https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/elochka/
Ч Шести недель от роду ты выглядел не лучше, Ч возрази
ла она, укачивая ребенка.
Ч Да, разумеется, Ч кивнул он, наблюдая, как жена рассте
гивает ночную рубашку и подносит младенца к набухшей груди.
Дэниел был крупным ребенком. Когда он родился, то весил не меньше де
вяти фунтов. Но Мишель повезло. Роды оказались легкими. По словам Стюарта,
у нее были "детородные бедра" Ч таким образом он намекал, что е
й не мешает сбросить вес. Мишель уже начала делать упражнения, дабы избав
иться от избыточных фунтов, которые набрала во время беременности; она н
е сомневалась, что вскоре обретет прежнюю фигуру. В конце концов, ей тольк
о недавно исполнилось двадцать...
Ч Пойду заварю чай, Ч сообщил Стюарт, проводя рукой по
волосам. Ч Тебе принести что-нибудь?
Мишель не ответила Ч она вскрикнула от боли: Дэниел сл
ишком рьяно вцепился в грудь. Отняв ребенка от груди, она увидела, что сосо
к стал ярко-красным. Младенец секунду повопил, но тотчас утихомирился, ко
гда мать прижала его к другой груди, в которую он вцепился с не меньшим энт
узиазмом. Его глаза бешено вращались, он с жадностью высасывал из матери
молоко.
Ч Жаль, что ты не можешь меня заменить, Ч улыбнулась Ми
шель.
Стюарт почесал грудь. Потом сказал, пожав плечами:
Ч Извини, дорогая, у меня здесь пусто.
Оба захихикали.
Ч Мне кажется, у него есть зубы, Ч неожиданно сказала М
ишель, почувствовав острую боль.
Ч По-моему, он для этого слишком мал, Ч возразил Стюарт.
Ему уже расхотелось ставить чай. Присев на кровать рядом с женой, он
наблюдал, как она управляется с ребенком. Посидев минуту-другую, он подня
лся и направился в туалет.
Мишель, прижимавшая ребенка к груди, чувствовала, как нарастает бо
ль.
Ребенок, вцепившийся обеими ручонками в молочную железу, присосал
ся к ней, точно пиявка. Мишель была уверена: у младенца есть зубы. Теперь он
а уже в этом не сомневалась. Дэниел энергично двигал челюстями, жадно гло
тая молоко. Мишель нахмурилась: боль становилась нестерпимой.
Ч Думаю, тебе достаточно, молодой человек, Ч сказала о
на, собираясь прекратить кормление, и попыталась отстранить ребенка от г
руди.
Он не отпускал сосок.
Ч Дэниел, Ч ласково позвала она.
Младенец продолжал сосать.
Ч Дэниел, достаточно, Ч сказала она, стараясь придать
голосу строгость.
У младенца же словно открылось второе дыхание; он с удвоенной энер
гией набросился на материнскую грудь, все крепче сжимая ее челюстями. Он
а громко вскрикнула. Ей показалось, что ребенок действительно укусил ее
зубами. Зубами, которых у него никак не могло быть. Ею вдруг овладело необъ
яснимое беспокойство. Ребенок явно не собирался отпускать сосок. А боль
становилась все сильнее...
Ч Господи! Ч прошептала она, взглянув на вернувшегося
в комнату мужа.
Стюарт увидел, что лицо Мишель исказилось от боли.
Потом он увидел кровь. Она сочилась изо рта младенца, смешиваясь с м
олоком.
Ч В чем дело? Ч Стюарт, нахмурившись, шагнул к кровати.
Мишель не отвечала. Морщась от боли, она пыталась отнять от груди ре
бенка, цеплявшегося за нее обеими ручонками.
Резкая боль пронзила всю ее грудную клетку, ее словно огнем обожгл
о. Мишель вскрикнула, с силой отстранив от себя младенца. В тот же миг из гр
уди ее хлынула кровь Ч Дэниел, вцепившийся в сосок, оторвал е
го.
Кровь заливала ребенка, заливала постельное белье. Младенец, сдел
ав жевательное движение, проглотил откушенный сосок. Мишель завизжала, в
зглянув на свою израненную грудь. Из рваной раны хлестала кровь. Положив
младенца на кровать, она прижала к груди простыню.
Дэниел умиротворенно лежал на кровати, глазки его поблескивали.
Ч О Боже! Ч бросившись к жене, выдохнул Стюарт. Ч
Я вызову "скорую". Ч Он еще раз взглянул на младенца, тот д
ожевывал кусочек кожи, оторвавшийся вместе с соском. Стюарт ринулся к те
лефону.
Ч Нет! Ч крикнула Мишель. Ч Не "скорую". Не с
ейчас. Ч Она прижимала простыню к искалеченной груди, тщетно
пытаясь остановить кровь. Ч Ты знаешь, кому надо звонить.
Мгновение он колебался, затем стал набирать номер.
За его спиной, лежа в своей кроватке, радостно лепетал младенец.
Стюарт Льюис взглянул на часы и снова уставился в окно.
Пять сорок шесть утра.
Ч Ну давай же, давай скорей! Ч шептал он, снова прижавши
сь лицом к оконному стеклу.
Глава 33
Стюарт Льюис то и дело смотр
ел в окно. Каждые три секунды он отходил, чтобы сделать затяжку, но тревога
снова возвращала его на пост.
Он снова взглянул на часы.
Пять сорок шесть утра.
Он позвонил доктору уже двадцать минут назад.
"Скорее, скорее!" Ч шептал он призывно, и его лицо снова п
рижалось к оконному стеклу.
Наконец машина вынырнула из-за поворота и остановилась напротив и
х дома. Стюарт направился к парадной двери, отпер ее и раскрыл настежь.
Доктор Эдвард Кёртис широкими шагами преодолел дорожку и вошел в
открытую дверь.
Ч Наверх, Ч сказал Стюарт. Ч Он повел докт
ора к лестнице, ведущей в спальню, где их ждала Мишель.
Войдя в комнату, доктор тотчас уловил запах Крови. Простыня, котору
ю прижимала к груди молодая женщина, вся пропиталась ею.
Ребенок лежал рядом, пеленка Ч под ним, его ручонки и ли
цо потемнели от материнской крови.
Кёртис направился к младенцу.
Ч Когда это случилось? Ч спросил он, раскрывая свою че
рную сумку.
Стюарт ответил.
Ч А вы не вызвали "скорую"? Ч насторожился доктор, но ту
г же успокоился Ч Стюарт отрицательно покачал головой.
Кёртис полез в сумку и вытащил оттуда шприц. Освободив его от стери
льной упаковки, он достал бутылочку с почти бесцветной жидкостью, открут
ил крышечку и окунул в содержимое иглу. Вобрав в шприц пятьдесят миллили
тров жидкости, он осторожно взял руку младенца, нашел вену и воткнул в нее
иглу.
Ребенок даже не пикнул. Вынув иглу, доктор бросил использованный ш
приц обратно в сумку. И лишь после этого обратил внимание на Мишель, по-пре
жнему прижимавшую к груди простыню.
Ч Дайте взглянуть, Ч попросил Кёртис.
Она опустила окровавленную ткань.
Выдран был не только сосок, но и приличный клок кожи. Из раны все еще
сочилась кровь.
Кёртис снова полез в свою сумку и вынул из нее бинты и вату.
Ч Рану я перевяжу, но вам все равно необходимо обратиться в больни
цу. Вы потеряли слишком много крови.
Мишель послушно кивнула. Кёртис наложил ей на грудь ватный тампон,
а сверху Ч бинты.
Ч Скажите им все, что сочтете нужным, Ч продолжал докт
ор. Ч Все, что в голову взбредет. А с ребенком все будет в поряд
ке. Но его ни в коем случае нельзя оставлять одного. Ч Он выраз
ительно взглянул на Стюарта.
Тот поспешно кивнул.
Кёртис поднялся и двинулся к двери. У порога остановился.
Ч Пять минут подождите, потом вызывайте "скорую". Ч Он в
ышел за дверь.
Минуту спустя до них донесся шум мотора. Супруги смотрели на крова
тку, в которой засыпал их ребенок. Оба улыбнулись. Мишель послюнявила кон
чик пальца и стерла кровь с ротика младенца.
Ведь Дэниел и впрямь прелестный ребенок.
Глава 34
Она долго взвешивала все "за"
и "против", наконец все-таки решила позвонить.
После похорон отца прошло больше недели, и с тех пор с мужем она не р
азговаривала. Сейчас Сью Хэкет сидела перед телефоном, смотрела на диск,
словно ожидала, что номер наберется сам собой. Она даже не была уверена, чт
о хочет говорить с Хэкетом. Но одиночество томило, угнетало ее, несмотря н
а то, что рядом была Джули со своим семейством. Она пыталась "прокрутить" в
уме свой разговор с мужем и даже уже взялась было за трубку, но потом полож
ила ее, встала и принялась мерить шагами гостиную.
Джули отправилась за покупками, Крейг был в школе, Майк Ч
на работе. Она в доме одна наедине со своими мыслями.
Наконец заставив себя снять трубку, она набрала номер школы, в кото
рой работал Хэкет.
Послышались длинные гудки .
Ч Могу я поговорить с Джоном Хэкетом? Ч спросила она, к
огда на другом конце провода наконец сняли трубку.
Женский голос вежливо ответил, что мистера Хэкета в школе нет, что о
н взял недельный отпуск.
Ч Спасибо, извините, Ч сказала Сью и положила трубку. С
минуту она задумчиво смотрела на телефон. Потом снова сняла трубку и наб
рала свой домашний номер.
Ответили почти тотчас же.
Ч Алло?
Услыхав голос мужа, она чуть было не положила трубку, однако все же
взяла себя в руки.
Ч Алло, Джон, это я.
Ч Сью? Как ты?
Ч Я в порядке. Звонила в школу, мне сказали, что ты в недельном отпус
ке.
Ч Да. Что-то никак не могу сосредоточиться. Нечестно по отношению к
детишкам работать в полсилы. К тому же накопилось много дел по дому. Выста
вляю его на продажу. Несколько покупателей уже наметилось.
Ч Что, действительно интересуются?
Ч Одна пара очень хотела купить, пока не узнала, что тут произошло...
Ч Он помолчал. Ч Да еще сумасшедший какой-то заяв
ился. Этот, наоборот, Ч из-за того, что здесь случилось. Другие
пока не приходили.
Вновь возникла неловкая пауза.
Ч Ты сказала, что у тебя все в порядке? У тебя усталый голос.
Ч Да. Я неважно сплю.
Снова молчание. Господи, как это мучительно! Словно им совсем нечег
о сказать друг другу. Точно чужие...
Ч Как Джули с Майком?
Ч Неплохо.
Ч А мальчик?
Ч Тоже хорошо. Ч Об инциденте в машине она не хотела го
ворить, решила просто вычеркнуть его из памяти. Ч Ну, а ты как?
Ч Отлично, Ч устало произнес он. Ч Кажется
, в полном порядке...
Ч Слушай, Джон. Нам надо поговорить. О нас с тобой. Я сказала, что не м
огу вернуться в наш дом... Это действительно так.
Ч Понимаю. Только называй вещи своими именами: ведь ты не в дом не ж
елаешь возвращаться, а ко мне.
Она сглотнула.
Ч Я могла бы попытаться простить тебе измену, Джон, но я никогда не
прощу тебе того, что случилось с Лизой. Да, я виню в этом тебя. И всегда буду
винить.
Ч Ты позвонила, чтобы сообщить мне то, о чем я уже знаю? Как, по-твоем
у, я себя чувствую? Я сам себе не могу простить и не нуждаюсь в твоих напоми
наниях. Это ведь я живу в этом доме. Я ближе тебя к воспоминаниям. А ты от них
сбежала, Сью.
Ч Я не сбежала. Я почувствовала, что если останусь, то с ума сойду.
Ч Мне знакомо подобное ощущение.
Снова наступило молчание.
Ч Джон, если честно, то я позвонила, чтобы сказать: тут, в Хинкстоне,
есть вакансия заместителя директора одной из школ. Предоставляют дом.
Ч Почему в Хинкстоне?
Ч Потому что я больше не хочу жить в Лондоне! Ч выпалил
а она.
Ч Ты хочешь сказать, что тогда готова будешь начать все сначала? Ес
ли я получу эту должность...
В его голосе звучала надежда.
Ч Может быть. Но так, как было, уже не будет. Наши отношения уже никог
да не станут прежними.
Ч Господи, но ведь можно попробовать! Ч настаивал он.
Ч Я все еще люблю тебя, Сью. Ты нужна мне, и, думаю, я тебе тоже нуж
ен, хочешь ты это признать или нет.
Несколько секунд она молчала, понимая, что в его словах есть доля пр
авды.
Ч Сразу не получится, Джон.
Ч Я готов ждать, сколько потребуется.
Она дала ему адрес и номер телефона школы.
Ч Сообщишь мне результаты.
Ч Может, встретишь меня, когда я приеду на собеседование?
Наступила долгая пауза.
Ч Хорошо, встречу, Ч проговорила она наконец.
Ч Сью, если ты не можешь спать, дорогая, возможно, следует пройти ку
рс лечения? Сходи к врачу. Тебе необходимо позаботиться о своем здоровье.
Ч Я уже об этом думала. Схожу к врачу Джули.
Снова пауза.
Ч Ну ладно, Джон. Сообщишь, когда соберешься на собеседование.
Ч Сью, спасибо, что позвонила.
Ч Скоро увидимся.
Ч Сью...
Ч Да?
Ч Я люблю тебя.
Она крепко сжала трубку.
Ч До встречи, Джон, Ч сказала она и положила трубку.
Казалось, на разговор этот ушли все ее силы. Откинувшись на спинку с
тула, она села, уставившись на телефон. Прошло не меньше пяти минут, прежде
чем она наконец поднялась и побрела на кухню. Он прав: возможно, ей следуе
т посетить врача. Таблетка-другая снотворного на ночь не причинят вреда.
На кухонном столе лежал небольшой блокнот с изображением кошки и с релье
фной надписью: "Нужные люди". Настольная книга Джули. Блокнот содержал куч
у телефонов на все случаи жизни, начиная с владельца газовой конторы и ко
нчая местным ветеринаром. В алфавитном порядке. Сью пролистала страничк
и до литеры "В". "Врач".
И ниже:
"Доктор Эдвард Кёртис".
Глава 35
Хэкет уже и не надеялся снов
а испытать подобное чувство. Сидя за рулем своей машины, он улыбался, погл
ядывая на мелькавшие мимо ландшафты. Солнце светило вовсю, что вполне со
ответствовало его душевному настрою.
Ничего подобного он не испытывал уже многие месяцы, даже годы. То бы
ло некое "предпраздничное" чувство Ч только куда более остро
е и возвышенное. И именно его Ч этого ощущения счастья
Ч ему так не хватало последнее время.
На подъезде к Хинкстону он принялся раздумывать о своих ближайших
перспективах. Если ему удастся заполучить работу в здешней школе, а вмес
те с ней, по словам Сью, и дом, то у него появится шанс сохранить свой брак. И
вновь его захлестнула волна счастья, вновь блеснул луч надежды.
Он позвонил в школу сразу же после телефонного разговора со Сью и б
ыл немало удивлен тем обстоятельством, что его готовы принять для собесе
дования на следующий же день. Он рассчитывал, что ждать придется не меньш
е недели, но в школе, очевидно, торопились заполнить вакансию и, следовате
льно, желали переговорить со всеми претендентами как можно скорее. К том
у же Хэкет радовался возможности хоть на денек вырваться из дому. Его раз
дражала необходимость общаться с людьми, потому он и взял недельный отпу
ск. Однако сидеть в четырех стенах наедине со своими мыслями оказалось з
анятием почти столь же тягостным.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34