круглое зеркало для ванной
Острое как бритва лезвие полоснуло монстра по голени, и тот, взвыв о
т боли, на секунду замер.
Хэкет, вскочив еще раз, почти наугад нанес удар скальпелем. Удар при
шелся по протянутой ладони чудовища.
Два рта синхронно открылись, испустив душераздирающий вопль. Ладо
нь оказалась располосованной до кости Ч большой палец пови
с на полоске кожи.
Хэкет попятился, кровь из ран капала на пол, а Кёртис с братцем надв
игались на него. Левая, раненая, рука учителя уже начинала неметь, но право
й он все еще твердо сжимал скальпель. Переводя взгляд с одного противник
а на другого, он ждал неминуемой атаки. Но что-то подсказало ему тот единст
венный миг перед нападением, когда он мог развернуться и броситься стрем
глав вверх по лестнице. И он попытался использовать этот шанс.
Но не успел добраться и до пятой ступеньки, как Близнецы настигли е
го.
Хэкет почувствовал, как огромная ручища схватила его за плечо и рв
анула вниз; падая, он все же успел замахнуться скальпелем и глубоко всади
ть его в бок противника.
Из раны брызнула кровь, в очередной раз излившись на Хэкета, которо
му все же посчастливилось вырваться из объятий монстра. Подняв глаза, он
увидел теперь Кёртиса, который занес над ним стилет для удара.
Клинок опустился и резанул учителя по щеке Ч теплая ст
руйка потекла вниз, и он понял, что рана глубока. Сделав вдох, он ощутил хол
одящее касание воздуха.
Кёртис решил нанести последний удар, который, по его расчетам, долж
ен был добить учителя, и снова занес над ним окровавленный стилет. Но Хэке
т нырнул под него и нанес удар снизу вверх, вонзив скальпель в бедро докто
ра, да так глубоко, что почувствовал, как лезвие царапнуло кость.
Торчавший из раны скальпель подрагивал, и Кёртис, бросив на пол ору
жие, попытался вытащить его. Фонтан крови, бивший из раны, напугал доктора
, он решил, что у него перерезана бедренная артерия. Озабоченный, он даже н
а какой-то миг забыл о Хэкете: все его внимание было занято торчащим из бед
ра скальпелем. Наконец Кёртис вытащил его, вскрикнув от боли.
А Хэкет, чувствуя, как кровь из щеки заливает горло, все же продолжи
л карабкаться наверх и уже добрался до двери, ведущей из подвала. Толкнув
ее, он вырвался на первый этаж. Его подташнивало, голова кружилась.
По пятам за ним следовали истекавшие кровью Близнецы.
Кёртис, стоя на первом марше лестницы, скручивал носовой платок, чт
обы остановить кровотечение.
Хэкет, спотыкаясь, бежал к выходу, понимая, что единственная его над
ежда на спасение Ч машина, которая может унести его прочь из
этого адского места, прочь от этого безумия.
Он пронесся по приемной и выскочил в холл.
Близнецы не отставали.
Хэкет достиг входной двери, рванул ее...
Она оказалась запертой.
Он принялся неистово колотить по ней в безумной попытке вырваться
на свободу.
Но через секунду в прихожей появился монстр.
Хэкет повернулся к нему лицом Ч оба рта искривились в
победной улыбке.
Ч Вот и оставался бы ты снаружи, Ч нравоучительно изр
ек монстр, прижимая руку к ране в боку.
Хэкет стоял у двери, выставив вперед скальпель, тяжело и прерывист
о дыша, и воздух со свистом проходил сквозь ужасный порез на его правой ще
ке.
Противник медленно приближался. Хэкет, бросив взгляд налево, увид
ел еще одну дверь.
Он резко развернулся и бросился к ней Ч дверь, как он до
гадался, вела в гостиную.
За ним мчалось, что-то вопя, двухголовое чудовище. Впереди, ворвавши
сь в гостиную, он увидел огромный застекленный эркер, и Хэкет понял, что ем
у нужно делать, Ч времени для размышлений и выбора уже не ост
авалось.
Подбежав к эркеру, он с разгона кинулся прямо в него. Прикрыв руками
лицо, как живой снаряд, он с криком врезался в переплетения дерева и стекл
а.
Одно звено эркера вывалилось наружу, взорвавшись тысячей осколко
в и сверкнув в холодном ночном воздухе.
С глухим стуком Хэкет шмякнулся о землю, оглушенный столкновением
и ударом от падения. Он едва не потерял сознания, но холодный воздух тут ж
е привел его в чувство.
Перекатившись на спину, он увидел, как преследователь пытается пр
отиснуться в разбитую щель.
Хэкет пошарил вокруг в поисках скальпеля, но тот где-то затерялся. А
его преследователь уже почти выбрался из гостиной, не обращая внимания
на зазубрины стекла, которые впивались в его чудовищное тело.
Хэкет вскочил на ноги и бросился к машине. Рванул на себя дверцу и в
откнул ключ в замок зажигания. Чудовище уже протиснуло туловище сквозь м
ешанину из осколков стекла и сломанного деревянного переплета и готови
лось спрыгнуть на аллею.
Хэкет повернул ключ.
Никакой реакции. Он глубже воткнул ключ и повернул его снова. Мотор
взревел, но тут же заглох, так как нога Хэкета соскользнула с педали газа.
Тяжело переваливаясь, к машине приближался монстр, кровь сочилась
теперь не только из его руки и бока, но и из обоих ртов.
Хэкет снова резко повернул ключ зажигания Ч Близнецы
находились не более чем в двадцати ярдах от него.
Двигатель заработал.
Пятнадцать ярдов...
Хэкет включил передачу.
Десять ярдов...
Монстр воинственно зарычал и бросился на машину. "Рено" рванул впер
ед со скоростью вылетевшего из пушки ядра.
Машина врезалась в преследователя с такой силой, что грузное тело
высоко взлетело в воздух, упало на крышу машины и только потом свалилось
на землю.
Хэкет увидел это в зеркальце заднего вида и тут же дал задний ход. М
ашина промчалась по распростертому телу, задние колеса, урча, проехали п
о огромной сдвоенной голове.
И та, казалось, взорвалась под весом и давлением "рено". Из расколовш
егося черепа выплеснулось вверх кошмарное месиво из крови и мозга, забры
згав все вокруг. Задние колеса "рено" бешено вращались, пробуксовывая на г
равии, но Хэкет включил первую передачу и, развернувшись, направил машин
у к трассе.
Если бы Хэкет взглянул в зеркальце еще раз, он увидел бы появившего
ся на пороге дома Кёртиса Ч тот сначала бросился к недвижимо
му телу брата, а потом стал что-то кричать вслед удалявшейся машине.
А Хэкет, ничего уже этого не видя и не слыша, намертво вцепившись в р
уль, жал на газ.
При выезде на трассу машину занесло, но учитель справился с управл
ением и помчался на Хинкстон.
Казалось, он забыл о боли, о том ужасе, который только что пережил. Вс
е это уплыло куда-то на периферию сознания.
Сейчас он мог думать только об одном Ч о своей жене.
Он ехал к ней.
Глава 90
Ноль часов восемь минут.
Остановив машину перед домом, Хэкет взглянул на встроенные в приб
орную панель часы.
Сглотнув слюну, смешанную с кровью, попытался справиться с тошнот
ой, вызванной соленым привкусом во рту. Когда он выбирался из машины, рана
в спине болезненно запульсировала, дал о себе знать и порез в предплечье.
Превозмогая боль, Хэкет заспешил к дому, на ходу подбирая нужный ключ.
Дом встретил его тишиной.
Телевизор молчал.
Свет нигде не горел.
"Видимо, Сью в постели", Ч подумал он.
С трудом переводя дыхание, Хэкет стал взбираться по ступенькам. До
йдя до середины лестницы, он позвал ее.
Никакого ответа.
Преодолев подъем, он прислонился к стене, чувствуя, что слабеет от н
акатывающей волнами боли. Он подумал уже, что сейчас потеряет сознание, н
о тут слабость прошла, и он направился в спальню, вновь окликая жену.
Комната была пуста.
Хэкету даже в голову не пришло, что надо проверить другие комнаты
Ч наверху. Он бросился вниз, зажигая на ходу свет и выкрикивая
ее имя.
В коридоре он увидел кровь.
На двери кухни крови было еще больше.
Он пинком распахнул ее.
Задняя дверь оказалась открытой и слегка постукивала о косяк при
каждом порыве ветра. Стол и два стула валялись перевернутыми. В помещени
и все было вверх дном.
Шепча имя жены, он обратил внимание на клочок бумаги, засунутый в су
шку возле мойки.
Хэкет схватил записку и стал изучать большие, по-детски неровно вы
веденные буквы. Разобрав слова, он почувствовал, что его начала колотить
дрожь.
"ПРИХАДИ В ШКОЛУ. ПРИХАДИ И ЗАБИРАЙ СВАЮ ГРЕБАНУЮ ЖЕНУ".
Глава 91
Почему не сработала сигнали
зация?
Мысль была неуместной, но она тем не менее пришла Хэкету в голову, к
огда он, стоя перед главным входом в школу, сквозь стекло вглядывался во м
рак.
Часть стеклянных панелей оказалась выбитой, через этот пролом вло
мился похититель его жены, но сигнализация явно не сработала. Тот, видимо,
каким-то образом нейтрализовал ее, рассуждал учитель. Он осторожно приот
крыл дверь, вздрогнув, когда петли слегка скрипнули, и проскользнул внут
рь. Остановившись на пороге, он прислушался Ч не раздастся ли
какой-нибудь звук. Но стояла полная, гнетущая тишина. Абсолютное безмолв
ие, как и тьма, в которой он очутился. Почти осязаемый мрак будто пытался у
держать его от поисков.
Сью где-то здесь, в здании, с человеком, который похитил ее. Единстве
нное, в чем не сомневался Хэкет, так это в том, что похитителем был мужчина.
А вот кто он, этого он не знал. Главное Ч чтобы Сью была жива. Вс
е вопросы потом.
Сжимая в руке взятый на кухне разделочный нож, он свернул налево по
коридору и стал заглядывать по пути во все классы. Никаких признаков Сью.
Он сделал остановку, чтобы справиться с очередным приступом боли.
Подавив его, он осмотрел следующий коридор. Так же пусто.
Между двумя коридорами располагалась библиотека. Хэкет толкнул д
верь, вошел внутрь и, напрягая зрение, стал вглядываться в темноту.
Крадучись, прошелся по комнате, следуя рефлексу, повелевавшему со
хранять тишину. Нигде никаких признаков Сью.
Он прошел в противоположный конец коридора Ч к столов
ой. По дороге его стали мучить вопросы.
Почему ее похитили?
Когда?
Кто?
С какой целью?
Хэкет привалился к дверному косяку и устало перевел дыхание. Так м
ного вопросов. Голова шла кругом.
Жива ли еще она?
А ребенок?
Ребенок...
При мысли о нем он вздрогнул, припомнив все, что произошло с ним в до
ме Кёртиса.
Шум наверху положил конец сумятице вопросов. Вот и лестница, ведущ
ая на второй этаж. Он снова услышал тот же звук и крепче сжал в руке нож.
Хэкет медленно поднимался по ступенькам, глядя прямо перед собой.
Преодолев один пролет, он споткнулся, неловкое движение отозвалось боль
ю в предплечье, и с губ слетело едва слышное проклятие. Повернув за угол, п
опытался унять бешено колотившееся в груди сердце, утихомирить хриплое
дыхание.
Достигнув конца лестницы, он толкнул очередные двухстворчатые дв
ери.
На площадку их выходило четыре. Он стал проверять одну за другой. Ск
возь стеклянную панель третьей двери он увидел Сью. Обнаженная, она была
привязана к стулу, ее рот бесцеремонно заткнут кляпом.
Хэкет взялся за ручку двери, которая, к счастью, оказалась незаперт
ой.
На глазах его выступили слезы Ч он устремился к жене. С
ью посмотрела на него взглядом, полным отнюдь не облегчения, но ужаса.
Она выпучила глаза и отрицательно замотала головой.
Ч Все в порядке, Ч прошептал он, приближаясь к ней. Она
продолжала мотать головой, глядя куда-то вбок, потом кивнула в его сторон
у.
Куда?
Ее глаза смотрели не на него, а на нечто за его спиной. Едва он взялся
за кляп, как услышал металлический щелчок. Звук взведенного курка.
Ч Я ждал тебя.
Хэкет повернулся на звук голоса.
Ч Брось нож, твою мать!
Хэкет повиновался, увидев выступившего из тени Рональда Миллза, к
оторый сжимал в руке револьвер 38-го калибра, нацеленный прямо в его голову
.
Глава 92
Ч Стань туда! Ч
рявкнул Миллз, кивнув на доску, напротив которой сидела Сью .
Хэкет сделал то, что ему велел этот верзила, который целился в его г
олову.
Кляп заглушал стоны Сью, рвавшиеся у нее изнутри вместе с приступа
ми боли, раздиравшими внутренности.
Ч Кто вы? Ч потребовал ответа Хэкет, наблюдая за двину
вшимся к Сью мужчиной.
Великан грубым рывком вынул из ее рта кляп.
Ч Скажи ему, кто я! Ч рявкнул он, по-прежнему держа голо
ву Хэкета на мушке.
Сью захлебнулась рыданиями, не в силах произнести ни слова.
Ч Скажи ему! Ч повторил Миллз, дернув ее за волосы.
Ч Ты, ублюдок! Ч взорвался Хэкет и сделал шаг вперед, но
Миллз, держа револьвер в вытянутой руке, направил дуло прямо учителю в пе
реносицу.
Ч Говори же, кто я и что я сделал! Ч проскрежетал Миллз.
Ч Он убил Лизу... Ч всхлипнула Сью, давясь слезами.
Ч О Господи! Ч пробормотал потрясенный Хэкет.
Ч Тебе что-нибудь говорит имя Питер Уолтон? Ч поинтер
есовался Миллз.
Хэкет не смог выдавить из себя ни звука.
Ч Я с тобой разговариваю, хрен! Ч рявкнул Миллз.
Ч Ты помнишь Питера Уолтона? И то, что с ним случилось?
Хэкет сделал глубокий выдох Ч отчаяние, беспомощност
ь и страх охватили его.
Ч Он разбился. Упал под поезд, Ч прошептал Хэкет.
Ч Нет. Это ты убил его. Я видел. Видел, как ты преследовал его. Видел, к
ак ты его толкнул.
Ч Он поскользнулся. Я не трогал его.
Ч Но хотел.
Ч Это так, твою мать! Ч взревел Хэкет. Ч И ес
ли б я мог Ч то столкнул бы и тебя вместе с ним, ты, тварь!
Миллз рванул Сью за волосы, не выпуская Хэкета из-под прицела, огрыз
нулся:
Ч Ты бы лучше заткнул свою вонючую пасть, Хэкет!
Ч Что ты собираешься с нами сделать? Тебе нужен я. Отпусти мою жену.
Ч Пошел ты!.. Если страдает она, страдаешь и ты. До тебя тоже дойдет о
чередь, не беспокойся, но сначала я хочу, чтобы ты увидел, как умрет она. Точ
но так же, как ты убивал Уолтона. Это был мой единственный друг. Единственн
ый, кому я доверял и кого любил. И он так же относился ко мне. И ты убил его!
Ч Сюда едет полиция, Ч сказал Хэкет, в отчаянии хватая
сь за первую попавшуюся уловку, способную спасти их. Ч Тебя с
хватят, а возможно, и убьют.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34