https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/nakopitelnye-100/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Чем больше Чарльз думал о том, что ему придется уйти из спальной, которую он сам попросил для себя, тем больше его разбирала досада. Кто-то определенно испытывал его терпение и пытался изгнать непрошеного гостя из этой комнаты.
– Они принимают меня за труса, – прошептал Чарльз Голланд, – и считают, что я не посмею здесь спать. Они не могут сказать мне это вслух, но хотят показать, что я лишь притворяюсь смелым и отважным, а на самом деле не обладаю храбростью.
Подобные размышления пробудили в нем юношескую гордость и упрямое желание остаться здесь при любых обстоятельствах. С заметным румянцем на щеках, он громко произнес:
– Я останусь в этой комнате, несмотря ни на что! И любые ужасы, реальные или бестелесные, не изгонят меня отсюда! Мне хватит для этого смелости, и я храбро встречу любое испытание!
В тот же миг раздался стук в дверь. Чарльз с раздражением повернулся на каблуках и прислушался. Через минуту последовал еще один удар, и юноша, бесшумно сделав несколько шагов, положил ладонь на дверную ручку. Он был готов выйти из комнаты в любое мгновение.
Ждать пришлось недолго. Через полминуты стук снова повторился, и Чарльз распахнул дверь настежь. Он никого не увидел, но услышал странный звук – звук, который можно было бы с натяжкой назвать стоном или жалобным вздохом, поскольку в каждом из них присутствует боль и печаль. Юноша не понял, откуда исходил этот звук, и потому без колебаний спросил:
– Кто здесь? Ответьте мне! Кто здесь?
Сначала он услышал только эхо своих слов, но затем открылась чья-то дверь, и знакомый голос прокричал:
– Кто там? Кто там говорит?
– Генри? – с надеждой спросил Чарльз.
– Да, это я.
– Простите, что потревожил вас.
– Похоже, вы сами встревожены, иначе бы не кричали в коридоре. Я сейчас оденусь и подойду.
Прежде чем Чарльз успел ответить, что приходить к нему необязательно, Генри закрыл свою дверь. Голланду было стыдно принимать чью-либо помощь из-за пустякового инцидента, который просто помешал его отдыху. Однако он не стал ходить в комнату Генри и отговаривать друга, хотя эта ситуация еще больше усилила его раздражение. Чарльз вернулся в свои покои и начал ждать молодого Баннерворта.
Он оставил дверь открытой, поэтому Генри без стука вошел в комнату и тут же спросил:
– Что случилось, Чарльз?
– Небольшой пустяк, из-за которого я, к своему стыду, потревожил ваш сон.
– Не корите себя. Я не спал.
– А вы не слышали, как я открывал дверь в первый раз?
– Слышал. Но я тогда не мог понять, чья дверь открылась. И только потом меня встревожил ваш голос в коридоре.
– Я открывал дверь дважды, потому что кто-то стучал в нее, будто просил разрешения войти. Но когда я выходил в коридор, то, увы, никого не видел.
– Вот так новость!
– Я говорю вам правду.
– Вы меня удивили.
– Мне очень жаль, что я потревожил вас по такому нелепому поводу. Поверьте, окликая неизвестного гостя, я не хотел, чтобы вы вставали с постели.
– Не сожалейте об этом, – ответил Генри. – Вы имеете полное право поднимать тревогу в подобных случаях.
– Стук показался мне странным, но он мог быть вызван случайной причиной. Нам лишь надо найти ему какое-то логическое объяснение.
– После того, что случилось, мы должны особенно внимательно относиться к любым необычным видениям и звукам. Возможно, этот странный стук как-то связан с тем страшным существом, которого мы видели.
– Вы правы.
– Проклятье! Этот странный портрет как будто смеется над нами!
– Кстати, – заметил Чарльз, – я недавно осматривал его. И знаете, панель с картиной недавно снимали со стены.
– Снимали?!
– Да. Насколько я могу судить, ее вынули из пазов, чтобы добраться до основной стены.
– Вы так считаете?
– Если вы прикоснетесь к портрету, то почувствуете слабину, а при близком осмотре увидите, что куски замазки, скреплявшие пазы, местами отвалились. На мой взгляд, это могло произойти только при удалении панели со стены.
– Вы, должно быть, ошибаетесь.
– Я, конечно, не берусь говорить наверняка, однако вы можете убедиться в этом сами, – ответил Чарльз.
– Но в нашем доме никто не стал бы снимать портрет без моего разрешения.
– Мне нечего вам сказать. Послушайте, Генри… Не могли бы вы разрешить мне заглянуть за эту панель? Или лучше давайте сделаем это вместе. Мне очень хочется узнать, что находится за ней.
– Если вы так просите, то я вам помогу. Мы хотели убрать картину из этой комнаты, но когда Флору перенесли в другую спальную, снимать портрет показалось мне бессмысленным. Подождите несколько минут, и я постараюсь найти что-нибудь пригодное для извлечения панели.
Генри вышел из комнаты и отправился на поиски необходимых приспособлений, а Чарльз, пока его не было, вернулся к осмотру картины. Он не мог найти себе места от любопытства и едва дождался Генри, который минут через десять принес не совсем удобные для их цели инструменты. Впрочем, правду говорят, что было бы желание, а способ найдется. Несмотря на отсутствие нужных приспособлений, юноши довольно быстро удалили замазку из пазов, а затем, постукивая по одной стороне молотком и поддевая ножом противоположный край, выбрали панель с ее места.
Однако их ожидало разочарование. За портретом была лишь деревянная стена, к которой крепились полированные дубовые панели.
– Никакой тайны здесь нет, – сказал Генри.
– Абсолютно, – согласился Чарльз, простукивая костяшками пальцев деревянную стену. – Мы зря старались.
– Похоже на то.
– У меня было странное предчувствие, что мы сделаем открытие, которое окупит наши труды. Но перед нами обычная стена, и, значит, я ошибался.
– Я нахожу лишь странным толщину и вес этой дубовой панели. Пусть на ней и нарисован портрет, но взгляните, как она отличается от остальных.
– Действительно.
– Поставим ее обратно?
Чарльз неохотно согласился, и панель с картиной была водружена на прежнее место. Голланд лично убедился, что за портретом была только стена, вполне соответствовавшая по виду и возрасту всей конструкции особняка. Но юноша не мог отказаться от предчувствия, что эта панель скрывала какую-то тайну.
Заметив его опечаленный вид, Генри произнес:
– Я вижу, вы остались недовольны.
– Мой друг, – ответил Чарльз, – мне незачем обманывать вас. Я действительно разочарован тем, что мы ничего не нашли за панелью.
– В нашем семействе и без того достаточно тайн, – со вздохом произнес молодой Баннерворт.
В тот же миг они оба были напуганы странным постукиванием в окно, вслед за которым раздался пронзительный визг, прозвучавший в ночной тиши до жути устрашающе.
– Что это? – спросил Чарльз.
– А Бог его знает, – ответил Генри.
Юноши повернулись к эркеру, который, как мы упоминали ранее, не имел решетки и ставень. Они с изумлением следили за тем, как снизу, будто медленно возносясь по воздуху, на балкон поднималась высокая фигура. Генри хотел было броситься вперед, но Чарльз удержал его за руку и быстро вытащил из своего саквояжа кобуру с большим пистолетом. Он прицелился в фигуру и с усмешкой прошептал:
– Если я не попаду в него, Генри, то пусть ценой промаха станет моя голова.
Он нажал на курок. Прозвучал громкий выстрел. Комната наполнилась дымом и звенящей тишиной. Однако сотрясение воздуха, произведенное пистолетным выстрелом, затушило единственную свечу, которую имели юноши. Несмотря на это, Чарльз метнулся к окну. Не найдя с двух попыток щеколду, запиравшую раму, он призвал на помощь друга.
– Генри, ради Бога откройте окно. Вы знаете, где находятся запоры. Прошу вас, быстрее! Откройте же их!
Его просьба вывела Генри из оцепенения. Он подбежал к окну. К тому времени пистолетный выстрел поднял на ноги всех обитателей дома. Из коридора в комнату проникло сияние свечей, и когда Генри удалось открыть раму, в спальную вбежали Джордж и мистер Маршдел. Оба пожелали узнать, что случилось. На их взволнованные вопросы, Генри ответил:
– Не спрашивайте меня пока ни о чем. Затем он обратился к Голланду:
– Чарльз, оставайтесь на балконе. Я сейчас спущусь вниз и подойду к этому месту с фланга.
– Хорошо.
Генри торопливо спустился к двери и выбежал в парк. Оказавшись под эркером, он поднял голову и прокричал:
– Чарльз, можете прыгать вниз. Я никого здесь не вижу, но давайте осмотрим аллею вместе.
Джордж и мистер Маршдел тоже вышли на балкон. Они хотели присоединиться к Голланду, но Генри рассудил иначе:
– Не покидайте дом. Бог знает, как сложится ситуация, и куда нам придется отправиться.
– Я останусь один, – сказал Джордж. – Обещаю, что до утра не сомкну глаз и буду охранять обитателей дома. А вы можете продолжать свои поиски.
Маршдел и Голланд спрыгнули на парковую аллею. Ночь была прекрасной и удивительно тихой. Даже легкое дуновение воздуха не шевелило листву на Деревьях, а свет свечи, оставленной Чарльзом на парапете балкона, был ровным и ярким. Свеча освещала пространство под эркером, поэтому мужчинам хватило одного взгляда, чтобы убедиться в отсутствии тела. Хотя человек, в которого стрелял Чарльз, без сомнения должен был получить смертельное ранение и упасть под балкон. Но трое мужчин не нашли ни крови, ни остатков плоти.
Когда после тщательного осмотра земли и травы они посмотрели вверх, Чарльз воскликнул:
– Взгляните на окно! При этом свете отчетливо видно отверстие, проделанное пулей в мозаичной панели.
И действительно на стекле имелось явно различимое круглое отверстие.
– Вы должны были убить его, Чарльз, – сказал Генри.
– Это подтвердил бы каждый, поскольку фигура стояла именно там, – ответил Голланд.
– И все же здесь никого нет, – констатировал Маршдел. – Мы можем выстраивать любые предположения, но какой ресурс имеет ум против самого ужасного из суеверий?
Чарльз и Генри промолчали. На самом деле они не знали, как объяснить исчезновение тела, а слова Маршдела были слишком точны, чтобы спорить с ними. Молодые люди терялись в догадках.
– Очевидно наше оружие бесполезно против такого существа, которое мы видели сегодня ночью, – сказал Чарльз.
Мистер Маршдел сжал руку Генри и со слезами на глазах произнес:
– Мой юный друг, эти бессонные ночи доведут вас до истощения. Они следуют одна за другой, и все ваши родственники, чьим счастьем вы дорожите, уже напуганы до смерти и смущены до предела. Вы должны положить конец их мучениям, и я вижу здесь только одну возможность, которая позволит улучшить ситуацию.
– О какой возможности вы говорите?
– Оставить это место навсегда.
– То есть вы предлагаете мне уехать из дома моих предков? Вы советуете моей семье спасаться бегством? А где мы найдем убежище? До сих пор мы вели хозяйство на деньги наших кредиторов, и, следовательно, прежде чем покинуть этот дом, я должен буду сделать то, что не делал никто из моих предшественников – а именно, оплатить долги из той суммы, которую мы получим за родовое имение.
– Но нам ничего не остается, как только бежать от ужасов ада, который вдруг ополчился на нас.
– Если бы я был уверен, что такое бегство принесет нам какую-нибудь пользу, то пошел бы на этот риск.
– Подумайте о бедной Флоре, – напомнил мистер Маршдел. – Я боюсь об этом говорить, но она была атакована вампиром. И теперь, когда закончится ее жизнь, она при всей своей нежности, красоте и чистоте ума, при всех своих достоинствах и качествах, привлекающих к ней наши сердца, превратится в одно из тех ужасных созданий, которые продлевают существование тем, что питаются кровью других. Какая кошмарная мысль! Как это страшно и омерзительно!
– Зачем же вы тогда говорите об этом? – спросил его Чарльз с вполне заметной резкостью. – Слава Богу» который видит помыслы наших сердец, я не верю в эти ужасные слухи! Я не верю в россказни о вампирах, и пусть сама смерть станет мне ядом, если мой ум примет за истину подобную гадость. Пусть я лучше умру в этот миг в своем неверии, чем допущу такую жуткую возможность.
– Мой юный друг, – произнес Маршдел, – мы все скорбим о том, что случилось с Флорой. И даже в этой бедственной ситуации, в которой она оказалась, мы по-прежнему любим ее и восхищаемся ею. Я верю в ваше благородство, сэр, и надеюсь, что под вашим добрым покровительством она проживет счастливую жизнь, и вы станете для нее достойным супругом.
– Я в этом не сомневаюсь.
– Возможно, небеса не допустят подобного зла! Мы теперь одни и можем честно обсудить эту тему. Мистер Голланд, заводя семью, вы должны подумать о детях – о тех сладких узах, которые делают зависимыми даже самые суровые сердца. Хотелось бы вам, чтобы мать ваших малышей приходила к ним в тихий полуночный час и высасывала из вен детей живую кровь, которой сама же наделила их? Неужели вы хотите пережить весь ужас такой возможности, которая наполнит ваши ночи опасностью, а дни – часами мрачных размышлений? Вы просто не знаете, на какой страшной грани стоите сейчас, говоря о женитьбе на Флоре Баннерворт!
– Перестаньте! – вскричал Генри. – Дайте мне покой!
– Я понимаю, мои слова ранят вас, – продолжал мистер Маршдел. – Это, к сожалению, характерно для человеческой природы. Истина и наши лучшие побуждения часто понимаются превратно, поскольку несут в | себе печальное содержание…
– Я не желаю больше слышать об этом, – оборвал его Чарльз. – Вам ясно, сэр? Я не желаю вас больше слушать!
– Но мне следовало вам это сказать, – печально произнес Маршдел.
– Лучше бы вы не начинали.
– Не говорите так. Я сделал то, что считаю своим долгом.
– В данный момент вы пренебрегаете чувствами и мнениями других людей, – саркастически ответил Чарльз. – А под прикрытием долга было сделано больше вреда и вызвано больше обид, чем по любым иным причинам. Я не хочу больше слышать об этом.
– Чарльз, не обижайтесь на мистера Маршдела, – примирительно произнес Генри Баннерворт. – Говоря о своих опасениях, он только беспокоился о нашем благополучии. Мы не должны сердиться и обвинять оппонента лишь за то, что его слова неприятны для наших ушей.
– Да ради Бога! – с вызовом воскликнул Чарльз. – Я не хочу показаться грубым, но мне не понятны мотивы людей, которые вмешиваются в дела других, высказывают свое некомпетентное мнение и считают при этом, что достойны всеобщего уважения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я