Брал здесь магазин https://Wodolei.ru
Ч Теперь мне придется тебя убить, Ч тихо вмешалось су
щество.
Хэкет вновь окаменел и до глубины души был поражен тем, что этот мон
стр способен связно говорить.
Ч Убьете меня, как и того беднягу в подвале? Ч прошипел
он, глядя на Кёртиса. Ч Кто он? Зачем вы умертвили его?
Ч Назовем его донором, Ч улыбаясь, ответил Кёртис.
Хэкет выглядел озадаченным.
Ч От человека с такими ограниченными умственными способностями,
как ваши, мистер Хэкет, я и не жду понимания. Хотя сделаю вам одолжение и ко
е-что объясню. Правда, сомневаюсь, что это будет иметь для вас какое-то зна
чение.
Кёртис посмотрел на Близнецов.
Ч Возьми его.
Хэкет встал, но тут же почувствовал, как одна мощная рука схватила е
го за горло, а вторая Ч сжала затылок.
Ч Если будешь дергаться, Ч довольно мягко произнесло
существо, Ч я сверну тебе шею.
Учителя потащили назад, и он почувствовал, как в спину уперлись тве
рдые наросты на теле великана.
Кёртис отправился в подвал, за ним Хэкет и Близнецы.
Ч Вот и пришло время кое-что узнать, мистер Хэкет, Ч с у
лыбкой произнес Кёртис. Ч Вы должны чувствовать себя польще
нным.
Ч А что будет потом, когда я узнаю? Ч поинтересовался Х
экет, с трудом выговаривая слова Ч его дыхательное горло все
еще сжимал спазм.
Кёртис не удостоил его ответом.
Они все еще шли в подвал.
Глава 87
Исходившая от трупа вонь вы
звала у Хэкета тошноту, но, зажатый мертвой хваткой Близнецов, он не имел в
озможности отойти подальше. Ему только и оставалось, что беспомощно взир
ать на труп. Он не мог оторвать взгляда от зияющей дыры в затылочной части
черепа, от маленькой железы, плавающей в банке с прозрачной жидкостью.
Ч Смерть, порождающая жизнь, Ч изрек Кёртис с улыбкой,
указывая на труп, затем на железу. Ч Если, конечно, мыслить сте
реотипами.
Ч О чем это вы, Кёртис? Ч устало спросил Хэкет.
Ч Я говорю о надежде, мистер Хэкет. О том, чего вы и ваша жена не имел
и до встречи со мной.
Ч Что вы сделали с моей женой?! Ч прорычал Хэкет и предп
ринял попытку освободиться, но мощные руки, охватившие его сзади, не оста
вили никаких шансов.
Ч Я сделал то, чего она ждала от меня. Я дал ей надежду. Ей и десяткам
подобных женщин, которые обращались ко мне на протяжении многих лет. Жен
щинам, не способным иметь детей. Женщинам, которые благодаря мне теперь с
тали матерями. Ч Он поднял банку. Ч И все это с пом
ощью вот этого!
Ч Что это?
Ч Гипофиз. Источник гормонов роста. Я попытаюсь упростить свои об
ъяснения, иначе в ваших глазах, Ч он улыбнулся, Ч
буду выглядеть сумасшедшим доктором, которых полно в этих дурацких филь
мах ужасов.
Ч При чем здесь фильмы ужасов, когда по вас тюрьма плачет, вы, манья
к ублюдочный! Ч рявкнул Хэкет. Ч И что вы скажете
об этом несчастном, который лежит здесь? Как насчет него? Где его надежда?
Ч Я же сказал, что постараюсь все объяснить доступно. И кратко. Мой
отец начал свои исследования более сорока лет назад по указанию британс
кого правительства. Проект назывался "Генезис". Я знаю, это слово ничего не
говорит вам. Ч Кёртис улыбнулся. Ч Разве что вызы
вает библейские ассоциации. Название вполне подходящее. В Библии генези
с описывает сотворение жизни, и именно для этого был создан проект "Генез
ис". Мой отец создал препарат плодовитости Ч вытяжку из гипоф
иза человека.
Определенное количество этого препарата позволяет сократить пе
риод созревания человеческого плода с девяти месяцев до трех. А введенны
й в больших количествах, он может сократить беременность и до четырех не
дель. И результаты были налицо. Ч Тон доктора стал более стро
гим. Ч Отец делал то, что приказывали ему. Правительство, Черч
илль в частности, знали, что после Дюнкерка фашисты начнут вторжение. Они
также знали, что в стране недостаточно мужчин, чтобы остановить это втор
жение. Они нуждались в моем отце и результатах его работы. Предполагалос
ь, что после появления на свет детей с помощью препарата плодовитости им
и в дальнейшем стали бы вводить его, чтобы ускорить рост. Мог такой препар
ат действовать и внутри матки в период внутриутробного развития: младен
ец превращался в мужчину меньше чем за два месяца.
Ч Вы Ч псих, и, судя по вашему рассказу, ваш чертов папа
ша тоже! Ч выпалил Хэкет.
Близнецы тряхнули его, и Хэкет ощутил резкую боль в шее и лобной час
ти головы. Он открыл было рот, чтобы закричать, но ни один звук не вырвался
из его сжатой глотки.
Ч Еще один дюйм Ч и я сверну тебе шею, Ч поо
бещал монстр, приближая к уху Хэкета два медленно раскрывавшихся рта.
Кёртис поднял руку, призывая существо ослабить хватку, и учитель п
очувствовал некоторое облегчение. Перед глазами плясали огненные круг
и, и в какую-то долю секунды ему показалось, что он проваливается во тьму; е
му усилием воли удалось удержать сознание, и он продолжал слушать разгла
гольствования Кёртиса.
Ч Ошибаетесь, Хэкет! В этом не было никакого безумия. Только наивыс
ший полет разума! Однако эксперты, проверявшие работу отца, не смогли это
го понять и были напуганы успехами его экспериментов. Некоторые дети, пр
авда, рождались с физическими недостатками. Как мой брат, например. Несмо
тря на в высшей степени развитые умственные способности, его внешний вид
оказался весьма непривлекательным. Ч Последние слова Кёрт
ис произнес с долей сарказма. Ч И вот они приказали моему отц
у прекратить работу, но он отказался, и они убили его. Ч На скул
ах доктора заиграли желваки. Ч Моя мать осталась одна. В это в
ремя она была беременна мной и моим братом, и ей одной пришлось воспитать
нас с ним. Мать выхаживала брата, платила за мое обучение в медицинском ко
лледже. Когда подошло время, она передала мне записи отца, и я продолжил ег
о работу. Конечно, если в ходе экспериментов умирают люди, это очень плохо
. Но что такое несколько человеческих жизней по сравнению с достигнутыми
результатами?! Капля в море! И кроме того, на смену каждому умершему прихо
дит новый человек. Ребенок нередко рождается там, где его уже никогда не ж
дали, и горе уступает место надежде.
Ч Могила в саду за домом, Ч тихо произнес Хэкет,
Ч чья она?
Ч Нашей матери. Маргарет Лоуренсон. После нашего рождения она дал
а нам свою девичью фамилию, Кёртис. Уж поверьте, ей лучше лежать там, чем с т
еми, кто убил моего отца, Ч лицемеры и фомы неверующие.
Ч И она поддерживала вас? Она знала, чем вы занимаетесь? Ч
спросил Хэкет.
Ч Она знала. Если работа отца принесет плоды, жертвы будут оправда
ны. Она верила, Хэкет. Верила в него, верила в меня.
Ч А дети, которые родились благодаря вашему "лечению"? Какие они?
Ч С ними все в порядке. Благоденствуют. Правда, имеет место один ма
ленький побочный эффект. Введение большого количества гормона роста ка
ким-то образом стимулирует другие участки мозга. Без регулярного лечени
я они проявляют склонность к каннибализму.
Ч И их родители знают об этом? Ч Хэкет от ужаса, обуявше
го его, раскрыл рот.
Ч Знают и принимают это, мистер Хэкет. Как гласит известное изрече
ние: "Любовь побеждает все". Побеждает даже мысль о том, что твое дитя может
убивать. Ч Он опять улыбнулся.
Ч Как же вы до сих пор не попали в руки полиции?
Ч А если я скажу вам, что бездетная жена местного инспектора тоже я
влялась моей пациенткой? Теперь вам понятно? Ч Кёртис по-преж
нему улыбался. Ч У них с женой прелестная красавица дочурка,
которой скоро исполнится пятнадцать.
Хэкет, зажмурив глаза, покачал головой.
Ч Вы Ч определенно сумасшедший! Ч пробор
мотал он. Ч Все это Ч одно сплошное безумие! Уэлле
р, очевидно, тоже пришел к такому же выводу, не так ли? Парень, который жил в
моем доме раньше. Он ведь все знал?
Ч Какая проницательность, мистер Хэкет! К сожалению, Уэллер оказа
лся не готовым жить такой жизнью, в которой приходилось бы постоянно защ
ищать своего сына. Он оказался неблагодарным. И дураком к тому же! Смерть с
тала лучшим выходом для него. Я дал ему то, что он хотел, а он взял и все разр
ушил.
Ч Я не позволю, чтобы подобное случилось с моей женой. Я не дам ей ро
жать этого ребенка.
Кёртис со вздохом покачал головой.
Ч Боюсь, у вас нет выбора, мистер Хэкет, Ч помрачнев, ск
азал он. Ч Да и слишком поздно что-либо менять.
Глава 88
Боль усиливалась.
Каждая новая схватка заставляла Сью Хэкет вздрагивать. Такое ощущ
ение, будто кто-то пытается через пупок вытащить внутренности раскаленн
ыми щипцами. Жжение чувствовалось и во влагалище, и Сью, как могла, ерзала
на стуле, пытаясь унять нарастающую боль.
Рональд Миллз возбужденно мерил шагами классную комнату, поперем
енно поглядывая то на часы, то в окно. Бормоча под нос ругательства, он нап
равился к Сью.
Ч Где он? Ч шипел Миллз. Ч Где твой хренов м
уж?
Она заскрипела зубами, когда на нее накатывала новая волна боли.
Ч Не знаю... Ч мычала она.
Ч Лживая сука! Ч рявкнул он, занося над ней руку.
Удар пришелся по левой щеке. Он был таким сильным, что женщина чуть
не опрокинулась вместе со стулом.
Ч Где он? Ч повторил Миллз. Ч Где, я тебя спр
ашиваю?
Ч Не знаю! Ч завыла Сью беспомощно, и боль в щеке казала
сь ничтожной по сравнению с той, которую она испытывала в низу живота. Она
облизала губы и ощутила на них вкус крови.
Миллз прижал нож к ее груди, тыкая его острием в обнаженную плоть. О
н провел лезвием по левому соску и заметил, что тот напрягся от прикоснов
ения холодной стали. Миллз осклабился, чувствуя первые признаки возбужд
ения. Как легко будет потом срезать этот бутончик. Эта мысль еще больше ег
о распалила. Нет! Он хочет, чтобы все это видел Хэкет. Хочет, чтобы он видел,
как, истекая кровью, мучается его жена. Он хотел слышать ее мольбы о скором
конце.
Потом наступит черед Хэкета.
Миллз долго ждал этого момента, и теперь мечтал насладиться им спо
лна.
Он увидел, как новый приступ боли заставил сложиться Сью пополам. М
иллз схватил ее за волосы и приподнял голову, чтобы видеть ее влажное от с
лез лицо.
Ч Скажешь, где твой муж? Ч прошипел Миллз в который раз.
Ч Я же ответила, не знаю! Ч всхлипнула Сью. Ч
Почему вы мне не верите?
Миллз засунул нож за пояс ее юбки и разрезал ткань. На Сью остались
одни трусики. Потом он поддел лезвием эластик, освободив ее также и от тру
сов.
Она продолжала плакать, теперь вся открытая его похотливым взгляд
ам.
Ч Не думаю, что могу позволить себе ждать и дальше, Ч ул
ыбаясь, заметил Миллз, одобрительно обшаривая глазами ее обнаженное тел
о. В брюках у него уже было тесно, и он ощущал, как восставшая плоть болезне
нно трется о грубую материю.
Ч Полагаю, можно начать и без него.
Глава 89
Хэкет понимал, что ему во что
бы то ни стало как можно скорее нужно вырваться на свободу, но задача каза
лась невыполнимой.
Давление на шею и горло постоянно напоминало ему об этом.
Кёртис какое-то мгновение оценивающе смотрел на учителя.
Ч Чего вы хотели добиться сегодняшним визитом? Ч нако
нец спросил он. Ч Если желали узнать правду, то вы ее узнали.
Руки Хэкета безвольно свисали по бокам, он перестал сопротивлятьс
я силе, давившей на его шею, Ч просто стоял. Невероятная мощь Б
лизнецов одновременно пригибала его к полу и удерживала на ногах.
Ч Теперь, когда я знаю правду, Ч спросил он, Ч
вы собираетесь убить меня?
Ч А что мне остается? Ч рявкнул Кёртис. Ч Я
предложил вам и вашей жене нечто такое, чего вы и не могли себе вообразить
, но вы не сумели по достоинству это оценить.
Ч И сколько же еще людей вы собираетесь убить, Кёртис, чтобы
Ч вашу мать! Ч продолжить это безумие?
Ч Столько, сколько понадобится. Безумны именно такие, как вы, а вов
се не я, Ч изрек Кёртис, тыча в лицо учителя указательным паль
цем. Ч Моя работа задумана ради блага других. Но, как я уже сказ
ал, жертвы в этом деле неизбежны.
Ч Очень благородно! Ч пробормотал Хэкет и провел руко
й по ноге Близнецов. Ч А как же семьи людей, которых вы убили? В
ы когда-нибудь задумывались над тем, что чувствуют они? Вы причиняете тол
ько боль, Кёртис. Вот и все, на что вы способны.
Столько боли...
Кёртис поглядел на Близнецов и кивнул.
Хэкет почувствовал, как давление на шею возрастает.
И в тот же миг он схватил рукой яички Близнецов, сжав их что было сил
ы. Монстр завизжал от боли.
Скрипнув зубами, Хэкет сдавил их еще сильнее и всем телом откинулс
я назад.
Близнецы взвизгнули снова и вместе с Хэкетом повалились на пол.
Учитель почувствовал на мгновение, как хватка на горле ослабевает
.
Он вскочил, развернулся и нанес упавшему противнику мощный удар в
пах. И обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть метнувшегося к нему с зажа
тым стилетом в руке Кёртиса.
Доктор ринулся на Хэкета. Учитель вскрикнул от боли, когда лезвие с
тилета прошло сквозь рубашку и вонзилось ему в предплечье. Кровь хлынула
из раны, и Хэкет отскочил назад, одновременно увертываясь от огромной ру
чищи братца, который, придя в себя, пытался схватить его. Чудовище поднима
лось на ноги с явным намерением преградить Хэкету путь к отступлению.
Хэкет снова нанес удар ногой, на этот раз в грудь монстра, но, к сожал
ению, выпад не произвел на того никакого впечатления.
Кёртис еще раз ткнул учителя ножом Ч на сей раз лезвие
располосовало рубашку на спине.
Хэкет вскрикнул, почувствовав, как сталь скользнула по лопаточной
кости. Из раскрывшейся, как зев, раны полилась кровь, пропитывая и без тог
о влажную рубашку. Учитель упал на поднос с инструментами. Скальпели, пин
цеты и шприцы разлетелись по полу подвала, и, схватив один из скальпелей, Х
экет повернулся лицом к нависавшему над ним чудовищу.
Отчаянно взмахнув скальпелем, он попал в цель.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34