Обслужили супер, цена удивила 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч А что же сделал он? Ч поинтересовалась Люсинда.
Ч Даже не представляю, Ч ответил сэр Эдвард. Ч Но когда через минуту я п
роходил по вестибюлю, его там уже не было.
Ч И вы больше его не видели? Ч спросила леди Белвиль.
Ч Нет. И не имею желания, Ч ответил сэр Эдвард.
Ч Но… но… долг?
Ч У меня было больше недели на поиски денег, Ч сказал сэр Эдвард. Ч Когд
а после игры Меридан подсчитал мой проигрыш, он спросил: «Традиционная н
еделя устроит вас, Белвиль?»Я ответил: «Надеюсь, милорд». Он пристально по
смотрел на меня, будто бы понимая мое положение, и сказал: «Ну ладно, тогда
две недели».
Ч Так мало! Ч воскликнула Люсинда. Ч Он мог бы дать тебе больше времени.

Ч Это все равно ничего не решило бы, Ч ответил ей сэр Эдвард. Ч Известно
, что он всегда твердо придерживается условностей и не склонен проявлять
сострадание.
Ч Это тот самый граф Меридан, о котором ходит столько сплетен? Ч спроси
ла леди Белвиль.
Ч Ну конечно, вы наверняка слышали о нем, Ч ответил сэр Эдвард. Ч Он бли
зкий друг принца Уэльского, а кроме того…
Он замолчал, пытаясь подобрать слова.
Ч Я имела в виду, это про него говорили, что у него был роман с…
Леди Белвиль понизила голос, чтобы девочки не услышали имени. Сэр Эдвард
кивнул.
Ч О Боже, Ч воскликнула она. Ч Это чудовищно! Я не потерплю его в моем до
ме! Я потрясена всем этим до глубины души!
Ч Да, это был большой скандал, Ч устало сказал сэр Эдвард. Ч Но Меридан
принят в высших кругах, а кроме того, он один из богатейших людей Англии.
Ч Если он так богат, зачем ему твои деньги? Ч спросила Люсинда.
Улыбнувшись, она сама ответила на свой вопрос:
Ч Какая же я глупая, карточный долг Ч это долг чести, и его надо заплатит
ь прежде, чем отдать долг бедным лавочникам, которые ждут годами.
Ч Он ужасен… Я ни за что не выйду за него! Ч Эстер готова была расплакать
ся.
Они все посмотрели на нее, с трудом понимая, о чем она говорит. Сэр Эдвард с
хватил письмо, лежавшее перед ним.
Ч Я все пытался рассказать вам, дорогая, Ч сказал он жене, Ч собирался с
силами сообщить о проигрыше, как вдруг пришло это письмо.
Ч Ах да, конечно… письмо, Ч сказала леди Белвиль. Ч Когда оно пришло?
Ч Его привез верховой, Ч опять не стерпела «Люсинда. Ч Он скакал из Лон
дона менее четырех часов! Я сказала ему, что это почти рекорд.
Ч Люсинда, сколько раз повторять тебе, чтобы ты не разговаривала с чужим
и слугами! Ч возмутилась леди Белвиль.
Ч Когда я увидела, что этот человек подходит к парадному подъезду, Дурхе
ма уже не было, он ушел на конюшню, и, кроме меня, некому было открыть входну
ю дверь. Как он был одет! В темно-вишневую ливрею с золотыми пуговицами и б
елые бриджи! А видели бы вы его сапоги! Наверное, он чистит их шампанским, к
ак теперь делают все щеголи!
Ч Люсинда, да замолчишь ли ты, наконец! Ч возмутилась леди Белвиль.
Она положила руку мужу на плечо.
Ч Эдвард, дорогой, читайте же! Мы должны знать самое худшее.
Эстер опять всхлипнула, но отец, не обращая на нее внимания, принялся вслу
х читать письмо.
» МЕРИДАН-ХАУС «,
Беркли-сквер,
Лондон.
Четверг, апреля 3, 1803.
Милорд!
Я имею честь просить руки Вашей дочери. Полагаю, что разногласия, возникш
ие между нами после нашей последней встречи, будут решены достойным обра
зом к обоюдному удовольствию. Мои поверенные встретятся с Вашими для под
готовки брачного контракта. Я не имею возможности уехать из Лондона в да
нный момент, чтобы обсудить этот вопрос лично, но считаю нужным поставит
ь Вас в известность, что для меня было бы наиболее удобным, если бы свадьба
была назначена на конец апреля, желательно после Ньюмаркетских скачек.

Имею честь, сэр, оставаться
Вашим самым преданным слугой.
Меридан».
Сэр Эдвард закончил, и на мгновение все застыли с выражением крайнего не
доумения и изумления на лицах. Затем Эстер, слабо застонав, соскользнула
на пол.
Ч Бог мой! Ч воскликнул сэр Эдвард, вскакивая на ноги.
Ч Ничего страшного, Ч сказала леди Белвиль, Ч она всего лишь упала в об
морок. Люсинда, принеси воды.
Ч Она уже приходит в себя, мама, Ч ответила Люсинда, склонившись над сес
трой.
Она помогла Эстер снова сесть в кресло и стала нежно гладить ее маленьку
ю белую ручку.
Ч Все будет хорошо, родная, Ч ласково приговаривала она, Ч папа не заст
авит тебя выйти замуж за этого человека. Это было бы таким несчастьем для
тебя!
Ч Я выйду замуж только за Колина, Ч прошептала Эстер дрожащими губами,
и глаза ее вновь наполнились слезами.
Ч Ну конечно, дорогая, Ч ответила Люсинда.
Ч Но черт подери, вы понимаете, что это означает? Ч вскричал сэр Эдвард.
Ч Это означает, что мы вынуждены будем продать дом, имение, все, чем мы вла
деем, включая даже лошадей. Нам придется жить в одном из маленьких коттед
жей у реки, если мы будем в состоянии позволить себе хотя бы это. Послушай,
Эстер, ты сможешь иметь все, что только пожелаешь, Ч дом в Лондоне, старин
ный родовой замок в Суссексе. Ты будешь принята в высшем свете, сам принц б
удет ухаживать за тобой…
Увидев лицо Эстер, сэр Эдвард неожиданно остановился. Он никогда не дела
л секрета из того, что Эстер была его любимицей, и теперь выражение смерте
льной муки в ее глазах переполнило чашу его страданий. Он чувствовал себ
я так, будто ударил это нежное и беззащитное создание.
Выругавшись про себя, он скомкал письмо и швырнул его на пол.
Ч Будь проклят этот Меридан! Ч воскликнул он. Ч Пусть убирается в преи
споднюю!
Ч Я выйду за него замуж, папа.
В первое мгновение сэр Эдвард даже не понял, кто это сказал. И он, и его жена
изумленно уставились на Люсинду.
Ч Что ты сказала? Ч спросил сэр Эдвард.
Ч Я сказала, что выйду за него замуж, Ч ответила Люсинда. Она стояла рядо
м с Эстер и смотрела на них твердо и решительно, упрямо выставив вперед по
дбородок.
Ч Но это невозможно! Ч воскликнула леди Белвиль.
Ч Почему, мама? Ч спокойно спросила Люсинда. Ч Месяц назад мне исполни
лось семнадцать лет. Вы сказали, что в этом году меня пора начать вывозить
в свет и собирались обсудить это с папой. Просто последнее время вы были т
ак обеспокоены денежными проблемами, что, вероятно, забыли.
Ч Семнадцать? Господи, я даже представить не мог, что тебе уже семнадцать
лет! Ч изумился сэр Эдвард.
Ч У него было так много расходов, Ч извиняющимся голосом начала леди Бе
лвиль. Ч Да к тому же…
Она неожиданно остановилась, и Люсинда договорила за нее то, что мать не р
ешалась произнести вслух.
Ч …и к тому же я, в отличие от Эстер, далеко не красавица, поэтому не имело
значения, буду ли я представлена ко двору в этом году или нет.
Она произнесла это без тени обиды или ревности.
Ч И конечно же, нам нужны все имеющиеся деньги, чтобы подготовить придан
ое для Эстер, когда она будет выходить замуж за Колина, Ч с улыбкой добав
ила Люсинда.
Ч Я выйду замуж за Колина, правда, Люсинда? Ты всегда обещала мне, что все б
удет в порядке. Ты же видела на картах, помнишь? Ч взволнованно твердила
Эстер, схватив сестру за руку.
Ч Ну конечно, конечно. Все будет в порядке, Ч снова принялась уговарива
ть ее Люсинда.
Ч Сколько раз говорить тебе, чтобы не гадала на картах, Ч сердито сказа
ла леди Белвиль. Ч Весь этот вздор, которому ты научилась у цыган! Я не поз
волю морочить Эстер голову этими глупыми предрассудками.
Ч Так ведь Люсинда действительно обладает даром предвидения… Ч запро
тестовала было Эстер, но Люсинда предостерегающе сжала ее руку.
Сэр Эдвард встал, поднял с пола смятое письмо, расправил его и задумчиво п
роизнес:
Ч Лорд Меридан пишет: «… руки Вашей дочери…»
Ч Вот видишь! Ч торжествующе воскликнула Люсинда. Ч Он не говорит, как
ой именно дочери, он пишет просто «Вашей дочери».
Ч Но леди Джерси… Ч начал было сэр Эдвард.
Ч Леди Джерси не могла знать, что Эстер уже помолвлена и что единственна
я дочь, чья рука еще свободна, Ч это я, Ч сказала Люсинда.
Ч Но это же обман! Ч запротестовала леди Белвиль.
Ч Ни в коей мере, Ч ответила Люсинда. Ч Он просит у папы руки его дочери,
и одна из дочерей готова выйти за него замуж. На что же ему жаловаться, осо
бенно если учесть, что у него не нашлось даже времени приехать сюда и сдел
ать предложение лично.
Ч Я согласен, что это довольно оскорбительно, Ч сказал сэр Эдвард. Ч Он
считает само собой разумеющимся, что мы ему не откажем.
Ч Полагаю, что он в курсе наших денежных затруднений, Ч практично замет
ила Люсинда.
Ч Как бы там ни было, это невыносимо, Ч сказала леди Белвиль. Ч Он откро
венно рассматривает женитьбу как торговую сделку. Если хотите знать мое
мнение, этот человек не джентльмен!
Ч Хоть он мне и не нравится, боюсь, что не смогу согласиться с вами, Ч со в
здохом произнес сэр Эдвард. Ч Его происхождение и воспитание безупречн
ы. И несмотря на то, что с его именем связано много скандальных историй, он
впервые по-настоящему навлек на себя недовольство высшего света.
Ч Как бы я хотела высказать ему все, что я о нем думаю! Ч воскликнула леди
Белвиль.
Ч Вполне разделяю ваше желание, Ч ответил сэр Эдвард, Ч но можем ли мы п
озволить себе это?
Ч Но это полный абсурд! Ч заявила леди Белвиль. Ч Люсинда слишком моло
да Ч как она сможет ужиться с таким человеком? Она сбежит от него через де
нь после свадьбы.
Ч Неужели вы считаете, что Эстер справится с ним лучше? Ч с улыбкой спро
сила Люсинда.
Леди Белвиль взглянула на очаровательное личико старшей дочери и вздох
нула. Всем было хорошо известно, что как ни была красива Эстер, особым умом
она не отличалась. Она была мила, нежна и добра. Все любили ее, как любят оча
ровательного ребенка, чья обаятельная непосредственность не может не п
ривлекать к себе сердца.
Ч Я напишу Меридану и скажу, что нужно подождать по крайней мере год, Ч р
ешительно сказал сэр Эдвард.
Люсинда рассмеялась.
Ч Но послушай, папа, разве ты не понимаешь, что он хочет жениться только д
ля того, чтобы получить доступ в Олмак? Ему нравится ездить туда с принцем
. Представь себе, каково ему будет, если каждый раз, когда принц надумает п
ровести вечер в Олмаке, лорду Меридану придется дожидаться его, сидя у по
рога! Жена Ч это его пропуск в собрание, и он намерен эту жену приобрести.
Если мы не примем его предложения, он найдет кого-нибудь другого!
Ч Вот и хорошо, Ч сказала леди Белвиль.
Ч Что хорошего, если папе придется искать тридцать пять тысяч фунтов? Ч
спросила Люсинда.
Леди Белвиль вздрогнула.
Ч О Эдвард, Эдвард, как вы могли! Ч простонала она.
Ч Я знаю, знаю, родная, я же говорил, что на меня нашло затмение. Но, по крайн
ей мере, то, что предлагает Люсинда, кажется мне выходом.
Леди Белвиль вновь с сомнением посмотрела на младшую дочь. Если Меридан
рассчитывает получить в жены красавицу вроде Эстер, он будет разочарова
н.
Трудно представить, чтобы две сестры были так несхожи между собой. Эстер,
с ее золотыми локонами, голубыми глазами и бело-розовой кожей, была вопло
щением чисто английской красоты. В отличие от нее Люсинда была темноволо
сой, темноглазой и совершенно невыразительной. Белая кружевная косынка,
небрежно наброшенная на плечи, подчеркивала нездоровый желтоватый цве
т ее лица. На фоне старенького розового платья, когда-то принадлежавшего
Эстер, ее руки были неприлично загорелыми. Леди Белвиль подумала, что есл
и вместо Эстер Меридан получит Люсинду, то так ему и надо, но тут же устыди
лась этой мысли. В конце концов, Люсинда тоже была ее дочерью.
Ч Я думаю, Ч сказал сэр Эдвард, Ч что мы должны объяснить лорду Меридан
у, что Эстер уже помолвлена, и если он захочет…
Ч Да полно, папа! Ч вмешалась Люсинда. Ч Неужели после того, как он обра
щался с тобой подобным образом, ты обязан давать ему какие-то объяснения?
Он выиграл твои деньги, будем полагать, честно, но ты же сам говорил, что он
тебя поддразнивал и вынудил рисковать гораздо большим, чем ты мог себе п
озволить. И, наконец, он просто-напросто оскорбил тебя, прислав не что ино
е, как ультиматум.
Она остановилась и, удостоверившись, что отец внимательно слушает, продо
лжила:
Ч Могу поспорить, что лорд Меридан отлично знает, как тяжело тебе будет д
остать деньги, если ты вообще сможешь это сделать. А поскольку он согласе
н жениться на первой же девушке, о которой он услышал, он готов пойти на ус
тупки. Не думаю, что он был бы к тебе снисходительным, не будь у тебя дочери,
ради которой можно было бы пойти на сделку.
Ч Да, это правда, Ч пробормотал сэр Эдвард, Ч нельзя ведь отрицать, что
Меридан очень тяжелый и жесткий человек.
Ч А теперь сядь, Ч сказала Люсинда, Ч и напиши, что ты будешь счастлив в
идеть его своим зятем.
Ч Черт побери, даже не подумаю написать это! Ч воскликнул сэр Эдвард.
Ч Ну хорошо, напиши так, как ты считаешь нужным, Ч сказала Люсинда. Ч Но
дай ему ясно понять, что в этом случае погашаются твои долги и что брачный
контракт должен быть составлен с наибольшей для нас выгодой.
Ч Ты хочешь сказать, что собираешься принять это предложение? Ч спроси
л сэр Эдвард.
Ч Конечно, Ч ответила Люсинда. Ч Сообщи ему, что свадьба состоится зде
сь и все будет подготовлено к 28 апреля. Поскольку ожидается много родстве
нников, а наш дом слишком мал, напиши ему, что мы будем ждать его не ранее на
чала церемонии.
Ч Он на это не пойдет! Ч сказал сэр Эдвард.
Ч Готова поспорить, что он согласится! Ч запротестовала Люсинда.
Ч Люсинда! Ч воскликнула леди Белвиль.
Ч Извини, мама, Ч сказала Люсинда с улыбкой, Ч но я, как и папа, игрок.
Леди Белвиль прикрыла глаза, как бы пытаясь отгородиться от всего происх
одящего.
Ч Неужели ты думаешь, что тебя примут в свете, если ты будешь вести себя п
одобным образом? Ч еле слышно произнесла она.
Ч Смею заверить, что, когда стану графиней Меридан, Ч ответила Люсинда,
Ч все будут терпеть мои эксцентричные выходки.
Сэр Эдвард замер от удивления, а потом расхохотался.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29


А-П

П-Я