По ссылке сайт https://Wodolei.ru
Б
ез обид, но я не хочу тратить весь день на какую-то чушь.
Ч Как скажете. Ч Майлс вышел за ним из офиса в коридор к лифту, который вы
зывался специальным ключом. Он уже думал, каким образом Бродски удается
преодолевать крутые ступеньки. Торговец порнографией не был похож на че
ловека, который последние десять лет часто пользуется лестницей.
Ч Где ваша машина? Ч спросил Бродски.
Ч Перед зданием.
Ч Моя сзади. Я объеду квартал, и вы ко мне пристроитесь. Красный "лексус".
Дверь лифта открылась, но Майлс предпочел спуститься пешком. Через неско
лько минут красный "лексус" Бродски появился из-за угла и медленно пополз
по крайней правой полосе вдоль здания, не обращая внимания на нервные си
гналы идущей сзади машины, водителю которой пришлось резко объезжать ег
о слева. Майлс пристроился за автомобилем толстяка, "лексус" рванул впере
д и ушел вправо на ближайшем перекрестке.
Они ехали на север. Бродски управлял машиной как маньяк, вкладывая в авто
мобиль всю резвость, на которую сам не был способен, ныряя с полосы на поло
су между машинами на скорости, далеко превышающей разрешенную, словно бр
осал вызов Майлсу.
Дом его оказался заурядным придорожным сооружением на холмах в Студио-С
ити. Толстяку потребовалось несколько секунд, чтобы разобраться в стопк
е газет и блокнотов, лежащей на столике рядом с телефоном. Затем на свет по
явился переплетенный в черную кожу органайзер, который и оказался запис
ной книжкой его отца.
Майлс попробовал позвонить сразу, из квартиры Бродски, но телефон не отв
ечал, поэтому пришлось записать номер и адрес, отстегнуть двадцать пять
баксов и поблагодарить торговца порнографией за его великодушную помо
щь, после чего отправиться в Монтеррей-парк.
Хек Тибберт сидел перед домом в складном кресле на пожухлой лужайке, кот
орая заменяла газон.
Майлс давно не бывал в этом районе; бросилось в глаза заметно возросшее ч
исло китайцев. Этот южный район стал крупным Чайна-тауном, настоящим, а не
тем, на который приезжают поглазеть туристы. Процент эмигрантов тут был
столь велик, что даже американские заведения, такие как банки и бензозап
равочные станции, уже дублировали китайскими иероглифами надписи на ан
глийском языке.
Должно быть, Бродски дозвонился до Тибберта, потому что тот явно ждал гос
тя. Ветхий домишко был зажат между обветшалым одноэтажным квартирным ко
мплексом и новеньким, с иголочки многоэтажным административным здание
м. Старик встал и направился к дорожке, как только Майлс начал вылезать из
машины.
Ч Мистер Тибберт? Ч спросил Майлс.
Ч Хек, Ч откликнулся старик, протягивая руку. Ч Фредди сказал мне, что в
ы приедете.
Ч Прошу прощения, что побеспокоил, Ч ответил Майлс, пожимая крепкую лад
онь. Ч Я пытался до вас дозвониться, но телефон не отвечал. У меня всего не
сколько вопросов.
Ч Не стоит извиняться. В моем возрасте будешь рад любому гостю. Ч Он поко
сился в сторону двух симпатичных девчушек-китаянок, которые пробежали м
имо, весело щебеча о чем-то на своем языке. Ч Особенно белым. Идемте в дом. К
офе на плите. Посидим, поговорим.
Майлс проследовал за ним по несуществующему двору в дом. В коридоре гром
оздились стопки старых газет, в гостиной покосившийся кривоногий столи
к был завален банками из-под пива, но кухонька оказалась на удивление чис
той. Подчиняясь настойчивым просьбам Тибберта, Майлс присел в одно из яр
ко-желтых пластиковых кресел, окружающих такой же яркий пластмассовый с
тол.
Моя две чашки над раковиной, старик выглянул в окно, крикнул кому-то, чтобы
они убирались отсюда, и Майлс услышал веселое хихиканье и топот убегающ
их детских ног.
Тибберт налил кофе и поставил дымящиеся чашки на стол.
Ч Достали уже эти чертовы узкоглазые. Кому принадлежит эта страна? Я еще
помню времена, когда это был приятный город, здесь можно было жить, а тепер
ь они совершенно вытеснили белого человека.
Майлс постарался изобразить вежливую улыбку. Первой реакцией было дать
отпор старому хрычу на его расистские высказывания, но в данный момент н
астраивать его против себя не имело смысла.
Ч Оуэн обычно говорил, что китаезы не так плохи, как ниггеры или мексикан
цы, но жизнь здесь показала мне, что это не так.
Это был сигнал. Майлс прочистил горло.
Ч Кстати об Оуэне. Я бы хотел задать вам пару вопросов. Ч Он вытащил спис
ок, быстро проглядел его
и увидел фамилию Тибберта.
Майлс с изумлением посмотрел на старика. Почему-то ему и в голову не пришл
о, что Тибберт тоже может быть в этом списке, а с момента отъезда из Голлив
уда он не потрудился заглянуть туда.
Майлс задумался. Так и не придумав, как подойти к теме, он просто протянул
ему лист бумаги и сказал:
Ч У меня есть список. Его составил отец моего клиента. Вы с Оуэном тоже в н
ем есть. Вы не можете сказать, почему вас в него включили или что у вас обще
го с остальными людьми из этого списка?
Старик вгляделся в листок. Практически не задумываясь, не напрягая памят
ь, лишь с некоторым недоумением он откликнулся:
Ч Конечно. Мы все строили плотину.
Боб, она пришла и за строителями плотины.
Он почти забыл сумасшедшую старуху у торговых рядов, но слова бездомной
сами всплыли в этот момент. По спине пробежал холодок; он охватил сердце и
покатился дальше Ч до кончиков пальцев рук и ног.
Он тупо смотрел на Тибберта, не зная, как сказать о том, что сам даже толком
не понимал. Безумная старуха у скамейки, ряд неестественных смертей, спи
сок, предсказывающий убийство людей, которые когда-то строили плотину, а
сейчас живут в разных уголках страны.
Он вспомнил, что Монтгомери Джоунс был убит у плотины.
Это почти обретало какой-то смысл. Почти. Но связь еще была неосязаемой, и
он бы в жизни не догадался, что происходит.
Впрочем, он уже испугался, и самым пугающим во все этом было то, что старух
а в торговых рядах назвала его именем его отца.
Боб!
Тибберт смотрела в список, водя пальцем по строчкам и беззвучно шевеля г
убами. Время от времени он бросал вопросительные взгляды на Майлса, но Ма
йлс не знал, что сказать.
Наконец, глубоко вздохнув и сосредоточившись, он положил ладонь на лист
бумаги и медленно произнес:
Ч Некоторые из этих людей были убиты в последнее время. Меня наняла дочь
одного из них Ч Лиэма Коннора Ч выяснить, почему его кто-то преследует, п
очему были попытки покушения на его жизнь. Список составлен без какого-т
о определенного порядка, поэтому нет возможности предсказать, что произ
ойдет дальше, поэтому это дело Ч чистая лотерея. Вот почему я хочу как мож
но быстрее все выяснить. Я не могу просто остаться в чьем-то доме или поста
вить у кого-то круглосуточную охрану, потому что просто не знаю, кто будет
следующим и будет ли кто-нибудь следующим вообще.
Ч Лиэм Коннор, Ч кивнул Тибберт. Ч Я его помню.
Ч Что вы мне можете сказать про Коннора? Кто, на ваш взгляд, мог бы его прес
ледовать? Почему вообще кто-то охотится за этими людьми?
Ч Волчий Каньон, Ч произнес старик.
Ч Что?
Ч Это не только название плотины. Это и название города.
Ч Какого города?
Тибберт внезапно показался ему гораздо старше. В кухонное окно заглянул
о солнце, высветив все морщины и складки на старческом лице, но не это повл
ияло на его внешность. К грузу прожитых лет добавились переживания.
Ч Мы перекрывали Рио-Верде, Ч заговорил Хек Тибберт. Ч Примерно в двадц
ати милях ниже существовавшей уже плотины. А между ними был небольшой го
род. Волчий Каньон. Местные жители бились против проекта зубами и когтям
и, но проиграли, все суды решали споры в пользу правительства, и плотину на
чали строить. Когда стройка закончилась, на торжественное открытие прие
хали губернатор, несколько сенаторов, даже вице-президент Ч Он покачал
головой. Ч Все было готово, все было на мази, только Волчий Каньон город
Ч Что случилось? Ч подтолкнул замолчавшего старика Майлс.
Ч Он не был эвакуирован, как предполагалось, Ч подавшись вперед, сообщи
л Тибберт. Ч Когда пошла вода, в нем оставались люди.
Ч Не понимаю, Ч замотал головой Майлс.
Ч Мы их убили, Ч жестко сказал старик. Ч Мы затопили город и всех погуби
ли.
* * *
Картинка уже начала складываться, хотя он еще н
е мог сказать, что понимает, в чем дело.
Очевидно, кто-то дал маху и забыл проверить, не осталось ли кого в городе, п
режде чем дать команду спускать воду из верхнего водохранилища. Вода зат
опила новый резервуар, погубив всех, кто не был эвакуирован. Сила ринувше
йся вниз воды разметала их по каньону Ч срывая одежду, ломая кости, Ч и о
б этом узнали лишь на следующий день, когда церемония завершилась, все по
четные гости разъехались, а водолазы спустились проверить состояние но
вой плотины и обнаружили на решетках, перекрывающих водосливы, останки т
ел, смешанных с грязью и мусором. В целом погибло свыше шестидесяти мужчи
н и женщин.
И теперь некто или нечто мстит за это преступление, вылавливая людей, кот
орые осуществляли проект. Руководителей, как объяснил Тибберт, изучив сп
исок. Ответственных.
Старик допил свой кофе и откинулся на спинку кресла. Выражение его лица о
ставалось непроницаемым, и если за все время он и посмотрел в глаза Майлс
у, то лишь на мгновение. Все остальное время он изучал памятный кубок, выст
авленный на холодильнике.
Да, в этом есть смысл, размышлял Майлс, но это фантастика, и предложенная в
ерсия вызывала больше вопросов, нежели ответов. Если это своего рода про
клятие Ч то почему его исполнение началось только сейчас и кто за ним ст
оит? Может ли это как-то быть связано с верованиями древних индейцев, или э
то дело рук кого-то из родственников тех, кто погиб под водой?
Майлс встал, формально поблагодарил старика за кофе и ответы на вопросы,
сообщил, что, как только получит дополнительную информацию, непременно с
ним свяжется, и поспешил покинуть дом. На тротуаре две девочки-азиатки иг
рали в классы, и Тибберт, не сходя с крыльца, крикнул, чтобы они убирались о
тсюда и играли у себя во дворе. Голос старика вернул Майлса к действитель
ности.
Ч Будьте осторожны! Ч крикнул он, обернувшись. Ч Вы знаете, что происход
ит. Вы можете оказаться следующим.
Ч Обо мне не волнуйтесь, Ч ответил Тибберт, но за бравадой явственно слы
шался страх. Майлс остановился.
Ч Хотите, я пришлю вам охрану? А может, вы куда-нибудь уедете, от греха пода
льше?
Тибберт покачал головой.
Ч У вас есть к кому уехать?
Ч Все будет в порядке.
Майлс кивнул. Он не был уверен, что это правильно, сомневался, что и сам Тиб
берт так считает, но знал, когда не следует давить, и почувствовал, что сам
ое лучшее в данный момент Ч дать старику собраться с мыслями. Через неск
олько часов надо будет ему позвонить, проверить. За это время тот как след
ует осмыслит ситуацию и, возможно, решит, что делать дальше.
Майлс сел в машину, завел двигатель, бросил последний взгляд на Тибберта
и выехал на дорогу.
Магия. Проклятия. Таинственные смерти. Дикость, но он поверил во все это бе
зоговорочно. И первым толчком к этому, как он понял, было появление пожило
й леди в торговых рядах.
Боб, она пришла и за строителями плотины.
Сумасшедшая женщина ошиблась, приняв его за отца, назвав его отцовским и
менем. Означало ли это, что Боб тоже имеет к этому какое-то отношение? Майл
с отказывался в это верить. Он мог согласиться, что некая сверхъестестве
нная сила может быть использована для мести за трагедию, произошедшую мн
ого лет назад в Волчьем Каньоне, но связывать это с отцовским воскрешен
ием не имело никакого смысла.
Или имело?
В глубокой задумчивости он покинул Монтеррей-парк и выехал на шоссе Помо
на.
2
Лиэм Коннор сдвинул в сторону стеклянную двер
ь и оказался в патио. Даже после отъезда Марины он стеснялся курить в доме
, поэтому выходил на задний дворик. Глубоко вдыхая вечерний воздух, он смо
трел на звезды.
Было чтоЧ то странное в этом вечере. Что-то его нервировало. Это уже была
пятая сигарета за вечер, хотя он поклялся ограничивать себя тремя в сутк
и.
Задний двор был просторным, но ночная темень раздвигала его границы еще
больше. Свет из дома падал на крыльцо и частично на газон, но остальные цве
точные клумбы, кусты и деревянная изгородь, означавшая пределы его владе
ний, полностью терялись во мраке, который стирал все границы.
Вечер был тихим, и океан казался неправдоподобно близок. Шум на шоссе был
таким четким, что можно было различить звук мотора каждой проезжавшей ма
шины. Так же отчетливо слышались мужские и женские голоса проходящих по
тротуарам мимо бара и магазинов людей. Плеска отдельных волн он, конечно,
не слышал, но слышал крики чаек, и воздух был полон соленым запахом моря.
Вдруг он подумал, что стоит на самом краю континента. Далее начинается во
да, она простирается на половину земного шара, а на другом берегу этого во
дного пространства уже наступило завтра.
Вода.
Он вспомнил про Волчий Каньон.
За освещенным участком патио в кустах послышался какой-то звук, треск ве
ток, от которого он вздрогнул, чуть не выронил сигарету, но в последний мом
ент поймал ее и немедленно поднес ко рту, чтобы сделать глубокую успокаи
вающую затяжку.
Из темноты выкатилось яблоко.
Тут уже по всему телу пробежали мурашки, а волосы на руках встали дыбом. Он
пристально вгляделся в то место, откуда предположительно могло выкатит
ься яблоко, и спустя пару секунд оттуда же быстро выкатилось второе. Пуще
но оно было с такой силой, что прокатилось по газону и остановилось, лишь у
дарившись о бетонное крыльцо. Тут же послышался смех Ч негромкое хихика
нье, едва различимое на фоне внезапно подувшего ветра.
Лиэм бросил сигарету, растер ее подошвой и взялся за ручку двери. Однако д
верь не поддалась, словно застряла. Он дергал ее из стороны в сторону изо в
сех сил, но дверь оставалась на месте, словно ее заперли изнутри.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
ез обид, но я не хочу тратить весь день на какую-то чушь.
Ч Как скажете. Ч Майлс вышел за ним из офиса в коридор к лифту, который вы
зывался специальным ключом. Он уже думал, каким образом Бродски удается
преодолевать крутые ступеньки. Торговец порнографией не был похож на че
ловека, который последние десять лет часто пользуется лестницей.
Ч Где ваша машина? Ч спросил Бродски.
Ч Перед зданием.
Ч Моя сзади. Я объеду квартал, и вы ко мне пристроитесь. Красный "лексус".
Дверь лифта открылась, но Майлс предпочел спуститься пешком. Через неско
лько минут красный "лексус" Бродски появился из-за угла и медленно пополз
по крайней правой полосе вдоль здания, не обращая внимания на нервные си
гналы идущей сзади машины, водителю которой пришлось резко объезжать ег
о слева. Майлс пристроился за автомобилем толстяка, "лексус" рванул впере
д и ушел вправо на ближайшем перекрестке.
Они ехали на север. Бродски управлял машиной как маньяк, вкладывая в авто
мобиль всю резвость, на которую сам не был способен, ныряя с полосы на поло
су между машинами на скорости, далеко превышающей разрешенную, словно бр
осал вызов Майлсу.
Дом его оказался заурядным придорожным сооружением на холмах в Студио-С
ити. Толстяку потребовалось несколько секунд, чтобы разобраться в стопк
е газет и блокнотов, лежащей на столике рядом с телефоном. Затем на свет по
явился переплетенный в черную кожу органайзер, который и оказался запис
ной книжкой его отца.
Майлс попробовал позвонить сразу, из квартиры Бродски, но телефон не отв
ечал, поэтому пришлось записать номер и адрес, отстегнуть двадцать пять
баксов и поблагодарить торговца порнографией за его великодушную помо
щь, после чего отправиться в Монтеррей-парк.
Хек Тибберт сидел перед домом в складном кресле на пожухлой лужайке, кот
орая заменяла газон.
Майлс давно не бывал в этом районе; бросилось в глаза заметно возросшее ч
исло китайцев. Этот южный район стал крупным Чайна-тауном, настоящим, а не
тем, на который приезжают поглазеть туристы. Процент эмигрантов тут был
столь велик, что даже американские заведения, такие как банки и бензозап
равочные станции, уже дублировали китайскими иероглифами надписи на ан
глийском языке.
Должно быть, Бродски дозвонился до Тибберта, потому что тот явно ждал гос
тя. Ветхий домишко был зажат между обветшалым одноэтажным квартирным ко
мплексом и новеньким, с иголочки многоэтажным административным здание
м. Старик встал и направился к дорожке, как только Майлс начал вылезать из
машины.
Ч Мистер Тибберт? Ч спросил Майлс.
Ч Хек, Ч откликнулся старик, протягивая руку. Ч Фредди сказал мне, что в
ы приедете.
Ч Прошу прощения, что побеспокоил, Ч ответил Майлс, пожимая крепкую лад
онь. Ч Я пытался до вас дозвониться, но телефон не отвечал. У меня всего не
сколько вопросов.
Ч Не стоит извиняться. В моем возрасте будешь рад любому гостю. Ч Он поко
сился в сторону двух симпатичных девчушек-китаянок, которые пробежали м
имо, весело щебеча о чем-то на своем языке. Ч Особенно белым. Идемте в дом. К
офе на плите. Посидим, поговорим.
Майлс проследовал за ним по несуществующему двору в дом. В коридоре гром
оздились стопки старых газет, в гостиной покосившийся кривоногий столи
к был завален банками из-под пива, но кухонька оказалась на удивление чис
той. Подчиняясь настойчивым просьбам Тибберта, Майлс присел в одно из яр
ко-желтых пластиковых кресел, окружающих такой же яркий пластмассовый с
тол.
Моя две чашки над раковиной, старик выглянул в окно, крикнул кому-то, чтобы
они убирались отсюда, и Майлс услышал веселое хихиканье и топот убегающ
их детских ног.
Тибберт налил кофе и поставил дымящиеся чашки на стол.
Ч Достали уже эти чертовы узкоглазые. Кому принадлежит эта страна? Я еще
помню времена, когда это был приятный город, здесь можно было жить, а тепер
ь они совершенно вытеснили белого человека.
Майлс постарался изобразить вежливую улыбку. Первой реакцией было дать
отпор старому хрычу на его расистские высказывания, но в данный момент н
астраивать его против себя не имело смысла.
Ч Оуэн обычно говорил, что китаезы не так плохи, как ниггеры или мексикан
цы, но жизнь здесь показала мне, что это не так.
Это был сигнал. Майлс прочистил горло.
Ч Кстати об Оуэне. Я бы хотел задать вам пару вопросов. Ч Он вытащил спис
ок, быстро проглядел его
и увидел фамилию Тибберта.
Майлс с изумлением посмотрел на старика. Почему-то ему и в голову не пришл
о, что Тибберт тоже может быть в этом списке, а с момента отъезда из Голлив
уда он не потрудился заглянуть туда.
Майлс задумался. Так и не придумав, как подойти к теме, он просто протянул
ему лист бумаги и сказал:
Ч У меня есть список. Его составил отец моего клиента. Вы с Оуэном тоже в н
ем есть. Вы не можете сказать, почему вас в него включили или что у вас обще
го с остальными людьми из этого списка?
Старик вгляделся в листок. Практически не задумываясь, не напрягая памят
ь, лишь с некоторым недоумением он откликнулся:
Ч Конечно. Мы все строили плотину.
Боб, она пришла и за строителями плотины.
Он почти забыл сумасшедшую старуху у торговых рядов, но слова бездомной
сами всплыли в этот момент. По спине пробежал холодок; он охватил сердце и
покатился дальше Ч до кончиков пальцев рук и ног.
Он тупо смотрел на Тибберта, не зная, как сказать о том, что сам даже толком
не понимал. Безумная старуха у скамейки, ряд неестественных смертей, спи
сок, предсказывающий убийство людей, которые когда-то строили плотину, а
сейчас живут в разных уголках страны.
Он вспомнил, что Монтгомери Джоунс был убит у плотины.
Это почти обретало какой-то смысл. Почти. Но связь еще была неосязаемой, и
он бы в жизни не догадался, что происходит.
Впрочем, он уже испугался, и самым пугающим во все этом было то, что старух
а в торговых рядах назвала его именем его отца.
Боб!
Тибберт смотрела в список, водя пальцем по строчкам и беззвучно шевеля г
убами. Время от времени он бросал вопросительные взгляды на Майлса, но Ма
йлс не знал, что сказать.
Наконец, глубоко вздохнув и сосредоточившись, он положил ладонь на лист
бумаги и медленно произнес:
Ч Некоторые из этих людей были убиты в последнее время. Меня наняла дочь
одного из них Ч Лиэма Коннора Ч выяснить, почему его кто-то преследует, п
очему были попытки покушения на его жизнь. Список составлен без какого-т
о определенного порядка, поэтому нет возможности предсказать, что произ
ойдет дальше, поэтому это дело Ч чистая лотерея. Вот почему я хочу как мож
но быстрее все выяснить. Я не могу просто остаться в чьем-то доме или поста
вить у кого-то круглосуточную охрану, потому что просто не знаю, кто будет
следующим и будет ли кто-нибудь следующим вообще.
Ч Лиэм Коннор, Ч кивнул Тибберт. Ч Я его помню.
Ч Что вы мне можете сказать про Коннора? Кто, на ваш взгляд, мог бы его прес
ледовать? Почему вообще кто-то охотится за этими людьми?
Ч Волчий Каньон, Ч произнес старик.
Ч Что?
Ч Это не только название плотины. Это и название города.
Ч Какого города?
Тибберт внезапно показался ему гораздо старше. В кухонное окно заглянул
о солнце, высветив все морщины и складки на старческом лице, но не это повл
ияло на его внешность. К грузу прожитых лет добавились переживания.
Ч Мы перекрывали Рио-Верде, Ч заговорил Хек Тибберт. Ч Примерно в двадц
ати милях ниже существовавшей уже плотины. А между ними был небольшой го
род. Волчий Каньон. Местные жители бились против проекта зубами и когтям
и, но проиграли, все суды решали споры в пользу правительства, и плотину на
чали строить. Когда стройка закончилась, на торжественное открытие прие
хали губернатор, несколько сенаторов, даже вице-президент Ч Он покачал
головой. Ч Все было готово, все было на мази, только Волчий Каньон город
Ч Что случилось? Ч подтолкнул замолчавшего старика Майлс.
Ч Он не был эвакуирован, как предполагалось, Ч подавшись вперед, сообщи
л Тибберт. Ч Когда пошла вода, в нем оставались люди.
Ч Не понимаю, Ч замотал головой Майлс.
Ч Мы их убили, Ч жестко сказал старик. Ч Мы затопили город и всех погуби
ли.
* * *
Картинка уже начала складываться, хотя он еще н
е мог сказать, что понимает, в чем дело.
Очевидно, кто-то дал маху и забыл проверить, не осталось ли кого в городе, п
режде чем дать команду спускать воду из верхнего водохранилища. Вода зат
опила новый резервуар, погубив всех, кто не был эвакуирован. Сила ринувше
йся вниз воды разметала их по каньону Ч срывая одежду, ломая кости, Ч и о
б этом узнали лишь на следующий день, когда церемония завершилась, все по
четные гости разъехались, а водолазы спустились проверить состояние но
вой плотины и обнаружили на решетках, перекрывающих водосливы, останки т
ел, смешанных с грязью и мусором. В целом погибло свыше шестидесяти мужчи
н и женщин.
И теперь некто или нечто мстит за это преступление, вылавливая людей, кот
орые осуществляли проект. Руководителей, как объяснил Тибберт, изучив сп
исок. Ответственных.
Старик допил свой кофе и откинулся на спинку кресла. Выражение его лица о
ставалось непроницаемым, и если за все время он и посмотрел в глаза Майлс
у, то лишь на мгновение. Все остальное время он изучал памятный кубок, выст
авленный на холодильнике.
Да, в этом есть смысл, размышлял Майлс, но это фантастика, и предложенная в
ерсия вызывала больше вопросов, нежели ответов. Если это своего рода про
клятие Ч то почему его исполнение началось только сейчас и кто за ним ст
оит? Может ли это как-то быть связано с верованиями древних индейцев, или э
то дело рук кого-то из родственников тех, кто погиб под водой?
Майлс встал, формально поблагодарил старика за кофе и ответы на вопросы,
сообщил, что, как только получит дополнительную информацию, непременно с
ним свяжется, и поспешил покинуть дом. На тротуаре две девочки-азиатки иг
рали в классы, и Тибберт, не сходя с крыльца, крикнул, чтобы они убирались о
тсюда и играли у себя во дворе. Голос старика вернул Майлса к действитель
ности.
Ч Будьте осторожны! Ч крикнул он, обернувшись. Ч Вы знаете, что происход
ит. Вы можете оказаться следующим.
Ч Обо мне не волнуйтесь, Ч ответил Тибберт, но за бравадой явственно слы
шался страх. Майлс остановился.
Ч Хотите, я пришлю вам охрану? А может, вы куда-нибудь уедете, от греха пода
льше?
Тибберт покачал головой.
Ч У вас есть к кому уехать?
Ч Все будет в порядке.
Майлс кивнул. Он не был уверен, что это правильно, сомневался, что и сам Тиб
берт так считает, но знал, когда не следует давить, и почувствовал, что сам
ое лучшее в данный момент Ч дать старику собраться с мыслями. Через неск
олько часов надо будет ему позвонить, проверить. За это время тот как след
ует осмыслит ситуацию и, возможно, решит, что делать дальше.
Майлс сел в машину, завел двигатель, бросил последний взгляд на Тибберта
и выехал на дорогу.
Магия. Проклятия. Таинственные смерти. Дикость, но он поверил во все это бе
зоговорочно. И первым толчком к этому, как он понял, было появление пожило
й леди в торговых рядах.
Боб, она пришла и за строителями плотины.
Сумасшедшая женщина ошиблась, приняв его за отца, назвав его отцовским и
менем. Означало ли это, что Боб тоже имеет к этому какое-то отношение? Майл
с отказывался в это верить. Он мог согласиться, что некая сверхъестестве
нная сила может быть использована для мести за трагедию, произошедшую мн
ого лет назад в Волчьем Каньоне, но связывать это с отцовским воскрешен
ием не имело никакого смысла.
Или имело?
В глубокой задумчивости он покинул Монтеррей-парк и выехал на шоссе Помо
на.
2
Лиэм Коннор сдвинул в сторону стеклянную двер
ь и оказался в патио. Даже после отъезда Марины он стеснялся курить в доме
, поэтому выходил на задний дворик. Глубоко вдыхая вечерний воздух, он смо
трел на звезды.
Было чтоЧ то странное в этом вечере. Что-то его нервировало. Это уже была
пятая сигарета за вечер, хотя он поклялся ограничивать себя тремя в сутк
и.
Задний двор был просторным, но ночная темень раздвигала его границы еще
больше. Свет из дома падал на крыльцо и частично на газон, но остальные цве
точные клумбы, кусты и деревянная изгородь, означавшая пределы его владе
ний, полностью терялись во мраке, который стирал все границы.
Вечер был тихим, и океан казался неправдоподобно близок. Шум на шоссе был
таким четким, что можно было различить звук мотора каждой проезжавшей ма
шины. Так же отчетливо слышались мужские и женские голоса проходящих по
тротуарам мимо бара и магазинов людей. Плеска отдельных волн он, конечно,
не слышал, но слышал крики чаек, и воздух был полон соленым запахом моря.
Вдруг он подумал, что стоит на самом краю континента. Далее начинается во
да, она простирается на половину земного шара, а на другом берегу этого во
дного пространства уже наступило завтра.
Вода.
Он вспомнил про Волчий Каньон.
За освещенным участком патио в кустах послышался какой-то звук, треск ве
ток, от которого он вздрогнул, чуть не выронил сигарету, но в последний мом
ент поймал ее и немедленно поднес ко рту, чтобы сделать глубокую успокаи
вающую затяжку.
Из темноты выкатилось яблоко.
Тут уже по всему телу пробежали мурашки, а волосы на руках встали дыбом. Он
пристально вгляделся в то место, откуда предположительно могло выкатит
ься яблоко, и спустя пару секунд оттуда же быстро выкатилось второе. Пуще
но оно было с такой силой, что прокатилось по газону и остановилось, лишь у
дарившись о бетонное крыльцо. Тут же послышался смех Ч негромкое хихика
нье, едва различимое на фоне внезапно подувшего ветра.
Лиэм бросил сигарету, растер ее подошвой и взялся за ручку двери. Однако д
верь не поддалась, словно застряла. Он дергал ее из стороны в сторону изо в
сех сил, но дверь оставалась на месте, словно ее заперли изнутри.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47