а в новых вампиров.
– И что из этого следует?
– Вы забыли о Флоре?
С уст несчастного Генри сорвался крик отчаяния, и он на какое-то время погрузился в полную прострацию – как умственную, так и физическую.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я