https://wodolei.ru/catalog/mebel/Lotos/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Вот оно, подумал Лиэм. В эту ночь ему суждено умереть.
Он хотел закричать, но горло перехватило. Он бросился бежать вокруг дома.
Если удастся, можно будет попробовать укрыться у кого-нибудь из соседей.
Или прыгнуть в машину и уехать.
Но он даже не успел покинуть патио, как вылетевшее из темноты очередное я
блоко попало ему в голову. От удара он споткнулся, резкая боль в глазу тут
же вызвала слезы. Он посмотрел на яблоко. Оно разбилось на мелкие части, ко
торые быстро поползли с бетонной площадки в траву и начали зарываться в
землю.
Сердце бешено колотилось. Необходимо было куда-нибудь деться отсюда, пок
а не появилась она, пока не вышла из мрака и не напала на него.
Она? Откуда он знает, что это она?
Потому что это она, точно как во сне, и в ушах зазвучал женский
голос, достававший его по телефону.
Я вытащу тебе член через задницу.
Он снова подумал, что должен ее знать, что он должен понимать, почему все э
то происходит и почему она пришла за ним.
Опять раздался смех, на этот раз злобный, неестественный, но голос был без
условно женским. Прижав ладонь к горящему левому глазу, он ринулся по тра
ве мимо окна своей спальни за угол дома.
Она выплыла навстречу ему из мрака.
Она возникла из той точки, куда он стремился, а не из кустов, стреляющих яб
локами, и Лиэм остановился как вкопанный. Уже оба глаза слезились, но это н
е помешало ему разглядеть, сколь страшна была появившаяся перед ним женщ
ина. Она была полностью обнаженной, все женские прелести на виду, но при эт
ом ничего даже отдаленно сексуального или возбуждающего в ней не было. К
ожа выглядела мертвенно-бледной. Его поразили дико торчащие, словно выве
рнутые, кости верхних и нижних конечностей. Да и голова на плечах распола
галась как-то неестественно. Несмотря на застилавшие глаза слезы, он смо
г различить жуткое выражение лица, неописуемые гнев и ярость, которые со
вершенно непонятным образом сочетались с грустной, даже печальной улыб
кой. Его мгновенно охватило омерзение, и он инстинктивно попятился.
Но она приближалась.
В руке она держала яблоко, но не предлагала его. Коварно хмыкая, она подплы
ла еще ближе и, не говоря ни слова, изо всей силы втиснула фрукт ему в рот.
Голова Лиэма дернулась от толчка. Он почувствовал и одновременно услыша
л, как рушатся передние зубы. Упав на колени, он взвыл от боли, пытаясь схва
тить ее за руку, отплевываясь кровью, осколками зубов и яблочными крошка
ми.
Он до сих пор не мог понять, кто она и зачем это делает, но был уверен в одном
Ч это из-за того, что произошло в Волчьем Каньоне. Несмотря на распухший
язык и разбитые губы, он попытался прошамкать:
Ч Это был нешшашный шлучай… мы не жнали… никто не жнал!…
Выкрикивая эти слова, он понимал, что их недостаточно, что это не вся правд
а. Они действительно не знали, пуская воду, что в городе остались люди, но у
знали об этом позже и не сделали ничего. Никто из них не выступил, не взял н
а себя ответственность, а правительство, в свою очередь, тоже никого не об
винило в происшедшем. Вся история оказалась замята и забыта, хотя он уже т
огда соображал, что это неправильно. Именно поэтому, понял Лиэм, настал ча
с расплаты.
Но кто она такая?
Ему не суждено было это узнать. Ему суждено было умереть в неведении.
Ее прикосновение к лицу оказалось холодным как лед; холод проник в окров
авленной рот и застыл в горле.
Он даже не успел вскрикнуть, как невидимая сила подхватила его и утащила
в ночную тьму.


Тогда


1

Джеб сосредоточенно смотрел в зеркало.
Ничего.
Он опустился обратно на кровать. Голова болела. Что-то происходило с его с
илой. Она будто вытекала, или кто-то высасывал ее из него. Он обратил на это
внимание несколько месяцев назад, но лишь в последнюю неделю результаты
стали настолько очевидны, что пора было обеспокоиться.
Теперь он даже не мог создать обыкновенное альтернативное отражение в з
еркале.
Рядом перевернулась с боку на бок Харриет. Открыв один глаз, она расслабл
енно улыбнулась и стянула простыню, демонстрируя обнаженное тело. Он опу
стил взгляд на ее большие колышущиеся груди, потом Ч на треугольник гус
тых черных волос между полных ног.
Ч Иди сюда, Ч проговорила она. Ч Ты же заплатил за всю ночь, можешь этим в
оспользоваться.
Джеб заставил себе улыбнуться в ответ и устроился рядом, положив голову
на подушку, предоставив ей возможность накрыться, если пожелает. Он так д
о сих пор не нашел себе ни жены, ни постоянной женщины, но с тех пор, как в го
роде открыли свое заведение проститутки, он редко оказывался без компан
ьонки, когда возникало желание.
А желание возникало довольно часто.
Они с Уильямом были поражены, увидев разнообразие занятий и интересов, к
которым оказались склонны представители их рода. В начале это были прост
ые поселенцы Ч трудолюбивые мужчины и женщины, готовые делать все что у
годно, чтобы образовалось новое сообщество и можно было начать новую жиз
нь. В те времена их концепция будущего города была достаточно идеалистич
еской: они представляли себе альтруистичных, старательных, увлеченных к
олдунов, таких же, как они сами, каждый из которых был готов выполнять любы
е работы и обязанности, чтобы Волчий Каньон превратился в настоящее содр
ужество. Но мир полон разнообразия, и вскоре стали появляться менее пред
анные и не просто миролюбивые гонимые личности, заинтересованные в созд
ании альтернативного общества.
Теперь здесь жили и пьяницы, и шлюхи, и любители помахать оружием, и жулики
. В мире колдунов оказалось не больше равноправия, чем в мире обычных люде
й, и хотя их всех принимали с радушием, всем было гарантировано поселение
просто по праву принадлежности к роду, теперь даже Уильяму стало ясно, чт
о некоторые из них не столь желанны, как другие.
Джеб повернулся на бок, чувствуя, как волшебные пальцы Харриет взяли его
мужское достоинство и вновь возродили его к жизни. Он так и не понял, то ли
ее сила дает ему возможность так быстро воспрянуть, то ли она просто вытя
гивает силы из него, но так или иначе ее руки возбуждали его быстрее, чем р
уки любой другой женщины в городе, точнее Ч любой другой женщины, за искл
ючением…
За исключением Бекки.
Только Бекки не надо было прикасаться к нему, чтобы он испытал возбужден
ие. Видеть ее, быть с ней рядом, просто разговаривать с ней Ч все это безум
но возбуждало его и в чисто животном, и в глубоко духовном плане.
Ч Давай, Ч сказала Харриет. Ч Иди ко мне.
Он устроился сверху, она направила его, и он начал двигаться, совершая вра
щательные движения бедрами, прижимаясь к ней животом, постепенно ускоря
я ритм. Вскоре магия захватила обоих, перетекая от нее к нему, от него Ч к н
ей. Он почувствовал, что ее возбуждение достигает пика, и начал двигаться
сильнее, резче, стараясь приблизить кульминацию своего собственного на
слаждения.
Она ритмично выгибалась ему навстречу, плотно прижимаясь всем телом, и э
то простое жадное желание привело к взрыву. Он кончил в нее, совершив еще н
есколько быстрых движений, пока не почувствовал полное опустошение, но о
на задержала его в себе, растягивая собственное удовольствие… Потом, глу
боко выдохнув, отпустила его и с улыбкой заметила:
Ч Может, это мне надо было бы тебе заплатить…
Он заснул счастливый, удовлетворенный, и только во сне к нему вернулись д
невные тревоги. Ему приснилось, что он замерзает в снегу перед горой вето
к, но даже не в состоянии создать огонь.
Утром он поехал на шахту, где остановилась работа, потому что шахтеры тре
бовали повышения зарплаты. Вспомнились первые дни, когда не было ни зарп
лат, ни денег. Каждый вносил посильный вклад в общее дело и каждый получал
поровну от щедрот общества. С тех пор они прошли долгий путь, и Джеб сомнев
ался, что это был путь прогресса. Стало возникать слишком много распрей. Д
ух альтруизма, который когда-то объединял их, уступил место эгоистическо
му индивидуализму, который угрожал подорвать общие цели жителей города.

Джеб спрыгнул с лошади и привязал ее к стволу хлопкового дерева. Несколь
ко человек жарко спорили у входа в шахту. Один крепкий бородатый мужчина
размахивал кулаком перед носом другого, который снял шляпу и утирал вспо
тевший лоб. Уильям послал Джеба уладить споры, потому что у него были хоро
шие отношения с большинством шахтеров. И действительно, при его приближе
нии дискуссия притихла. С этого расстояния он уже узнал в бородаче Лайла
Сидонса, а в стоящем перед ним мужчине со шляпой Ч Уэйда Смита.
Ч Привет, Ч заговорил Джеб. Ч Главное Ч успокоиться. Нет ничего, о чем м
ы не смогли бы договориться, если будем опираться на здравый смысл.
На самом деле найти приемлемое решение оказалось даже легче, чем он дума
л. Главным яблоком раздоров явилось то, что операторы буровых машин реши
ли, что им следует платить больше, поскольку их работа была единственной,
в которой практически нельзя было применить магию. Проходка туннелей мо
гла быть осуществлена только с помощью традиционного горного оборудов
ания, и они решили требовать компенсацию за тяжелый ручной труд. Джеб сог
ласился, и несмотря на протесты некоторых других, заявлявших, что в их опе
рациях использование магии является не менее изматывающим занятием, по
дтвердил, что все будут получать стандартную плату, а за дополнительные
нагрузки полагается дополнительная. Фраза о "дополнительных нагрузках"
со временем получит превратное толкование, и он не мог предположить, что
ее отнесут к дополнительному использованию магии так же, как к дополните
льному физическому труду, но в данный момент он счел требования удовлетв
оренными и заявил, что всем пора возвращаться к работе.
Публика еще немного поворчала, но машинисты были в восторге, и на их фоне ж
алобы остальных звучали скорее по инерции. Честно говоря, каждый считал,
что несет "дополнительные нагрузки", каждый мог надеяться на увеличение
зарплаты в будущем, поэтому Джеб оставил шахтеров гораздо более довольн
ыми, чем встретил.
Вернувшись в город, он решил заглянуть к Уильяму. Он проголодался, хотело
сь промочить горло, но он знал, что Уильям жаждет узнать результаты перег
оворов как можно раньше, чтобы потом вести переговоры с теми, кто занимал
ся продажей руды правительству.
Подъехав к дому Уильяма, он увидел Изабеллу, ковыряющуюся в огороде. Она п
одняла голову, щурясь на солнце, и улыбнулась.
Джеб в знак приветствия прикоснулся пальцами к краю шляпы.
Джеб никогда не признавался Уильяму, но в тот день, когда Изабелла разобр
алась с тремя чужаками перед дверями салуна, он почувствовал легкий прил
ив гордости и легкий сладкий привкус отмщения. Возможно, те были неплохи
ми людьми, в обычном смысле этого слова, но они были невежественны и нетер
пимы, они были воинственными фанатиками, они были из тех, кто многие годы п
одвергал гонениям их род, и было приятно видеть, когда они наконец испыта
ли это на своей шкуре.
Уильям, разумеется, был шокирован и возмущен, разрывался в своих реакция
х, хотя и был беззаветно предан своей жене. Но в этом был весь Уильям. Джеб б
ыл более амбивалентен, менее строг в правилах морали и, хотя, как обычно, с
очувственно выслушивал Уильяма, втайне поддерживал действия Изабеллы.

Жена Уильяма явно превосходила мужа. Джебу она поначалу не понравилась,
в этом он мог признаться, но, в отличие от большинства горожан, он смог оце
нить ее необычное очарование. Он полагал, что это из-за того, что они с Уиль
ямом действительно были очень близки. Он был единственным, кому удалось
узнать ее близко, и теперь он понимал, что нашел в Изабелле его друг. Она бы
ла не только красива, но и умна, а также не боялась высказывать прямо свои
мысли и действовать, подчиняясь внезапным импульсам. Этим он восхищался.

Большинство других видели ее иначе. Для них она была узурпатором, искуси
тельницей, которая соблазнила их друга ради осуществления своих нечест
ивых замыслов. То, как она разобралась с тремя странниками и при этом оста
лась ненаказанной, даже без замечаний Ч при том, что главной стратегией
Уильяма всегда было по возможности меньше привлекать внешнее внимание,
служило этому дополнительным подтверждением.
Джеб мог понять их озабоченность. Но на самом деле больше она не совершил
а ничего такого, что могло вызвать недоверие или подозрительность у горо
жан. Она им просто не нравилась, они не принимали ее именно из-за того, что о
на в столь короткий срок установила столь тесные отношения с Уильямом, и
Джеб не мог не думать, что они просто ведут себя так, как самые обыкновенны
е люди Ч с предубеждением и полнейшей незаинтересованностью в истине.

Может, это неизбежно. Может, так всегда бывает, когда люди начинают жить вм
есте. Черт, может, вообще для всех было бы лучше, если бы они продолжали пер
емещаться с места на место всю жизнь и вести кочевой образ жизни, как рань
ше.
Джеб спрыгнул с лошади и привязал ее крыльцу.
Ч Уильям! Ч громко позвал он.
Стук в окно кабинета привлек его внимание. Уильям знаками позвал его зах
одить. Джеб кивнул, вошел в дом и потащился через гостиную в комнату друга.

Уильям стоял у своего стола. Он его ждал, и Джеб подробно пересказал ему св
ой визит на шахту, подчеркнув, что машинисты буровых машин хотят получат
ь компенсацию за работу, которая предполагает применение ручного труда,
а не обращение к магии.
Обращение к магии.
Впервые со вчерашней ночи он вспомнил, что его собственные способности о
бращаться к магии заметно иссякли. Он даже сделал паузу в повествовании,
и Уильям выжидающе бросил на него вопросительный взгляд. Мелькнуло даже
желание рассказать об этом странном и неуклонном уменьшении силы. Он пос
мотрел в лицо Уильяму, подумал, что друг бы его понял, а может, даже и подска
зал какой-нибудь способ выхода из этой ситуации.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я