тумбы под раковину на заказ
Он стоял у гладильной доски и пытался привести в такое же идеа
льное состояние пару брюк. Дарси не смогла догадаться, чьи это были брюки,
потому что молодой человек был такого же роста и почти такого же сложени
я, как и Эйден, правда, чуть потоньше. Судя по тому, с каким вниманием он огля
дел ее, Дарси поняла, что от него, как и от Террела, ничего не ускользает.
Ц Чендлер, Ц промолвил Эйден, закрывая дверь. Поставив утюг на подставк
у, Чендлер обошел гладильную доску и с явным недоумением посмотрел на хо
зяина.
Ц Господи! Что с вами случилось?
Ц Это Дарси О'Киф, Ц кивнул на нее Эйден, снимая с себя мокрую куртку.
Взяв куртку двумя пальцами, Чендлер повернулся к Дарси Ц кончики его гу
б дрожали от едва сдерживаемой улыбки.
Ц Полагаю, мадам и есть та самая мисс О'Киф, о который вы мне написали? Ц Д
арси кивнула, а Чендлер, широко улыбнувшись, отвесил ей поклон. Ц Мисс Мей
зи говорила мне о вас вчера. Позвольте мне выразить вам признательность
за то, что вы помогаете мистеру Террелу в его поисках. Мисс Мейзи очень выс
око отзывалась о ваших умениях и способностях.
Ц Мейзи Ц добрая душа, Ц кивнула Дарси, решив, что ей нравится Натан Чен
длер. У Мейзи, без сомнения, хороший вкус.
Ц Но она совершенно слепа, Ц добавил Эйден. Спрятав улыбку, Чендлер пове
рнулся к своему хозяину.
Ц На вас напали головорезы, сэр? Ц осведомился он.
Ц На меня напала мисс О'Киф.
Бросив на девушку вопросительный взгляд, Чендлер пожал плечами.
Ц Он заслуживал того, чтобы свалиться в воду. А я, к несчастью, поверила, чт
о он не умеет плавать, и бросилась его спасать. Если бы я хоть на миг задерж
алась, то увидела бы, как он утонул, чем оказал бы миру большую услугу.
Чендлер усмехнулся, но тут же с явным усилием вновь принял серьезную мин
у.
Ц Приказать, чтобы вам принесли ванну, мисс О'Киф? Ц предложил он.
Ц Спасибо, Чендлер, но сопливый клерк внизу обещал позаботиться об этом,
как только заметил нас, Ц объяснила Дарси.
Ц Сейчас у нас есть для тебя более важное задание, Чендлер, Ц заявил Эйд
ен, сбрасывая сапоги на ковер. Потом он открыл маленький секретер. Ц Вот п
еро, бумага и чернила, Дарси. Напиши матери записку, пока я все объясняю Че
ндлеру.
Внезапно девушка почувствовала, что вода капает с ее одежды на пол, образ
овывая у нее под ногами большую лужу. Если она сейчас пройдет по комнате, т
о испортит не только натертый до блеска паркет, но и дорогой ковер. Впроче
м, выхода у нее не было. Как и другой одежды. Дарси осторожно отодвинула об
итый бархатом стул, стоявший на ее пути, подошла к секретеру и стала писат
ь, правда, делать это было нелегко, потому что она старалась не задевать бу
магу мокрыми рукавами.
В другом конце комнаты мужчины тихо говорили о чем-то. Вдруг их разговор з
атих. Чендлер откашлялся, а Эйден ворчливо произнес:
Ц Ради Бога, Дарси, сними куртку, закатай рукава и сядь.
«У меня дыра на рубашке, к тому же она до того изношена, что в ней и в сухой-т
о появляться неприлично, а сейчас она насквозь мокрая», Ц подумала деву
шка.
Ц Я и так справлюсь, Ц ответила Дарси, Ц а если я сяду, то обивка будет ис
порчена.
Ц Если это и случится, то мне по карману заплатить за нее, Ц быстро прого
ворил Эйден. Ц Прошу тебя, сядь, Ц настойчиво добавил он.
Ц Вот, мисс О'Киф. Ц Чендлер подошел к стулу со сложенной простыней в рук
ах и положил ее на мягкое сиденье. Ц Так вам будет не о чем беспокоиться.
Ц Спасибо вам, Чендлер, Ц с признательной улыбкой на устах кивнула Дарс
и. Эйдену не помешало бы взять урок вежливости у своего лакея.
Ц Не за что, мисс. Если вам понадобится еще что-нибудь, только попросите.
Ц Мне нужно кое-что, Ц недовольным тоном промолвил Эйден из п
ротивоположного угла комнаты.
Ц Всегда... Ц сухо пробормотал Чендлер, а затем добавил обычным голосом:
Ц ...к вашим услугам, сэр.
Забрав записку, Эйден отправил Чендлера за вещами. Дарси по-прежнему сид
ела за секретером и вдруг заметила маленький семейный портрет, написанн
ый маслом, который стоял наверху. Муж, жена и двое сыновей. Мужчина Ц высо
кий и широкоплечий, с такими черными глазами, что взгляд их навевал мысли
о буре. Что-то в его внешности говорило о том, что человек этот никогда не б
ывал доволен тем, что преподносила ему жизнь. Женщина рядом с ним была сму
глой и хрупкой и казалась гораздо моложе его. Ее можно было бы принять за е
го дочь, но рука его, властно лежавшая у нее на плече, свидетельствовала о
том, что связывают их совсем иные отношения. Дарси почему-то стало жаль эт
у женщину, темные глаза которой, казалось, были полны сожаления или страх
а.
Взволнованная этим, Дарси перевела взор на двух мальчиков. Один был лет н
а пять старше другого, а общим у них был только цвет волос. Младший явно по
ходил на женщину. Зато старший... Дарси улыбнулась. Старший был Эйденом Ц
она узнала гордую посадку головы и его осанку. Затем она принялась внима
тельно рассматривать младшего мальчика, зная, что перед ней портрет Джул
са. Внезапно ей пришла в голову интересная мысль.
Ц Это ведь твоя семья, да? Ц спросила она, показывая Эйдену на портрет.
Ц Да, Ц прошептал он.
Ц Судя по тому, как ты изменился, портрет был написан несколько лет назад
.
Ц Он был сделан вскоре после того, как отец женился на Бланш, Ц с усилием
проговорил Террел. Ц Тогда еще можно было делать вид, что у нас хорошая сч
астливая семья.
Ц Ты не так уж изменился за эти годы. Эйден промолчал.
Ц Правда, ты теперь выше и шире в плечах, Ц продолжала Дарси, Ц однако че
рты лица те же. Они, конечно же, стали жестче, но их легко узнать. А Джулс тож
е мало переменился за эти годы? Или я узнаю его, как признала в портрете те
бя?
Ц В последний раз, когда я видел его Ц а это было за день до того, как он уб
ил отца, Ц он на вид был почти таким же мальчишкой, каким я его знал, только
, разумеется, повзрослел. Образ жизни, который он вел, уехав из Сент-Киттса,
оставил неизгладимые следы на его лице. Если бы он был в здравом уме, то я р
искнул бы предположить, что его взгляд не такой резкий и затравленный, но,
увы...
Дарси молчала, не желая увеличивать и без того возросшее напряжение. Хот
я, напомнила она себе, перед ними стояла определенная задача, выполнить к
оторую надо было в любом случае, так что о чувствах Ц своих и Эйдена Ц не
обходимо было на время забыть.
Ц Ты мог бы подробно описать мне Джулса? Ц попросила она.
Ц Зачем? Ц Эйден осуждающе посмотрел на нее. Дарси не обратила на это вн
имания.
Ц Разве нам не было бы проще искать Джулса, если бы мы могли описывать ег
о людям? Ты ведь должен понимать, что, спрашивая о темноволосом человеке, к
оторый недавно приехал в Чарлстаун, мы рискуем никогда не получить ответ
а. Каждый день в порт приходят корабли, с которых сходят десятки брюнетов,
а вот если бы мы могли показывать портрет человека, которого ищем...
Ц То наши шансы найти его стали бы реальнее, Ц договорил за нее Террел. П
осмотрев на угли, тлеющие в камине, он спросил: Ц Ты умеешь рисовать?
Ц Я же говорила тебе, что преподаю детям Синклеров и уроки рисования в то
м числе, Ц напомнила девушка.
Ц Синклеры и их непослушные дети Ц выдумка. Признаться, я думал, что ты п
росто болтаешь.
Дарси поставила портрет на полку секретера так, чтобы дневной свет падал
прямо на лицо Джулса.
Ц В таком случае мама бы обо всем догадалась, Ц сказала она. Ц С ней мне в
сегда приходится быть предусмотрительной и не очень отдаляться от прав
ды. Одно из моих самых ранних воспоминаний Ц это уроки рисования. У тебя,
случайно, нет угольных карандашей?
Эйден похлопал себя по карманам.
Ц Боюсь, что нет.
Ц Что ж, тогда попробую воспользоваться пером и чернилами, Ц заявила он
а, поставив перед собой чернильницу и выбрав перо.
Внезапно Эйден большими шагами пересек комнату и отворил дверь.
Ц Это может подождать Ц принесли наши ванны.
Не обращая внимания на натужное сопение нескольких слуг, неумело втаски
вающих большую медную ванну в комнату, девушка обратилась к Эйдену:
Ц Поверь, это не займет у меня много времени.
Она так и не поняла, слышал он ее или нет, потому что его внимание было цели
ком занято слугами.
Ц Одну ванну поставьте за ширму, наполните горячей водой и прикройте ее,
чтобы вода пока не остывала, Ц командовал он, Ц а вторую установите пере
д камином и тоже налейте в нее воду.
Пока Эйден занимался ваннами, Дарси рисовала Джулса, глядя на семейный п
ортрет. Когда Эйден наконец закрыл за слугами дверь, она уже вчерне набро
сала лицо и попросила Террела сообщить ей некоторые подробности.
Ц А Джулс обычно бывает весел или задумчив? Ц спросила она.
Вздохнув, Эйден провел пятерней по взъерошенным волосам.
Ц Он бывает разным в зависимости от обстоятельств, Ц заявил он. Ц Помни
шь, я говорил тебе о хамелеоне?
Ц Я никогда в жизни не видела ящериц, Ц призналась Дарси, добавляя штрих
и к портрету. Потом, отодвинув его от себя и придирчиво осмотрев изображе
ние, девушка добавила: Ц Только на картинках. Правда, однажды передвижна
я выставка привезла полудохлую ящерицу, но она была такая старая и пыльн
ая, к тому же у нее не хватало одной лапы, так что мне она и живой-то не показ
алась.
Ц Ты бывала где-нибудь, кроме Чарлстауна? Ц спросил Эйден от очага.
Обернувшись, она увидела, что он стоит, опершись обеими руками о каминную
полку, и, опустив голову, невидящим взором смотрит на угли. Решив, что пост
арается как можно скорее закончить болезненные для него расспросы, Дарс
и вернулась к портрету.
Ц Раза два я ездила в Бостон, Ц ответила она. Ц Мик возил меня туда.
Ц Вы там... зарабатывали?
Ц Воровством там я не занималась, если ты спрашиваешь об этом. Как Джулс
причесывает волосы? На прямой пробор или нет?
Ц Кажется, он делает пробор слева. Так зачем же Мик возил тебя в Бостон?
Ц Повидаться с бабушкой, Ц проговорила Дарси в ответ, быстрыми штрихам
и рисуя волосы Джулсу. Ц А какой длины у него волосы? Они прямые или вьютс
я?
Ц В последний раз, когда я видел его, Джулс находился под присмотром докт
ора Леклера, так что у него была короткая стрижка. А сейчас... Кто его знает?
Думаю, ему пока что не до прически. Волосы немного вьются, Ц добавил он. Ц
И что же твоя бабушка о тебе подумала?
Дарси добавила длинных кудрей вокруг лица Джулса.
Ц Бабушка думала, что я пришла поучиться тому, как надо чистить горшки в
кухне. Ц Она смотрела на картину, задумчиво водя пером по губам. Ц Джулс
мажет чем-нибудь волосы?
Ц Думаю, если у него достаточно средств, то он делает это, Ц кивнул Эйден.
Ц Так, значит, ты не сказала ей, что ты Ц ее внучка? Ц И, не дождавшись отве
та, он спросил: Ц А почему, собственно?
Ц Это было бы похоже на попрошайничество, разве не так? Ц заметила Дарси
, делая волосы Джулса темнее.
Ц Так зачем ты поехала к ней?
Ц Просто мне хотелось посмотреть, какая она, узнать, что она за человек, у
видеть, в каком доме выросла моя мама. Обычное любопытство.
Ц И что же ты увидела?
Дарси едва заметно пожала плечами. Она хотела было проигнорировать вопр
ос Эйдена, но раз уж он рассказывал ей о своем брате, хотя воспоминания о н
ем были так болезненны, то она просто должна найти в себе смелость и повед
ать ему о своих семейных неурядицах.
Ц Дом у нее большой, мебель дорогая, а бабушка... обычная пожилая женщина, к
оторая живет в собственном узком мирке.
Ц Видно, она не видела дряхлой ящерицы на выставке, Ц усмехнулся Эйден.
Девушка с улыбкой посмотрела на него:
Ц Нет. Думаю, бабушка вообще много чего не видела. Террел приподнял брови
:
Ц Включая собственную внучку, которая стояла перед ней.
Ц Бабушка и дедушка были против замужества моей мамы, и когда она все-та
ки вышла замуж, они отказались от нее. Думаю, им даже в голову не приходило,
что у них могут быть внуки.
Ц Обидно, что твоя бабушка так и не знает, как много потеряла.
Его слова согрели ее, как теплое шерстяное одеяло в прохладную ночь. Наст
упило молчание, но оно не тяготило Дарси. Добавив еще несколько штрихов, о
на объявила, что портрет Джулса готов. Подойдя к Дарси, Эйден через ее плеч
о посмотрел на портрет. От его близости у нее по коже поползли мурашки, и, ч
тобы скрыть смущение, она принялась точить перо.
Ц Замечательная работа, Дарси, Ц тихо промолвил он. Ц Признаться, я даж
е не ожидал, что ты так талантлива. Если ты решишь бросить воровство, то вп
олне сможешь зарабатывать, рисуя портреты.
Стараясь не обращать внимания на дрожь удовольствия, пробравшую ее тело
, Дарси аккуратно заткнула чернильницу пробкой.
Ц У моих знакомых никогда не будет денег на портреты, Ц промолвила она.
Ц Да, зато у таких, как твоя бабушка, они есть. Если хочешь, я могу тебя кому-
нибудь порекомендовать.
Ц А когда эти представители высшего общества, эти образцы совершенства
во всем и вся, поинтересуются, где я училась, что ты им ответишь? Ц Она пока
чала головой. Ц Нет уж, я не хочу унижаться, благодарю вас.
Ц Напрасно ты так, Дарси. Возможно, ты будешь приятно удивлена.
Господи, ей и в голову никогда не приходило, что голос мужчины может быть т
аким нежным. Сердце бешено забилось в ее груди. Догадавшись, что все дело в
его близости, Дарси решила, что ей лучше держаться от Эйдена подальше. Обе
рнувшись, она посмотрела на задние ножки стула, а потом перевела взгляд н
а своего компаньона и сказала:
Ц Если ты не возражаешь, я бы хотела принять ванну. Отодвинув для нее сту
л, Эйден прошептал:
Ц Если тебе нужен помощник для мытья этих роскошных локонов, то я готов в
ыполнить его роль.
Ц Я сама справлюсь, Ц бросила на ходу Дарси, поспешив скрыться за ширмой
.
Ц А я бы не возражал, если бы ты потерла мне спину.
Ц Тогда тебе стоит дождаться Чендлера, Ц выглянув из-за ширмы, произнес
ла Дарси.
Несколько мгновений она стояла, замерев на месте: она не хотела, чтобы Эйд
ен застал ее врасплох, если ему вдруг вздумается зайти за ширму, а потому н
е решалась раздеться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
льное состояние пару брюк. Дарси не смогла догадаться, чьи это были брюки,
потому что молодой человек был такого же роста и почти такого же сложени
я, как и Эйден, правда, чуть потоньше. Судя по тому, с каким вниманием он огля
дел ее, Дарси поняла, что от него, как и от Террела, ничего не ускользает.
Ц Чендлер, Ц промолвил Эйден, закрывая дверь. Поставив утюг на подставк
у, Чендлер обошел гладильную доску и с явным недоумением посмотрел на хо
зяина.
Ц Господи! Что с вами случилось?
Ц Это Дарси О'Киф, Ц кивнул на нее Эйден, снимая с себя мокрую куртку.
Взяв куртку двумя пальцами, Чендлер повернулся к Дарси Ц кончики его гу
б дрожали от едва сдерживаемой улыбки.
Ц Полагаю, мадам и есть та самая мисс О'Киф, о который вы мне написали? Ц Д
арси кивнула, а Чендлер, широко улыбнувшись, отвесил ей поклон. Ц Мисс Мей
зи говорила мне о вас вчера. Позвольте мне выразить вам признательность
за то, что вы помогаете мистеру Террелу в его поисках. Мисс Мейзи очень выс
око отзывалась о ваших умениях и способностях.
Ц Мейзи Ц добрая душа, Ц кивнула Дарси, решив, что ей нравится Натан Чен
длер. У Мейзи, без сомнения, хороший вкус.
Ц Но она совершенно слепа, Ц добавил Эйден. Спрятав улыбку, Чендлер пове
рнулся к своему хозяину.
Ц На вас напали головорезы, сэр? Ц осведомился он.
Ц На меня напала мисс О'Киф.
Бросив на девушку вопросительный взгляд, Чендлер пожал плечами.
Ц Он заслуживал того, чтобы свалиться в воду. А я, к несчастью, поверила, чт
о он не умеет плавать, и бросилась его спасать. Если бы я хоть на миг задерж
алась, то увидела бы, как он утонул, чем оказал бы миру большую услугу.
Чендлер усмехнулся, но тут же с явным усилием вновь принял серьезную мин
у.
Ц Приказать, чтобы вам принесли ванну, мисс О'Киф? Ц предложил он.
Ц Спасибо, Чендлер, но сопливый клерк внизу обещал позаботиться об этом,
как только заметил нас, Ц объяснила Дарси.
Ц Сейчас у нас есть для тебя более важное задание, Чендлер, Ц заявил Эйд
ен, сбрасывая сапоги на ковер. Потом он открыл маленький секретер. Ц Вот п
еро, бумага и чернила, Дарси. Напиши матери записку, пока я все объясняю Че
ндлеру.
Внезапно девушка почувствовала, что вода капает с ее одежды на пол, образ
овывая у нее под ногами большую лужу. Если она сейчас пройдет по комнате, т
о испортит не только натертый до блеска паркет, но и дорогой ковер. Впроче
м, выхода у нее не было. Как и другой одежды. Дарси осторожно отодвинула об
итый бархатом стул, стоявший на ее пути, подошла к секретеру и стала писат
ь, правда, делать это было нелегко, потому что она старалась не задевать бу
магу мокрыми рукавами.
В другом конце комнаты мужчины тихо говорили о чем-то. Вдруг их разговор з
атих. Чендлер откашлялся, а Эйден ворчливо произнес:
Ц Ради Бога, Дарси, сними куртку, закатай рукава и сядь.
«У меня дыра на рубашке, к тому же она до того изношена, что в ней и в сухой-т
о появляться неприлично, а сейчас она насквозь мокрая», Ц подумала деву
шка.
Ц Я и так справлюсь, Ц ответила Дарси, Ц а если я сяду, то обивка будет ис
порчена.
Ц Если это и случится, то мне по карману заплатить за нее, Ц быстро прого
ворил Эйден. Ц Прошу тебя, сядь, Ц настойчиво добавил он.
Ц Вот, мисс О'Киф. Ц Чендлер подошел к стулу со сложенной простыней в рук
ах и положил ее на мягкое сиденье. Ц Так вам будет не о чем беспокоиться.
Ц Спасибо вам, Чендлер, Ц с признательной улыбкой на устах кивнула Дарс
и. Эйдену не помешало бы взять урок вежливости у своего лакея.
Ц Не за что, мисс. Если вам понадобится еще что-нибудь, только попросите.
Ц Мне нужно кое-что, Ц недовольным тоном промолвил Эйден из п
ротивоположного угла комнаты.
Ц Всегда... Ц сухо пробормотал Чендлер, а затем добавил обычным голосом:
Ц ...к вашим услугам, сэр.
Забрав записку, Эйден отправил Чендлера за вещами. Дарси по-прежнему сид
ела за секретером и вдруг заметила маленький семейный портрет, написанн
ый маслом, который стоял наверху. Муж, жена и двое сыновей. Мужчина Ц высо
кий и широкоплечий, с такими черными глазами, что взгляд их навевал мысли
о буре. Что-то в его внешности говорило о том, что человек этот никогда не б
ывал доволен тем, что преподносила ему жизнь. Женщина рядом с ним была сму
глой и хрупкой и казалась гораздо моложе его. Ее можно было бы принять за е
го дочь, но рука его, властно лежавшая у нее на плече, свидетельствовала о
том, что связывают их совсем иные отношения. Дарси почему-то стало жаль эт
у женщину, темные глаза которой, казалось, были полны сожаления или страх
а.
Взволнованная этим, Дарси перевела взор на двух мальчиков. Один был лет н
а пять старше другого, а общим у них был только цвет волос. Младший явно по
ходил на женщину. Зато старший... Дарси улыбнулась. Старший был Эйденом Ц
она узнала гордую посадку головы и его осанку. Затем она принялась внима
тельно рассматривать младшего мальчика, зная, что перед ней портрет Джул
са. Внезапно ей пришла в голову интересная мысль.
Ц Это ведь твоя семья, да? Ц спросила она, показывая Эйдену на портрет.
Ц Да, Ц прошептал он.
Ц Судя по тому, как ты изменился, портрет был написан несколько лет назад
.
Ц Он был сделан вскоре после того, как отец женился на Бланш, Ц с усилием
проговорил Террел. Ц Тогда еще можно было делать вид, что у нас хорошая сч
астливая семья.
Ц Ты не так уж изменился за эти годы. Эйден промолчал.
Ц Правда, ты теперь выше и шире в плечах, Ц продолжала Дарси, Ц однако че
рты лица те же. Они, конечно же, стали жестче, но их легко узнать. А Джулс тож
е мало переменился за эти годы? Или я узнаю его, как признала в портрете те
бя?
Ц В последний раз, когда я видел его Ц а это было за день до того, как он уб
ил отца, Ц он на вид был почти таким же мальчишкой, каким я его знал, только
, разумеется, повзрослел. Образ жизни, который он вел, уехав из Сент-Киттса,
оставил неизгладимые следы на его лице. Если бы он был в здравом уме, то я р
искнул бы предположить, что его взгляд не такой резкий и затравленный, но,
увы...
Дарси молчала, не желая увеличивать и без того возросшее напряжение. Хот
я, напомнила она себе, перед ними стояла определенная задача, выполнить к
оторую надо было в любом случае, так что о чувствах Ц своих и Эйдена Ц не
обходимо было на время забыть.
Ц Ты мог бы подробно описать мне Джулса? Ц попросила она.
Ц Зачем? Ц Эйден осуждающе посмотрел на нее. Дарси не обратила на это вн
имания.
Ц Разве нам не было бы проще искать Джулса, если бы мы могли описывать ег
о людям? Ты ведь должен понимать, что, спрашивая о темноволосом человеке, к
оторый недавно приехал в Чарлстаун, мы рискуем никогда не получить ответ
а. Каждый день в порт приходят корабли, с которых сходят десятки брюнетов,
а вот если бы мы могли показывать портрет человека, которого ищем...
Ц То наши шансы найти его стали бы реальнее, Ц договорил за нее Террел. П
осмотрев на угли, тлеющие в камине, он спросил: Ц Ты умеешь рисовать?
Ц Я же говорила тебе, что преподаю детям Синклеров и уроки рисования в то
м числе, Ц напомнила девушка.
Ц Синклеры и их непослушные дети Ц выдумка. Признаться, я думал, что ты п
росто болтаешь.
Дарси поставила портрет на полку секретера так, чтобы дневной свет падал
прямо на лицо Джулса.
Ц В таком случае мама бы обо всем догадалась, Ц сказала она. Ц С ней мне в
сегда приходится быть предусмотрительной и не очень отдаляться от прав
ды. Одно из моих самых ранних воспоминаний Ц это уроки рисования. У тебя,
случайно, нет угольных карандашей?
Эйден похлопал себя по карманам.
Ц Боюсь, что нет.
Ц Что ж, тогда попробую воспользоваться пером и чернилами, Ц заявила он
а, поставив перед собой чернильницу и выбрав перо.
Внезапно Эйден большими шагами пересек комнату и отворил дверь.
Ц Это может подождать Ц принесли наши ванны.
Не обращая внимания на натужное сопение нескольких слуг, неумело втаски
вающих большую медную ванну в комнату, девушка обратилась к Эйдену:
Ц Поверь, это не займет у меня много времени.
Она так и не поняла, слышал он ее или нет, потому что его внимание было цели
ком занято слугами.
Ц Одну ванну поставьте за ширму, наполните горячей водой и прикройте ее,
чтобы вода пока не остывала, Ц командовал он, Ц а вторую установите пере
д камином и тоже налейте в нее воду.
Пока Эйден занимался ваннами, Дарси рисовала Джулса, глядя на семейный п
ортрет. Когда Эйден наконец закрыл за слугами дверь, она уже вчерне набро
сала лицо и попросила Террела сообщить ей некоторые подробности.
Ц А Джулс обычно бывает весел или задумчив? Ц спросила она.
Вздохнув, Эйден провел пятерней по взъерошенным волосам.
Ц Он бывает разным в зависимости от обстоятельств, Ц заявил он. Ц Помни
шь, я говорил тебе о хамелеоне?
Ц Я никогда в жизни не видела ящериц, Ц призналась Дарси, добавляя штрих
и к портрету. Потом, отодвинув его от себя и придирчиво осмотрев изображе
ние, девушка добавила: Ц Только на картинках. Правда, однажды передвижна
я выставка привезла полудохлую ящерицу, но она была такая старая и пыльн
ая, к тому же у нее не хватало одной лапы, так что мне она и живой-то не показ
алась.
Ц Ты бывала где-нибудь, кроме Чарлстауна? Ц спросил Эйден от очага.
Обернувшись, она увидела, что он стоит, опершись обеими руками о каминную
полку, и, опустив голову, невидящим взором смотрит на угли. Решив, что пост
арается как можно скорее закончить болезненные для него расспросы, Дарс
и вернулась к портрету.
Ц Раза два я ездила в Бостон, Ц ответила она. Ц Мик возил меня туда.
Ц Вы там... зарабатывали?
Ц Воровством там я не занималась, если ты спрашиваешь об этом. Как Джулс
причесывает волосы? На прямой пробор или нет?
Ц Кажется, он делает пробор слева. Так зачем же Мик возил тебя в Бостон?
Ц Повидаться с бабушкой, Ц проговорила Дарси в ответ, быстрыми штрихам
и рисуя волосы Джулсу. Ц А какой длины у него волосы? Они прямые или вьютс
я?
Ц В последний раз, когда я видел его, Джулс находился под присмотром докт
ора Леклера, так что у него была короткая стрижка. А сейчас... Кто его знает?
Думаю, ему пока что не до прически. Волосы немного вьются, Ц добавил он. Ц
И что же твоя бабушка о тебе подумала?
Дарси добавила длинных кудрей вокруг лица Джулса.
Ц Бабушка думала, что я пришла поучиться тому, как надо чистить горшки в
кухне. Ц Она смотрела на картину, задумчиво водя пером по губам. Ц Джулс
мажет чем-нибудь волосы?
Ц Думаю, если у него достаточно средств, то он делает это, Ц кивнул Эйден.
Ц Так, значит, ты не сказала ей, что ты Ц ее внучка? Ц И, не дождавшись отве
та, он спросил: Ц А почему, собственно?
Ц Это было бы похоже на попрошайничество, разве не так? Ц заметила Дарси
, делая волосы Джулса темнее.
Ц Так зачем ты поехала к ней?
Ц Просто мне хотелось посмотреть, какая она, узнать, что она за человек, у
видеть, в каком доме выросла моя мама. Обычное любопытство.
Ц И что же ты увидела?
Дарси едва заметно пожала плечами. Она хотела было проигнорировать вопр
ос Эйдена, но раз уж он рассказывал ей о своем брате, хотя воспоминания о н
ем были так болезненны, то она просто должна найти в себе смелость и повед
ать ему о своих семейных неурядицах.
Ц Дом у нее большой, мебель дорогая, а бабушка... обычная пожилая женщина, к
оторая живет в собственном узком мирке.
Ц Видно, она не видела дряхлой ящерицы на выставке, Ц усмехнулся Эйден.
Девушка с улыбкой посмотрела на него:
Ц Нет. Думаю, бабушка вообще много чего не видела. Террел приподнял брови
:
Ц Включая собственную внучку, которая стояла перед ней.
Ц Бабушка и дедушка были против замужества моей мамы, и когда она все-та
ки вышла замуж, они отказались от нее. Думаю, им даже в голову не приходило,
что у них могут быть внуки.
Ц Обидно, что твоя бабушка так и не знает, как много потеряла.
Его слова согрели ее, как теплое шерстяное одеяло в прохладную ночь. Наст
упило молчание, но оно не тяготило Дарси. Добавив еще несколько штрихов, о
на объявила, что портрет Джулса готов. Подойдя к Дарси, Эйден через ее плеч
о посмотрел на портрет. От его близости у нее по коже поползли мурашки, и, ч
тобы скрыть смущение, она принялась точить перо.
Ц Замечательная работа, Дарси, Ц тихо промолвил он. Ц Признаться, я даж
е не ожидал, что ты так талантлива. Если ты решишь бросить воровство, то вп
олне сможешь зарабатывать, рисуя портреты.
Стараясь не обращать внимания на дрожь удовольствия, пробравшую ее тело
, Дарси аккуратно заткнула чернильницу пробкой.
Ц У моих знакомых никогда не будет денег на портреты, Ц промолвила она.
Ц Да, зато у таких, как твоя бабушка, они есть. Если хочешь, я могу тебя кому-
нибудь порекомендовать.
Ц А когда эти представители высшего общества, эти образцы совершенства
во всем и вся, поинтересуются, где я училась, что ты им ответишь? Ц Она пока
чала головой. Ц Нет уж, я не хочу унижаться, благодарю вас.
Ц Напрасно ты так, Дарси. Возможно, ты будешь приятно удивлена.
Господи, ей и в голову никогда не приходило, что голос мужчины может быть т
аким нежным. Сердце бешено забилось в ее груди. Догадавшись, что все дело в
его близости, Дарси решила, что ей лучше держаться от Эйдена подальше. Обе
рнувшись, она посмотрела на задние ножки стула, а потом перевела взгляд н
а своего компаньона и сказала:
Ц Если ты не возражаешь, я бы хотела принять ванну. Отодвинув для нее сту
л, Эйден прошептал:
Ц Если тебе нужен помощник для мытья этих роскошных локонов, то я готов в
ыполнить его роль.
Ц Я сама справлюсь, Ц бросила на ходу Дарси, поспешив скрыться за ширмой
.
Ц А я бы не возражал, если бы ты потерла мне спину.
Ц Тогда тебе стоит дождаться Чендлера, Ц выглянув из-за ширмы, произнес
ла Дарси.
Несколько мгновений она стояла, замерев на месте: она не хотела, чтобы Эйд
ен застал ее врасплох, если ему вдруг вздумается зайти за ширму, а потому н
е решалась раздеться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48