https://wodolei.ru/catalog/filters/
Молчание нарушил баронет:
Ц Неужели никто вам не сказал, дорогая? Он в Нью-Гейте и сменит тюрьму тол
ько на гроб. Так что больше он не будет нам досаждать. Марта, я с вами соглас
ен, орхидеи подходят графине больше, чем сорная трава.
Но как только закончился обед, Ц Джулиана к нему не притронулась, Ц все о
тправились на концерт. Она сидела в ложе, тупо глядя на сцену, сердце болез
ненно сжималось. В антракте она не могла застать Софи одну Ц после помол
вки им с Хэммондом разрешали оставаться наедине, чем они и пользовались
при каждом удобном случае. После концерта они уединились в салоне, и толь
ко на следующий день у Джулианы появился шанс поговорить с Софи.
Джулиана проснулась после беспокойной ночи, оделась и ждала чуть ли не п
олдня, пока кузина проснется. Она вошла к ней в спальню, как только оттуда
вышла горничная. Софи все еще сидела за туалетным столиком. Джулиана при
ступила прямо к делу.
Ц Он в Ньюгейте и ждет суда, Ц ответила Софи на первый вопрос.
Джулиана упала в кресло.
Ц Но за что? Появилось новое доказательство, что он говорил неправду?
Ц Конечно, неправду, это понятно, но теперь это не имеет значения. Разве ч
то он захочет получить шелковую веревку вместо пеньковой. Сэр Морис сказ
ал, что его будут судить и повесят.
Джулиана ахнула:
Ц Повесят?
Ц Да, потому что после той экскурсии сэр Морис провел инвентаризацию, и о
казалось, что пропали серебряные подсвечники Ц опять! И еще табакерка и
серебряные щипцы для свечей. Парень так и не одумался после первого раза,
когда его посадили за воровство. Ошеломляющая ирония, сказал сэр Морис, е
сли учесть, за что был осужден настоящий Кристиан Сэвидж. Такое придет в г
олову только отъявленному преступнику Ц кто бы он ни был.
Ц Откуда известно, что это он украл подсвечники?
Ц Их нашли у него в багаже в «Белом олене».
Ц А как с доказательствами, что он граф?
Софи перестала прилаживать ленту к кудрям и повернулась к кузине. Взгляд
у нее был мягкий и жалостливый.
Ц Бедная Джулиана! Ты надеялась, что этот парень настоящий, что он возвра
щает тебе детство и счастливые воспоминания о брате. Сэр Морис сказал, чт
о тебе будет тяжело это слышать, вот мы и скрыли это от тебя. Его арестовал
и за воровство; а когда станет известна правда о наследстве, его и за это п
овесят. А поскольку нельзя повесить человека дважды, каким бы негодяем о
н ни был, то достаточно любой из двух причин, говорит сэр Морис. И он прав, ка
к обычно.
Более веселым тоном Софи сказала:
Ц Забудь! У тебя есть на что отвлечься. Джордж Уинтроп все время с тобой т
анцует, теперь еще Филипп Риз Ц по-моему, вовсе не из соперничества, твоя
бальная книжка будет заполнена. Сэр Марк посылает тебе цветы, хотя у него
лицо как пудинг, и я не виню тебя, что ты не обращаешь на него внимания. Есть
еще сам сэр Морис. Мама сказала, сразу видно, что он влюблен. Нет, это не мама
сказала, а я!.. Фу. Эта лента не подходит! Ц Софи опять гляделась в зеркало.
Ц Белое на светлых волосах не смотрится, наверно, лучше все-таки розовое
, хоть я надеялась выглядеть по-новому. А что касается сэра Мориса, ты, возм
ожно, права. Может, у него отеческий интерес, так папа говорит. Он нам напом
нил, что бедняга потерял единственного сына и наследника, который был не
намного старше тебя. Так что все может быть. Ц Она круто обернулась. Ц Чт
о ты наденешь сегодня днем, а потом вечером?
Джулиана не отвечала, и Софи продолжила:
Ц Ты не забыла? Мы сегодня обещали прийти на чай к Стентонам, а вечером у Р
ойсов будет бал-маскарад. Не волнуйся, полный костюм не нужен, хватит доми
но или маски. К счастью, мама сказала, что здесь все помешаны на маскарадах
, и я привезла с собой две маски и павлинье перо. Ц Только сейчас она замет
ила, как бледна Джулиана. Ц Но, если хочешь, мы можем пробежаться по магаз
инам и купить новые.
Ц Я сегодня вечером никуда не пойду, Ц едва слышно произнесла Джулиана.
Ц Для меня это настоящий шок. Я знаю, что ты права, Ц добавила она, Ц как и
сэр Морис. Отвлечься Ц это поможет, но не сейчас, дайте мне время. Хотя бы д
енек. Я высплюсь и отдохну.
Ц Я понимаю, Ц сказала Софи. Ц У тебя опухли глаза. Ложись в постель. Я ра
звлеку твоих кавалеров и заставлю Хэма беситься от ревности. Если удастс
я. Ц Она рассмеялась. Ц Хэм мне доверяет, так и должно быть. Ступай, у тебя
измученный вид. Если не сможешь заснуть, я пришлю тебе несколько романов,
фрукты и конфеты и велю всем оставить тебя в покое. Скоро тебе станет так у
ютно, что не захочется выходить из комнаты, но придется: завтра вечером ко
нцерт, а потом ужин у Бингхэмов.
Ц Спасибо, Ц поблагодарила Джулиана, встала и пошла к себе, все еще оглу
шенная, но с облегчением понимая, что сумела найти способ побыть одной. На
до придумать, что делать дальше.
К концу дня в доме баронета все затихло. Казалось, ушли все, кроме слуг и Дж
улианы. Рядом с ней стоял поднос с фруктами и конфетами, стопка книг и запи
ска от сэра Мориса с пожеланием здоровья и обещанием, что ее никто не потр
евожит.
Ц Сквайр пошел смотреть лошадей, Ц доложила Анни. Ц Его леди и ваша куз
ина с мистером Хэммондом все еще на чае. А сэр Морис ушел по делам и сказал,
что будет не раньше обеда. Когда они вернутся, я могу сказать, что вы спите,
они поверят, но мисс! Не делайте этого, пожалуйста!
Ц Все будет прекрасно, Ц сказала Джулиана. Ц Твой молодой человек дост
авил записку?
Ц Да. Мистер Мерчисон ее прочел и сказал: «Передайте юной леди, что она со
шла с ума и я в этом не участвую». Но он просил вас не беспокоиться и обещал
молчать. Вот видите? Даже сыщик с Боу-стрит вас не одобряет. О, мисс, одумайт
есь, прошу вас!
Джулиана поджала губы:
Ц Не могу, это мой долг. Никакого вреда мне не причинят. Господи, девочка, п
ойми, он в тюрьме! Под замком, за решеткой. Что он может мне сделать? Я должна
узнать правду, иначе не успокоюсь. Ц Она встала с кресла. Ц Я готова. У мен
я полный кошелек денег, которые мама дала, когда я уезжала из дома. Все, что
мне надо, Ц это найти человека, которому их отдать за то, чтобы он проводи
л меня в Ньюгейт. Если Мерчисон не поможет, я сделаю это сама. И еще запомни,
Ц предупредила она. Ц Если я не сразу приду домой, не поднимай панику. У м
еня могут быть другие дела.
«Потому что, если он не виновен, Ц подумала она, Ц я буду искать ему адвок
ата, самого лучшего в городе».
Ц Я должна пойти с вами! Ц взмолилась Анни.
Ц Ты нужна мне здесь, тогда они ничего не заподозрят. Никого не пускай в м
ою комнату. Я лежу с головной болью, а ты от меня не отходишь. Я надену густу
ю вуаль, поеду на извозчике, не назову свое настоящее имя, скажу, что в каре
те меня ждет горничная. Пусть думают, что я важная дама и у меня секретные
дела. Ц Она вспомнила рассказ о женщинах, проводивших с осужденными их п
оследнюю ночь на этой земле, и задрожала. Именно этот рассказ подсказал е
й, что делать.
Ц Мне говорили, что такие посещения Ц обычное дело в Ньюгейте, Ц сказал
а она, внутренне содрогнувшись, потому что понимала, что совершает безум
ие. Но она знала, что должна это сделать, иначе не сможет спокойно спать: мы
сль о том, что он в цепях и не знает, что она думает о случившемся, невыносим
а. Что она делала, когда его уволокли, чтобы сгноить в тюрьме? Танцевала, фл
иртовала, смеялась. Чувство вины придало ей храбрости. Она должна что-то д
елать, причем немедленно, отбросив все сомнения.
Ц Может пострадать моя репутация, Ц сказала она Анни. Ц А ты знаешь, что
для моих родителей это ничего не значит, они мне доверяют, несмотря ни на ч
то.
Ц А как же ваша кузина, сэр Морис, этот симпатичный мистер Уэст и остальн
ые ваши изысканные кавалеры? Ц заныла Анни.
Ц Они для меня ничего не значат, Ц жестко сказала Джулиана. Ц Они часть
жизненного опыта, а не самой жизни, Ц добавила она уже мягче. Ц Если они у
знают и простят, хорошо, если нет Ц мне наплевать. Ц Она посмотрела на сл
ужанку и вздохнула. Ц Анни, неужели ты не понимаешь? Бывают моменты, когда
женщина должна сама разобраться со своей жизнью. Она не может думать тол
ько о своей безопасности и считаться с чужим мнением. Ц Джулиана с любоп
ытством посмотрела на горничную. Ц Я уверена, ты это знаешь. Тебе всегда п
риходилось самой заботиться о себе, верно?
Ц О да, и раньше, и сейчас. Но иногда я думаю, как было бы здорово иметь чело
века, который о тебе заботится, Ц сказала Анни.
Ц И я тоже, но это должен быть такой человек, которому я доверяю и верю в не
го. А сейчас есть только один человек, которому я полностью доверяю и в кот
орого верю Ц это я сама. Ну, я готова. Иди первая, смотри, чтобы меня никто н
е заметил. Выйдем через заднюю дверь. Ты говоришь, коляска ждет в конце ули
цы за углом?
Анни кивнула.
Джулиана глубоко вздохнула. На ней было ее лучшее дневное платье с глубо
ким декольте цвета спелого персика и сливок, отделанное кружевами. Она н
адушилась, напудрила голые плечи.
Ц Как я выгляжу?
Ц Красавица!
Ц Ну что я за дура? Ц пробормотала Джулиана и схватила с кровати темную
накидку с капюшоном, чтобы не было видно роскошное платье. Она надела шля
пу, агатовой булавкой прикрепила к ней вуаль.
Ц Ну вот, теперь я как невидимка. Проверь, что путь свободен.
Анни выглянула в коридор, посмотрела на лестницу и нижний холл. Джулиана
опустила вуаль и, высоко вскинув голову, пошла к двери. Анни кивнула.
Джулиана, затаив дыхание, выскочила за дверь.
Тонкий туман пытался разрядиться мелким дождичком, поэтому на улицах бы
ло мало прохожих. Няни с детками оставались дома в тепле и покое, старые ле
ди и джентльмены сидели у каминов, пытаясь изгнать сырость из своих кост
ей. Только слуги сновали по фешенебельной улице, спеша по своим делам. Ден
ь выдался тусклый и сырой, идеальный для ее целей, подумала Джулиана.
Она почти желала, чтобы засияло солнце, кто-нибудь увидел ее, и ей бы пришл
ось отступить Ц от судьбы не уйдешь. Но ее никто не замечал. Да и трудно бы
ло бы узнать ее в черной шляпке с густой вуалью и давно вышедшими из моды я
ркими перьями; шляпка принадлежала Анни.
Вуаль из дешевого тюля мешала дышать, и у Джулианы слегка кружилась голо
ва. По крайней мере она надеялась, что причина в вуали, а не в охватившем ее
ужасе. Успокаивало то, что раз она никого не видит, то и ее не замечают. Одна
ко она отчетливо видела коляску, стоявшую в конце улицы. При ее приближен
ии кучер кивнул и притронулся к шляпе. Джулиана еле различала лесенку, сп
ускавшуюся из коляски, надеясь не свернуть себе шею. Она открыла дверцу и
с трудом забралась внутрь. Ц Добрый день, Ц раздался мужской голос из гл
убины экипажа. Джулиана ахнула, но не успела выскочить назад Ц мужчина п
риподнялся и захлопнул дверцу. Коляска дернулась и поехала. От толчка Дж
улиана села и осталась сидеть, прижимая руку к сердцу и пытаясь разгляде
ть человека, который уселся напротив нее.
Ц Капитан Бриггз! Ц выдохнула она.
Ц Он самый, Ц сказал капитан с широкой улыбкой. Ц К вашим услугам, мисс Л
оуэлл. Буквально, Ц добавил он, видя, что она молчит. Ц Мерчисон мне сказа
л, о чем вы его просили, и я готов помочь.
Ц Он обещал никому не говорить, Ц сказала Джулиана, в отчаянии сообража
я, кому еще мог сыщик разболтал.
Ц Нет, он лишь сказал, что вы сошли с ума и что он будет помалкивать. Но он х
отел вам помочь и передал вашу просьбу мне. Никогда не полагайтесь на чел
овека, который поклялся блюсти закон, потому что в законе больше дыр, чем в
вашей вуали.
Ц И чем у меня в голове, Ц с горечью произнесла на.
Ц Нет-нет, Ц улыбнулся он. Ц Я действительно хочу вам помочь и обещаю де
ржать рот на замке. Вы хотите видеться с Кристианом, но вряд ли вам бы это у
далось без меня. Кстати, как вы собирались действовать? Ц с любопытством
спросил он.
Ц Я собиралась купить себе дорогу в тюрьму.
Ц Вот как? Ц заинтересовался он. Ц И сколько у вас денег?
Она открыла кошелек и показала.
Он выхватил у нее кошелек и положил в карман.
Она округлила глаза.
Он засмеялся и вернул кошелек.
Ц Вот видите? Я отдал, а в Ньюгейте у вас его отнимут, но Кристиана вы не ув
идите. Что тогда будете делать? Жаловаться начальству Ц если знаете, где
его искать, Ц не имея денег на подкуп? Тот, кто отнял кошелек, будет все отр
ицать, и куда вы денетесь? Напишете жалобу, что вас обокрали? Тогда придетс
я написать свое имя, а главное Ц объяснить, зачем вы пришли. Вас ограбят и
вышвырнут вон. Вы и опомниться не успеете.
Ц Но Кристиан говорил, что женщины со средствами могут ходить даже в кам
еры осужденных, Ц возразила она.
Ц Могут и ходят, но они куда опытнее в таких делах, чем вы. Они нанимают про
ходимца вроде меня, чтобы тот сделал за них грязную работу. Ц Он поднял ру
ку в перчатке, не давая ей заговорить. Ц Но я работаю на вас бесплатно. Пот
ому что думаю, что ему полезно увидеться с вами, ему надо отвлечься. А вы, по
-моему, и правда его любите, а то не ввязались бы в такое безумное дело, а?
Ц Не знаю. Не знаю даже, тот ли он, за кого себя выдает. Ц В голосе ее звучал
о отчаяние.
Ц Я знаю, кто он, и могу вам сказать: он сын своего отца. И он не воровал эти п
одсвечники ни тогда, ни сейчас. Он сидит в Ньюгейте, потому что кто-то жела
ет его смерти. И тогда желал.
Ц Вы можете это доказать? Ц с надеждой спросила она.
Ц Я докажу. А пока ему нужна любая помощь. Вы желаете ее оказать?
Что за вопросы он задает?
Она вскинула голову и процедила сквозь зубы:
Ц Я тайком ушла из дома. Обманула родственников. Хотела подкупить корол
евских чиновников, рисковала своей головой и именем, отправляясь в гнилу
ю тюрьму! А вы спрашиваете, желаю ли я помочь? Мой дорогой сэр, вы же умный че
ловек! Ц Она буквально кипела от злости.
Ц Моя дорогая мадам, я повидал в этом мире больше, чем прочие. Кристиан кр
асивый парень, и сейчас он в шаге от плахи. Этого достаточно, чтобы женщины
определенного сорта ради желания увидеться с ним лгали, подкупали, обма
нывали мужей, родственников и священников, а также королевских чиновник
ов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
Ц Неужели никто вам не сказал, дорогая? Он в Нью-Гейте и сменит тюрьму тол
ько на гроб. Так что больше он не будет нам досаждать. Марта, я с вами соглас
ен, орхидеи подходят графине больше, чем сорная трава.
Но как только закончился обед, Ц Джулиана к нему не притронулась, Ц все о
тправились на концерт. Она сидела в ложе, тупо глядя на сцену, сердце болез
ненно сжималось. В антракте она не могла застать Софи одну Ц после помол
вки им с Хэммондом разрешали оставаться наедине, чем они и пользовались
при каждом удобном случае. После концерта они уединились в салоне, и толь
ко на следующий день у Джулианы появился шанс поговорить с Софи.
Джулиана проснулась после беспокойной ночи, оделась и ждала чуть ли не п
олдня, пока кузина проснется. Она вошла к ней в спальню, как только оттуда
вышла горничная. Софи все еще сидела за туалетным столиком. Джулиана при
ступила прямо к делу.
Ц Он в Ньюгейте и ждет суда, Ц ответила Софи на первый вопрос.
Джулиана упала в кресло.
Ц Но за что? Появилось новое доказательство, что он говорил неправду?
Ц Конечно, неправду, это понятно, но теперь это не имеет значения. Разве ч
то он захочет получить шелковую веревку вместо пеньковой. Сэр Морис сказ
ал, что его будут судить и повесят.
Джулиана ахнула:
Ц Повесят?
Ц Да, потому что после той экскурсии сэр Морис провел инвентаризацию, и о
казалось, что пропали серебряные подсвечники Ц опять! И еще табакерка и
серебряные щипцы для свечей. Парень так и не одумался после первого раза,
когда его посадили за воровство. Ошеломляющая ирония, сказал сэр Морис, е
сли учесть, за что был осужден настоящий Кристиан Сэвидж. Такое придет в г
олову только отъявленному преступнику Ц кто бы он ни был.
Ц Откуда известно, что это он украл подсвечники?
Ц Их нашли у него в багаже в «Белом олене».
Ц А как с доказательствами, что он граф?
Софи перестала прилаживать ленту к кудрям и повернулась к кузине. Взгляд
у нее был мягкий и жалостливый.
Ц Бедная Джулиана! Ты надеялась, что этот парень настоящий, что он возвра
щает тебе детство и счастливые воспоминания о брате. Сэр Морис сказал, чт
о тебе будет тяжело это слышать, вот мы и скрыли это от тебя. Его арестовал
и за воровство; а когда станет известна правда о наследстве, его и за это п
овесят. А поскольку нельзя повесить человека дважды, каким бы негодяем о
н ни был, то достаточно любой из двух причин, говорит сэр Морис. И он прав, ка
к обычно.
Более веселым тоном Софи сказала:
Ц Забудь! У тебя есть на что отвлечься. Джордж Уинтроп все время с тобой т
анцует, теперь еще Филипп Риз Ц по-моему, вовсе не из соперничества, твоя
бальная книжка будет заполнена. Сэр Марк посылает тебе цветы, хотя у него
лицо как пудинг, и я не виню тебя, что ты не обращаешь на него внимания. Есть
еще сам сэр Морис. Мама сказала, сразу видно, что он влюблен. Нет, это не мама
сказала, а я!.. Фу. Эта лента не подходит! Ц Софи опять гляделась в зеркало.
Ц Белое на светлых волосах не смотрится, наверно, лучше все-таки розовое
, хоть я надеялась выглядеть по-новому. А что касается сэра Мориса, ты, возм
ожно, права. Может, у него отеческий интерес, так папа говорит. Он нам напом
нил, что бедняга потерял единственного сына и наследника, который был не
намного старше тебя. Так что все может быть. Ц Она круто обернулась. Ц Чт
о ты наденешь сегодня днем, а потом вечером?
Джулиана не отвечала, и Софи продолжила:
Ц Ты не забыла? Мы сегодня обещали прийти на чай к Стентонам, а вечером у Р
ойсов будет бал-маскарад. Не волнуйся, полный костюм не нужен, хватит доми
но или маски. К счастью, мама сказала, что здесь все помешаны на маскарадах
, и я привезла с собой две маски и павлинье перо. Ц Только сейчас она замет
ила, как бледна Джулиана. Ц Но, если хочешь, мы можем пробежаться по магаз
инам и купить новые.
Ц Я сегодня вечером никуда не пойду, Ц едва слышно произнесла Джулиана.
Ц Для меня это настоящий шок. Я знаю, что ты права, Ц добавила она, Ц как и
сэр Морис. Отвлечься Ц это поможет, но не сейчас, дайте мне время. Хотя бы д
енек. Я высплюсь и отдохну.
Ц Я понимаю, Ц сказала Софи. Ц У тебя опухли глаза. Ложись в постель. Я ра
звлеку твоих кавалеров и заставлю Хэма беситься от ревности. Если удастс
я. Ц Она рассмеялась. Ц Хэм мне доверяет, так и должно быть. Ступай, у тебя
измученный вид. Если не сможешь заснуть, я пришлю тебе несколько романов,
фрукты и конфеты и велю всем оставить тебя в покое. Скоро тебе станет так у
ютно, что не захочется выходить из комнаты, но придется: завтра вечером ко
нцерт, а потом ужин у Бингхэмов.
Ц Спасибо, Ц поблагодарила Джулиана, встала и пошла к себе, все еще оглу
шенная, но с облегчением понимая, что сумела найти способ побыть одной. На
до придумать, что делать дальше.
К концу дня в доме баронета все затихло. Казалось, ушли все, кроме слуг и Дж
улианы. Рядом с ней стоял поднос с фруктами и конфетами, стопка книг и запи
ска от сэра Мориса с пожеланием здоровья и обещанием, что ее никто не потр
евожит.
Ц Сквайр пошел смотреть лошадей, Ц доложила Анни. Ц Его леди и ваша куз
ина с мистером Хэммондом все еще на чае. А сэр Морис ушел по делам и сказал,
что будет не раньше обеда. Когда они вернутся, я могу сказать, что вы спите,
они поверят, но мисс! Не делайте этого, пожалуйста!
Ц Все будет прекрасно, Ц сказала Джулиана. Ц Твой молодой человек дост
авил записку?
Ц Да. Мистер Мерчисон ее прочел и сказал: «Передайте юной леди, что она со
шла с ума и я в этом не участвую». Но он просил вас не беспокоиться и обещал
молчать. Вот видите? Даже сыщик с Боу-стрит вас не одобряет. О, мисс, одумайт
есь, прошу вас!
Джулиана поджала губы:
Ц Не могу, это мой долг. Никакого вреда мне не причинят. Господи, девочка, п
ойми, он в тюрьме! Под замком, за решеткой. Что он может мне сделать? Я должна
узнать правду, иначе не успокоюсь. Ц Она встала с кресла. Ц Я готова. У мен
я полный кошелек денег, которые мама дала, когда я уезжала из дома. Все, что
мне надо, Ц это найти человека, которому их отдать за то, чтобы он проводи
л меня в Ньюгейт. Если Мерчисон не поможет, я сделаю это сама. И еще запомни,
Ц предупредила она. Ц Если я не сразу приду домой, не поднимай панику. У м
еня могут быть другие дела.
«Потому что, если он не виновен, Ц подумала она, Ц я буду искать ему адвок
ата, самого лучшего в городе».
Ц Я должна пойти с вами! Ц взмолилась Анни.
Ц Ты нужна мне здесь, тогда они ничего не заподозрят. Никого не пускай в м
ою комнату. Я лежу с головной болью, а ты от меня не отходишь. Я надену густу
ю вуаль, поеду на извозчике, не назову свое настоящее имя, скажу, что в каре
те меня ждет горничная. Пусть думают, что я важная дама и у меня секретные
дела. Ц Она вспомнила рассказ о женщинах, проводивших с осужденными их п
оследнюю ночь на этой земле, и задрожала. Именно этот рассказ подсказал е
й, что делать.
Ц Мне говорили, что такие посещения Ц обычное дело в Ньюгейте, Ц сказал
а она, внутренне содрогнувшись, потому что понимала, что совершает безум
ие. Но она знала, что должна это сделать, иначе не сможет спокойно спать: мы
сль о том, что он в цепях и не знает, что она думает о случившемся, невыносим
а. Что она делала, когда его уволокли, чтобы сгноить в тюрьме? Танцевала, фл
иртовала, смеялась. Чувство вины придало ей храбрости. Она должна что-то д
елать, причем немедленно, отбросив все сомнения.
Ц Может пострадать моя репутация, Ц сказала она Анни. Ц А ты знаешь, что
для моих родителей это ничего не значит, они мне доверяют, несмотря ни на ч
то.
Ц А как же ваша кузина, сэр Морис, этот симпатичный мистер Уэст и остальн
ые ваши изысканные кавалеры? Ц заныла Анни.
Ц Они для меня ничего не значат, Ц жестко сказала Джулиана. Ц Они часть
жизненного опыта, а не самой жизни, Ц добавила она уже мягче. Ц Если они у
знают и простят, хорошо, если нет Ц мне наплевать. Ц Она посмотрела на сл
ужанку и вздохнула. Ц Анни, неужели ты не понимаешь? Бывают моменты, когда
женщина должна сама разобраться со своей жизнью. Она не может думать тол
ько о своей безопасности и считаться с чужим мнением. Ц Джулиана с любоп
ытством посмотрела на горничную. Ц Я уверена, ты это знаешь. Тебе всегда п
риходилось самой заботиться о себе, верно?
Ц О да, и раньше, и сейчас. Но иногда я думаю, как было бы здорово иметь чело
века, который о тебе заботится, Ц сказала Анни.
Ц И я тоже, но это должен быть такой человек, которому я доверяю и верю в не
го. А сейчас есть только один человек, которому я полностью доверяю и в кот
орого верю Ц это я сама. Ну, я готова. Иди первая, смотри, чтобы меня никто н
е заметил. Выйдем через заднюю дверь. Ты говоришь, коляска ждет в конце ули
цы за углом?
Анни кивнула.
Джулиана глубоко вздохнула. На ней было ее лучшее дневное платье с глубо
ким декольте цвета спелого персика и сливок, отделанное кружевами. Она н
адушилась, напудрила голые плечи.
Ц Как я выгляжу?
Ц Красавица!
Ц Ну что я за дура? Ц пробормотала Джулиана и схватила с кровати темную
накидку с капюшоном, чтобы не было видно роскошное платье. Она надела шля
пу, агатовой булавкой прикрепила к ней вуаль.
Ц Ну вот, теперь я как невидимка. Проверь, что путь свободен.
Анни выглянула в коридор, посмотрела на лестницу и нижний холл. Джулиана
опустила вуаль и, высоко вскинув голову, пошла к двери. Анни кивнула.
Джулиана, затаив дыхание, выскочила за дверь.
Тонкий туман пытался разрядиться мелким дождичком, поэтому на улицах бы
ло мало прохожих. Няни с детками оставались дома в тепле и покое, старые ле
ди и джентльмены сидели у каминов, пытаясь изгнать сырость из своих кост
ей. Только слуги сновали по фешенебельной улице, спеша по своим делам. Ден
ь выдался тусклый и сырой, идеальный для ее целей, подумала Джулиана.
Она почти желала, чтобы засияло солнце, кто-нибудь увидел ее, и ей бы пришл
ось отступить Ц от судьбы не уйдешь. Но ее никто не замечал. Да и трудно бы
ло бы узнать ее в черной шляпке с густой вуалью и давно вышедшими из моды я
ркими перьями; шляпка принадлежала Анни.
Вуаль из дешевого тюля мешала дышать, и у Джулианы слегка кружилась голо
ва. По крайней мере она надеялась, что причина в вуали, а не в охватившем ее
ужасе. Успокаивало то, что раз она никого не видит, то и ее не замечают. Одна
ко она отчетливо видела коляску, стоявшую в конце улицы. При ее приближен
ии кучер кивнул и притронулся к шляпе. Джулиана еле различала лесенку, сп
ускавшуюся из коляски, надеясь не свернуть себе шею. Она открыла дверцу и
с трудом забралась внутрь. Ц Добрый день, Ц раздался мужской голос из гл
убины экипажа. Джулиана ахнула, но не успела выскочить назад Ц мужчина п
риподнялся и захлопнул дверцу. Коляска дернулась и поехала. От толчка Дж
улиана села и осталась сидеть, прижимая руку к сердцу и пытаясь разгляде
ть человека, который уселся напротив нее.
Ц Капитан Бриггз! Ц выдохнула она.
Ц Он самый, Ц сказал капитан с широкой улыбкой. Ц К вашим услугам, мисс Л
оуэлл. Буквально, Ц добавил он, видя, что она молчит. Ц Мерчисон мне сказа
л, о чем вы его просили, и я готов помочь.
Ц Он обещал никому не говорить, Ц сказала Джулиана, в отчаянии сообража
я, кому еще мог сыщик разболтал.
Ц Нет, он лишь сказал, что вы сошли с ума и что он будет помалкивать. Но он х
отел вам помочь и передал вашу просьбу мне. Никогда не полагайтесь на чел
овека, который поклялся блюсти закон, потому что в законе больше дыр, чем в
вашей вуали.
Ц И чем у меня в голове, Ц с горечью произнесла на.
Ц Нет-нет, Ц улыбнулся он. Ц Я действительно хочу вам помочь и обещаю де
ржать рот на замке. Вы хотите видеться с Кристианом, но вряд ли вам бы это у
далось без меня. Кстати, как вы собирались действовать? Ц с любопытством
спросил он.
Ц Я собиралась купить себе дорогу в тюрьму.
Ц Вот как? Ц заинтересовался он. Ц И сколько у вас денег?
Она открыла кошелек и показала.
Он выхватил у нее кошелек и положил в карман.
Она округлила глаза.
Он засмеялся и вернул кошелек.
Ц Вот видите? Я отдал, а в Ньюгейте у вас его отнимут, но Кристиана вы не ув
идите. Что тогда будете делать? Жаловаться начальству Ц если знаете, где
его искать, Ц не имея денег на подкуп? Тот, кто отнял кошелек, будет все отр
ицать, и куда вы денетесь? Напишете жалобу, что вас обокрали? Тогда придетс
я написать свое имя, а главное Ц объяснить, зачем вы пришли. Вас ограбят и
вышвырнут вон. Вы и опомниться не успеете.
Ц Но Кристиан говорил, что женщины со средствами могут ходить даже в кам
еры осужденных, Ц возразила она.
Ц Могут и ходят, но они куда опытнее в таких делах, чем вы. Они нанимают про
ходимца вроде меня, чтобы тот сделал за них грязную работу. Ц Он поднял ру
ку в перчатке, не давая ей заговорить. Ц Но я работаю на вас бесплатно. Пот
ому что думаю, что ему полезно увидеться с вами, ему надо отвлечься. А вы, по
-моему, и правда его любите, а то не ввязались бы в такое безумное дело, а?
Ц Не знаю. Не знаю даже, тот ли он, за кого себя выдает. Ц В голосе ее звучал
о отчаяние.
Ц Я знаю, кто он, и могу вам сказать: он сын своего отца. И он не воровал эти п
одсвечники ни тогда, ни сейчас. Он сидит в Ньюгейте, потому что кто-то жела
ет его смерти. И тогда желал.
Ц Вы можете это доказать? Ц с надеждой спросила она.
Ц Я докажу. А пока ему нужна любая помощь. Вы желаете ее оказать?
Что за вопросы он задает?
Она вскинула голову и процедила сквозь зубы:
Ц Я тайком ушла из дома. Обманула родственников. Хотела подкупить корол
евских чиновников, рисковала своей головой и именем, отправляясь в гнилу
ю тюрьму! А вы спрашиваете, желаю ли я помочь? Мой дорогой сэр, вы же умный че
ловек! Ц Она буквально кипела от злости.
Ц Моя дорогая мадам, я повидал в этом мире больше, чем прочие. Кристиан кр
асивый парень, и сейчас он в шаге от плахи. Этого достаточно, чтобы женщины
определенного сорта ради желания увидеться с ним лгали, подкупали, обма
нывали мужей, родственников и священников, а также королевских чиновник
ов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32