https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/sensornie/
Ч Не знаю, Ч признался Майлс.
Ч Надеюсь, это не какой-нибудь сексуальный маньяк.
Ч Спасибо. Об этом я как-то не успел подумать.
Ч Извини. Ч Голова Хала скромно спряталась за перегородкой, а Майлс нач
ал перебирать стопку папок с делами, которые принесла Наоми. Шестнадцати
летняя девочка, сбежавшая с сорокалетним менеджером из фирмы "Тако Белл",
в которой она и работала; женщина, подозревающая своего мужа в любовной с
вязи с другим мужчиной; некая вдова, желающая разыскать своего украденно
го пуделя, потому что полиция отказывается заниматься розыском собаки; м
ужчина, подозревающий одного из своих работников в курении марихуаны, пр
и том, что тот благополучно прошел несколько тестов на употребление нарк
отиков. Ни одно из потенциальных дел ему не приглянулось. Подумав немног
о, он отправился к Наоми узнать, не сможет ли она организовать ему встречу
с мистером Перкинсом сегодня во второй половине дня.
Он собирался попросить на некоторое время освобождение от работы.
* * *
Две недели без оплаты.
Это было на неделю меньше, чем он просил, но на неделю больше, чем рассчиты
вал, и оставалось надеяться, что этого ему хватит. К концу дня он подчистил
некоторые незаконченные мелочи и договорился с Халом ежедневно вступа
ть в контакт, чтобы каждый был в курсе происходящего.
Еще не войдя в дом, он услышал телефонный звонок. Пробежав в гостиную, он с
хватил трубку.
Это звонила Клер, сообщая, что задержится. После встречи с последним на се
годня клиентом ей еще предстоит встреча по поводу бюджета с боссом, его б
оссом и представителями окружного совета инспекторов. Она предложила М
айлсу поужинать самому и пообещала приехать не позже девяти.
Напомнив, чтобы была осторожнее за рулем, он положил трубку. Впереди Ч до
лгий вечер без нее. Майлс поплелся на кухню, уже страдая от одиночества. От
крыв холодильник, он заглянул внутрь, но увидел сплошные голые полки, не с
читая полупустого пакета молока, пачки масла и бутылки кетчупа.
Он сообразил, что не делал никаких серьезных закупок с тех пор, как отец у
мер.
Тишину в доме нарушал лишь звук электромотора холодильника, но в голове
вдруг зазвучало эхо отцовских шагов. Стук каблуков по паркетному полу. Б
ыло что-то холодно-безликое в этом жестком ритмичном стуке, и от одного во
споминания ему снова стало страшно.
Весь дом вдруг показался гораздо мрачнее, гораздо неприятнее.
Захотелось сбежать отсюда, и поездка в магазин за продуктами была вполне
достойной причиной. Включая по дороге весь свет, чтобы вернуться потом в
освещенный дом, Майлс торопливо выбрался на улицу и быстро запер за собо
й дверь. Только здесь, на открытом воздухе, избавившись от замкнутого пом
ещения, вызывающего клаустрофобию, он наконец смог свободно вздохнуть и
расслабиться.
Он посмотрел на прекрасный закат, созданный дымкой от загрязненной атмо
сферы Лос-Анджелеса; может, сейчас под этим самым небом где-то шагает отец.
Он приехал к Ральфу, тот самый магазин, где с отцом случился удар,
взял большую тележку для продуктов, но на большие закупки не было н
астроения. Страх улетучился, оставив после себя неприятное чувство мела
нхолии. Майлс решил купить только самое необходимое на вечер и на утро и п
обыстрее убраться отсюда.
Со всей доступной скоростью он покатил телегу вдоль заваленных продукт
ами прилавков. Он взял замороженную пиццу, галлон молока, галлон апельси
нового сока, батон хлеба и небольшой кусок ветчины.
К кассам тянулись хвосты очередей, но поскольку у него оказалось менее д
есяти наименований, можно было воспользоваться экспресс-линией, и Майлс
пристроился за пожилой леди в слишком ярком платье, которое, вероятно, ей
очень шло, когда покупалось в середине шестидесятых. Взгляд упал на стой
ку с новыми выпусками таблоидов.
И сердце мучительно сжалось.
МОЙ ДЯДЯ УМЕР НО ПРОДОЛЖАЕТ ХОДИТЬ!
Схватив газету, он уставился в набранный крупн
ыми буквами заголовок. Под ним помещалось крупнозернистое черно-белое ф
ото типичного дома представителя среднего класса. Реклама следующей ст
атьи заявляла, что Большая Нога Ч потомок древних астронавтов. Руки Май
лса тряслись, он даже не заметил, что пожилая дама, стоявшая впереди, давно
прошла, и очнулся лишь от намекающего толчка тележки в спину. Он быстро на
чал выкладывать свои покупки на черную резиновую ленту транспортера, не
отрываясь от газеты.
Он развернул ее и быстро перелистал в поисках нужного материала. Статья
оказалась размером на целую полосу, с одной некачественной фотографией
женщины совершенно оглушенного вида. Читать ее времени не было, поэтому
он просто пробежал глазами несколько абзацев. В статье говорилась, что н
екая женщина из города Сидэр, в штате Юта, однажды вернулась домой с работ
ы и обнаружила, что ее дядя умер, но при этом ходит кругами вокруг дома. Пот
ребовались усилия шестерых мужчин, чтобы задержать его, привязать к носи
лкам и доставить в морг.
Услышав негромкое покашливание, Майлс поднял голову. Оказывается, касси
р, давно уже подсчитавший его покупки, ждал, станет ли он приобретать газе
ту либо отложит ее в сторону и просто расплатится за товары. Майлс распла
тился за все и поспешил к выходу, где немедленно плюхнулся на скамейку пе
ред магазином и прочитал всю статью от начала до конца.
А потом Ч еще раз.
Подробности пережитого этой женщиной до боли совпадали с его собственн
ыми впечатлениями. Если этой статье можно было верить, некая Дженет Энгс
трем недавно приехала в Сидэр-Сити, чтобы взять на себя уход за ее дядей Дж
оном, умирающим от рака. Однажды, вернувшись домой с работы, она увидела, ч
то ее дядя, одетый в одни пижамные штаны, ходит вокруг их двухэтажного дом
а, а соседские мальчишки бросают в него комья грязи. Подбежав к нему, она о
бнаружила, что дядя мертв. По ее словам, дядя начал ходить еще дома, за неск
олько дней до смерти, но она никому не стала сообщать, потому что не знала,
что с этим делать. Шестеро мужчин Ч трое санитаров из офиса коронера, сам
коронер и двое полисменов Ч с трудом смогли уложить мертвого на растяжк
у и привязать, чтобы доставить в морг. По словам "источника, близкого к рас
следованию", коронеру еще долгое время не удавалось прекратить движения
трупа, чтобы провести аутопсию, и что тело подвергли кремированию, чтобы
предотвратить возможность заражения других умерших "болезнью ходячей
смерти" в этом районе южной части штата Юта.
Очевидно, Дженет Энгстрем вышла на "Инсайдер", потому что не могла выяснит
ь, что случилось с ее дядей. Офис окружного коронера скорее всего не выдал
никакой информации ни ей, ни другим родственникам и категорически отриц
ал тот факт, что в смерти Джона Энгстрема было что-либо необычное. Так же к
ак и полиция. Даже родители тех мальчишек, которые швырялись комками гря
зи в ходячий труп, наверняка предпочли удовлетвориться заключением экс
пертов, нежели свидетельствами очевидцев Ч собственных детей, и теперь
в один голос объясняли Дженет, что она просто страдает от "нервного стрес
са".
Майлс приехал домой, позвонил в информационную службу Сидэр-Сити и, к его
удивлению, номер Дженет Энгстрем оказался в списке. Впрочем, дозвонившис
ь до нее, он услышал в ответ механический голос автоответчика, сообщивше
го, что абонент недоступен. Возникло подозрение, что телефон отключен со
знательно Ч из опасения получить лавину звонков от психов со всей стран
ы, прочитавших эту газетную статью. В статье не было указано место работы
и даже род деятельности, поэтому нельзя было позвонить на службу. Он снов
а вышел на информацию, попросил номер телефона местной больницы, но, как и
ожидалось, там никто не проявил желания сообщить что-либо относительно Д
женет или Джона Энгстрем. Офис коронера и местная полиция тоже не прояви
ли ни капли дружелюбия.
Но Майлса уже ничто не могло остановить. Он чувствовал странное возбужде
ние. Если бы он верил в экстрасенсорное восприятие, он бы сказал, что данна
я ситуация сама обратилась к нему на этом уровне, что она взывает к нему.
Но верит ли он в экстрасенсорное восприятие?
Он пытается ухватиться за сюжет из таблоида о ходячем трупе, но сомневае
тся в существовании простого экстрасенсорного восприятия?
Несмотря на ужасающие обстоятельства, он рассмеялся и впервые почувств
овал некий оптимизм, словно ответы и решения уже находились на расстояни
и вытянутой руки.
Он понял, что нужно сделать. Нужно поехать в Сидэр-Сити и поговорить с этой
женщиной. Он не думал, что ей угрожает опасность Ч как он сам, она была сви
детельницей, а не участницей, Ч но было невозможно предугадать, как буду
т развиваться события дальше. Люди, имеющие отношение к этой ситуации, по
хоже, мерли как мухи, и ему хотелось услышать ее, пока еще он в состоянии эт
о сделать.
Майлс понятия не имел о величине Сидэр-Сити, но не сомневался, что туда мож
но добраться на самолете. Включив компьютер, он вышел на сайт бюро путеше
ствий и принялся изучать расписание. Компания "Америкэн эрлайнс" имела п
рямой рейс до Лас-Вегаса со стыковочным рейсом до Сидэр-Сити, который выл
етал из Лос-Анджелеса в шесть утра. Таким образом, он мог попасть в Сидэр-С
ити в восемь и даже получить пятнадцатипроцентную скидку в компании "Ави
с" на аренду автомобиля. Заказав себе билет с помощью номера кредитной ка
рточки "Виза", он зашел на сайт еще раз для подтверждения.
Сделано.
Тут же мелькнула мысль, не следовало бы сначала дождаться Клер и перегов
орить с ней, не захотела ли бы она поехать с ним, но он убедил себя, что посту
пил правильно. Она к этому не имеет отношения. Вне зависимости от того, пож
елала бы она поехать с ним или нет, он должен сделать это сам, пускай это по
кажется проявлением тупоголового мачизма Ч мужчины должны дела
ть мужские дела, Ч но если экстрасенсорика еще подталкивает его, о
на и подсказывала, что это путешествие он должен совершить в одиночку.
Ну, может, не в одиночку
Он позвонил Хеку Тибберту. В рубке прозвучало три гудка, десять, двадцать.
Он положил трубку, убеждая себя в том, что Тибберт вышел в магазин, или в ки
но, или в лавку Фреда Бродски, но понимая, что старик скорее всего мертв. Во
збуждение, которое его охватило, пропало, на его место вернулся привычны
й ужас, который был его неизменным спутником в течение последних двух ме
сяцев.
Подумав немного, он позвонил в офис коронера. К счастью, Ральф еще не ушел
домой, и Майлс рассказал другу о своей находке и о том, что намерен делать.
Коронер не проявил особого скептицизма в отношении статьи из таблоида, р
авно как и ранее, но одновременно и не был убежден, что информации можно до
верять стопроцентно.
Ч Ты уже звонил Грэму? Что он думает?
Ч Нет, я с ним не разговаривал.
Ч Если я помню, ты специально предупреждал его, чтобы это не просочилось
в газеты?
Ч Мы говорили про "Уикли Уорлд ньюс". А это "Инсайдер".
Ч Но ты сообщишь ему об этом?
Ч Возможно. Когда вернусь.
Ч Значит, позвонил спросить моего благословения?
Ч В основном да.
Ч Ну что ж, Ч вздохнул Ральф, Ч поступай так, как считаешь нужным, но будь
готов ко всему. Если вдруг в этом что-то есть и ты добудешь какую-нибудь ин
формацию, как только вернешься, немедленно звони мне. В нашем положении б
уду рад чему угодно.
Ч Как думаешь, надо ли мне звонить в полицию? Поставить их в известность?
Ч Погоди, пока не узнаешь, что там на самом деле. А кроме того, если они хоть
чуть-чуть шевелятся, у них есть свои детективы, которые отслеживают публ
икации в бульварной прессе.
Ч Смеешься?
Ч Хотел бы.
Клер приехала вскоре после девяти, и Майлс посвятил ее в свой план. Она при
тихла, но не стала напрашиваться в компанию, и тот факт, что она инстинктив
но поняла его желание поехать одному, в очередной раз дал ему понять, наск
олько счастлив он от того, что она снова возникла в его жизни. Даже спустя
столько времени, спустя столько лет жизни врозь они очень хорошо понимал
и друг друга.
Ч Будь осторожнее, Ч сказала она.
Ч Обещаю, Ч ответил Майлс.
Возникла пауза. Потом Клер нашла его взгляд.
Ч Я тебя люблю.
Майлс крепко обнял ее, чувствуя теплую мягкость ее грудей и хрупкую тонк
ость ключиц под ладонями. Он не мог вспомнить, когда она последний раз про
износила эти слова, и, несмотря на ситуацию, расплылся в глупой улыбке.
Ч Я тоже тебя люблю.
2
Дэн Дэйсон смеялся.
Потому что если бы не смеялся, он бы заорал.
Дэн положил руку на привязанную ногу покойника и почувствовал, как под к
ожей пульсируют, напрягаясь и расслабляясь, мышцы, от чего обнаженная мо
шонка трупа слегка подрагивала н качалась из стороны в сторону.
Это было неслыханно. Прошла неделя, а тело Джона Энгстрема все еще пытало
сь ходить. За все это время не было заметно ни малейшего ослабления усили
й, ни секунды передышки. Впрочем, труп также и не начал разлагаться. От пло
ти не исходило и намека на запах гниения. По всем правилам уже должно было
начаться разложение. Конечно, помещение охлаждалось, но процесс бальзам
ирования не проводили, никаких иных способов консервации тоже не примен
ялось, с телом вообще ничего не делали, за исключением того, что его крепко
привязали к анатомическому столу.
Но разложение не начиналось.
И мышцы ног продолжали сокращаться.
Дэн уже десять лет работал окружным патологоанатомом, а до того Ч восем
ь лет помощником судебно-медицинского эксперта, но ничего подобного в ег
о практике еще не встречалось. Он уже проштудировал море специальной лит
ературы, пытаясь обнаружить хотя бы отдаленно сходный случай, но тщетно.
Придется все-таки связываться с ФБР и Центром контроля заболеваний, пото
му что совершенно непонятно, что делать. С тех пор как в начале недели эта
история появилась на страницах несчастной газетенки, его офис заполони
ли телефонные звонки и факсы от всяких психов со всего мира, причем многи
е из них давали омерзительные советы, как поступать с ожившим трупом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47