Покупал тут магазин 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- А вот что, - начал он медленно, после каждого слова
прикасаясь костяшками пальцев к груди Спейда, - Терзби
застрелили рядом с его отелем через тридцать пять минут
после того, как ты ушел с Барритт-стрит.
Спейд выговаривал слова с не меньшей тщательностью:
- Убери свои поганые лапы.
Данди убрал руку, но голос его нисколько не изменился:
- Том говорит, ты так спешил, что даже не захотел по-
смотреть на своего убитого компаньона.
Том, как бы извиняясь, проворчал:
- Сэм, черт возьми, ты действительно убежал как ошпа-
ренный.
- И домой к Арчеру, чтобы сообщить его жене, ты тоже
не пошел, - сказал лейтенант. - Мы позвонили туда, там
была девчонка из твоей конторы, и она сказала, что послал
ее ты.
Спейд кивнул с выражением глуповатого спокойствия.
Лейтенант Данди поднял было два согнутых пальца к гру-
ди Спейда, но быстро отдернул руку.
- Десять минут у тебя ушло на то, чтобы добраться до
телефона и позвонить своей девчонке, - сказал он, - еще
десяти минут, ну в крайнем случае пятнадцати, хватило, что-
бы добраться до отеля Терзби-он жил в "Джиари" около
Ливенуорта. Так что тебе пришлось даже ждать его минут
десять-пятнадцать.
- Значит, я знал, где он живет-спросил Спейд..
И, кроме того, я знал, что, убив Майлза, он не сразу пойдет
к себе
- Тебе лучше знать, что ты знал, - упрямо ответил Дан-
ди. - Когда ты вернулся домой
- Без двадцати четыре. Я бродил по улицам, обдумывая
случившееся.
Лейтенант качнул своей круглой головой.
- Мы знаем, что в полчетвертого тебя дома еще не было.
Мы звонили тебе. Так где ты гулял
- По Буш-стрит-туда и обратно.
- Ты не заметил кого-нибудь, кто мог бы...
- Нет, свидетелей нет, - сказал Спейд и добродушно
рассмеялся. - Садись, Данди. Ты не допил ром. Давай твою
посудину, Том.
Том сказал:
- Не хочу, спасибо, Сэм.
Данди сел, но на стакан с ромом даже не посмотрел.
Спейд налил себе, выпил и снова сел на кровать.
- Теперь я хоть понимаю, в чем дело, - сказал он, пере-
водя добродушный взгляд с одного полицейского на дру-
гого. - Прошу прощения, что встал на дыбы, но посудите
сами-вы вламываетесь среди ночи и пытаетесь пришить мне
убийство-есть от чего занервничать. Смерть Майлза и без
того выбила меня из колеи, а тут еще вы со своими штучками.
Теперь, когда я знаю, что вас привело ко мне, все в порядке,
зла я на вас не держу.
Том сказал:
- Забудь об этом.
Лейтенант ничего не сказал.
Спейд спросил:
- Терзби убит
Пока лейтенант колебался, Том сказал:
- Да.
Тут лейтенант сказал раздраженно:
- Не мешает тебе также знать-если, конечно, ты до
сих пор не знаешь, - что он умер, не успев никому ничего
сказать.
Спейд сворачивал сигарету. Он спросил, не поднимая глаз:
- Что ты имеешь в виду Ты думаешь, что я знал это
- Я имею в виду то, что сказал, - резко ответил Данди.
Держа свернутую сигарету в одной руке, а зажигалку.
в другой, Спейд взглянул на него и улыбнулся.
- Ты ведь еще не можешь посадить меня в кутузку,
Данди Я правильно понял-спросил он.
Данди холодно взглянул на него своими зелеными глазами
и ничего не ответил.
- Тогда, - сказал Спейд, - я могу наплевать на то, что
ты думаешь, ведь правда, Данди
Том сказал:
- Не дури, Сэм.
Спейд сунул сигарету в рот, прикурил и засмеялся, вы-
пустив клуб дыма.
- Я постараюсь не дурить, Том, - пообещал он. - Только
скажите, как я убил Терзби Совсем память отшибло.
Том заскрипел зубами. Лейтенант Данди сказал:
- Ему влепили четыре пули в спину из сорок четвертого
или сорок пятого калибра с противоположной стороны улицы,
когда он входил в свой отель. Свиделей нет, но именно такая
получается картина после осмотра.
- И в кобуре у него нашли "люгер", - добавил Том,.
из которого не стреляли.
- Что вы узнали о нем в отеле-спросил Спейд.
- Только то, что он прожил там неделю.
- Один
- Один.
- Нашли что-нибудь У него или в номере
Данди втянул губы и спросил:
- А что, по-твоему, мы должны были найти
Спейд беззаботно описал круг горящей сигаретой.
- Что-нибудь, что рассказало бы о нем самом или о его
занятиях. Так нашли
- Мы думали, ты нам сам об этом расскажешь.
Когда Спейд поднял на лейтенанта свои желтовато-серые
глаза, в его взгляде мелькнуло почти неправдоподобное добро-
желательство.
- Я никогда в жизни не видел Терзби, ни живого, ни
мертвого.
Лейтенант Данди встал с недовольным видом. Том поднял-
ся, зевая и потягиваясь.
- Мы задали все вопросы, ради которых пришли сюда,.
сказал Данди хмуро, сверкая иглами зеленых глаз. Он поджал
верхнюю губу и выталкивал слова одной нижней. - Мы рас-
сказали тебе больше, чем ты нам. Пусть. Ты знаешь меня,
Спейд. Убивал ты или не убивал, не сомневайся, я докопаюсь
до истины. И уж если я окажусь прав, то не обессудь-от
тюрьмы тебе не отвертеться.
- Ясное дело, - спокойно ответил Спейд. - Но мне будет
спокойнее, если ты допьешь свой ром.
Лейтенант Данди повернулся к столу, взял стакан и мед-
ленно выпил его до конца. Потом сказал: "Спокойной ночи"
и протянул руку. Спейд церемонно пожал ее. Затем обме-
нялся церемонным рукопожатием с Томом. Проводив по-
лицейских до двери, Спейд разделся, потушил свет и лег
спать.

3. ТРИ ЖЕНЩИНЫ
Когда на следующий день в десять часов утра
Спейд пришел в контору, Эффи Перин разбирала за своим
столом утреннюю почту. Бледность ее мальчишеского лица не
мог скрыть даже загар. Увидев Спейда, она положила пачку
конвертов и медный нож для резки бумаги на стол и сказала
тихим предупреждающим голосом:
- Она там, у тебя в кабинете.
- Я же просил тебя не пускать ее в контору, - укоряюще,
но тоже шепотом отозвался Спейд.
Вытаращив карие глаза, Эффи Перин раздраженно отве-
тила:
- Просил, только забыл сказать, как это сделать!.
Глаза ее приняли обычное выражение, плечи ссутулились..
Не трепли мне нервы, Сэм, - сказала она устало. - Я с ней
всю ночь промучилась.
Спейд подошел к девушке, положил руку ей на голову
и пригладил растрепавшиеся волосы.
- Прости, ангел мой, я-...Он осекся, заметив, что дверь
его кабинета открывается. - Привет, Ива, - сказал он жен-
щине, открывшей дверь.
- О. Сэм! - простонала она.
Это была блондинка тридцати с небольшим лет. На краси-
вом лице уже были заметны следы увядания. Фигура ее, не-
смотря на некоторую полноту, отличалась великолепными
пропорциями и изяществом. Вся она, с головы до пят, была
одета в черное. Правда, траурный наряд ее выглядел чуточку
игриво. Произнеся его имя, она отступила на шаг и останови-
лась в ожидании.
Спейд снял руку с головы Эффи Перин и вошел в кабинет,
притворив за собою дверь. Ива быстро подошла к нему и под-
ставила свое печальное лицо для поцелуя. Она обвила его ру-
ками еще до того, как он успел обнять ее. После поцелуя он
попытался осторожно высвободиться, но она уткнулась ему
лицом в грудь и зарыдала.
Он гладил ее по круглой спине, приговаривая "бедняжка".
В голосе его была нежность. В глазах, скосившихся на стол
компаньона, сквозило раздражение.
- Ты сообщила брату Майлза-спросил он.
- Да, он приходил сегодня утром.
Спейд с трудом разобрал слова, которые она произнесла
сквозь рыдания, уткнувшись в его пальто. Он снова скорчил
гримасу и попытался незаметно взглянуть на свои наручные
часы. Часы показывали десять минут одиннадцатого.
Женщина пошевелилась в его объятиях и снова подняла
к нему лицо.
- О, Сэм, - простонала она, - это ты убил его
Спейд смотрел на нее, вытаращив глаза. Его длинная че-
люсть отвисла. Он высвободился из ее объятий и отступил.
Нахмурился, откашлялся.
Руки ее застыли в таком положении, словно она еще про-
должала обнимать его. В глазах, чуть прикрытых из-за вздер-
нутых над переносицей бровей, стояла боль. Ее мягкие влаж-
ные красные губы дрожали.
Спейд выдавил из себя хриплое "Ха!" и отошел к занаве-
шенному окну. Повернувшись к ней спиной, он смотрел
сквозь занавеси во двор. Как только она двинулась к нему,
он быстро повернулся и почти отбежал к столу. Сел, поставил
локти на стол, подпер подбородок кулаками.
- Кто, - спросил он ледяным тоном, - вбил тебе в голову
эту замечательную мысль
- Я думала-...Она закрыла рот рукой, заплакала и по-
дошла к его столу. Несмотря на высоченные каблуки своих
черных маленьких туфель, двигалась она с уверенностью
и изяществом. - Не обижай меня, Сэм, - сказала она с обезо-
руживающей простотой.
Он засмеялся ей в лицо.
- Ты убил моего мужа, Сэм, не обижай меня.
Он хлопнул в ладоши и сказал:
- Боже милостивый.
Она заплакала в голос, прижимая к лицу белый носовой
платок.
Он поднялся с кресла и встал у нее за спиной. Поцеловав
в шею между ухом и воротником, сказал:
- Ну не надо, Ива. - Когда она перестала плакать, он
прошептал ей в ухо: - Тебе не следовало сегодня приходить
сюда, дорогая. Это неосторожно. Тебе нельзя здесь оставаться.
Иди домой.
Она повернула к нему лицо и спросила:
- Ты придешь ко мне вечером
Он тихо покачал головой.
- Не сегодня.
- А скоро
- Да.
- Когда же
- Как только смогу.
Он поцеловал ее в губы, подвел к двери, сказал: "До сви-
дания, Ива!" - и с поклоном выпроводил.
Сев за стол, Спейд вынул табак и курительную бумагу
из карманов пиджака, но сигарету сворачивать не стал. Он
сидел, держа бумагу в одной руке, а табак - в другой, и за-
думчиво разглядывал стол убитого компаньона.
Эффи Перин открыла дверь и вошла в кабинет. Деланно
равнодушным голосом она спросила:
- Ну и что?
Спейд продолжал молча разглядывать стол ком-
паньона.
Девушка нахмурилась и подошла к нему вплотную.
- Ну что, - спросила она громче, - как вы со вдовой
поладили
- Она думает, что это я застрелил Майлза, - произнес
Спейд, даже не пошевелившись.
- Чтобы жениться на ней
На это Спейд ничего не ответил.
Девушка сняла шляпу с его головы и положила на стол.
Потом наклонилась и вынула из его неподвижных пальцев
кисет с табаком и пачку курительной бумаги.
- А полицейские считают, что я убил Терзби, - ска-
зал он.
- Кто такой Терзби-спросила она, отрывая коричне-
вую бумажку от пачки и насыпая табак.
- А по-твоему, кого я убил-спросил он.
Видя, что она не реагирует на его вопрос, он сказал:
- Терзби-это тот тип, которого должен был пасти
Майлз по просьбе девчонки Уондерли.
Эффи Перин облизала край бумаги, разгладила сигарету,
закрутила ее концы и сунула в рот Спейду. Он сказал: "Спа-
сибо, радость моя", обнял ее за тонкую талию и, закрыв глаза,
устало прижался щекой к ее бедру.
- Ты женишься на Иве-спросила она, любуясь его
светло-русыми волосами.
- Не говори глупости, - пробормотал он. Незажженная
сигарета прыгала в такт движениям губ.
- Она это глупостью не считает. Да и почему бы ей так не
считать после всех ваших забав
Он сказал, вздохнув:
- Видит Бог, лучше бы я ее вообще не встречал.
- Может, сейчас ты действительно так думаешь. - В го-
лосе ее зазвучали злобные нотки. - Но когда-то ты думал
иначе.
- С женщинами у меня никогда других отношений не
получалось, - проворчал он, - да к тому же я не любил
Майлза.
- Ты лжешь, Сэм, - сказала девушка. - Ты знаешь, что
я считаю ее стервой, но сама я с радостью стала бы стервой,
если бы за это награждали таким телом, как у нее.
Спейд нетерпеливо потерся лицом о ее бедро, но про-
молчал.
Эффи Перин прикусила губу, сморщила лоб и, нагнув-
шись, чтобы видеть его лицо, спросила:
- Как ты думаешь, она могла убить его
Спейд сел прямо, убрал руку с ее талии и с улыбкой при-
курил сигарету.
- Ты ангел, - сказал он нежно, выдыхая дым, - но с ку-
риными мозгами.
Она криво улыбнулась.
- Ты думаешь А если я скажу тебе, что Ива появилась
дома всего за несколько минут до трех часов утра, когда я
пришла сообщить ей страшную новость
- Ты не шутишь
- Она заставила меня ждать под дверью, пока разде-
валась. Я видела ее одежду, впопыхах брошенную на стул:
пальто и шляпка внизу, а еще теплая комбинация-свер-
ху. Ива сказала мне, что спала, но это неправда. Постель
она переворошила, а вот измять ее как следует, до складок,
не успела.
Спейд взял руку девушки и похлопал по ней.
- Ты настоящий сыщик, дорогая, но, - он покачал голо-
вой, - она его не убивала.
Эффи Перин вырвала свою руку.
- Эта стерва хочет выйти за тебя замуж, Сэм, - сказала
она с горечью.
Он протестующе мотнул головой и одновременно махнул
рукой.
Нахмурившись, она строго спросила:
- Ты вчера вечером виделся с ней
- Нет.
- Честно
- Честно. Не бери пример с Данди, радость моя. Это тебе
не идет.
- Данди снова взъелся на тебя
- Угу. Они с Томом Полхаусом зашли ко мне выпить по
рюмочке в четыре утра.
- Они действительно считают, что ты застрелил этого...
как там его зовут
- Терзби-...Он бросил окурок в медную пепельницу
и принялся сворачивать новую сигарету.
- Ты не ответил, - не отставала она.
- Кто их знает. - Он не отрывал глаз от почти готовой
сигареты. - У них было такое подозрение. Не знаю, насколько
мне удалось их разубедить.
- Посмотри на меня, Сэм.
Он взглянул на нее и расхохотался-на ее озабоченном
лице тоже мелькнула озорная усмешка.
- Я боюсь за тебя, - сказала она уже серьезно. - Ты
хитер и уверен в себе, но как бы тебе однажды не перехит-
рить самого себя.
Он притворно вздохнул и потерся щекой о ее руку.
- Вот и Данди говорит мне то же самое, но ты, прелесть
моя, не пускай ко мне Иву, а я уж как-нибудь постараюсь
справиться с остальными трудностями. - Он встал и надел
шляпу. - Кстати, сними-ка с двери вывеску "Спейд и Арчер"
и повесь табличку "Сэмюэл Спейд". Через час я вернусь или
позвоню-
Спейд прошел через холл отеля "Сент-Марк", отделан-
ный в розовых тонах, к конторке портье и спросил рыжего
денди, у себя ли мисс Уондерли. Повернувшись на миг, ры-
жий денди покачал головой.
- Она уехала сегодня утром, мистер Спейд.
- Спасибо.
Мимо конторки Спейд прошел в нишеобразное помеще-
ние, где за огромным столом из красного дерева сидел пух-
лый тридцатилетний человек в темном костюме.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26


А-П

П-Я