Достойный Водолей ру
- Ты всегда можешь связаться с мисс О-Шонесси через
меня.
Тот посмотрел на Данди. Данди прорычал:
- Запиши ее адрес.
Спейд сказал:
- Ее адрес можно получить только через мое агентство.
Данди шагнул вперед к девушке.
- Где вы живете-спросил он.
Спейд обратился к Тому:
- Убери его отсюда. С меня достаточно.
Том взглянул в холодно горящие глаза Спейда:
- Успокойся, Сэм. - Он застегнул свой плащ, обернулся
к Данди, намеренно обыденно спросил: "Кажется, все".
и направился к двери.
Хмурый вид Данди не мог скрыть его нерешительности.
Кэйро неожиданно шагнул к двери и сказал:
- Я тоже ухожу, если мистер Спейд будет добр принести
мою шляпу и пальто.
Спейд спросил:
- Что за спешка
Данди раздраженно заметил:
- Все было в шутку, но оставаться с ними вы боитесь.
- Вовсе нет, - ответил левантинец, отводя взгляд в сто-
рону, - но уже поздно и... и мне пора. Я выйду с вами, если
вы не возражаете.
Данди плотно сжал губы и ничего не сказал. Его зеленые
глаза горели недобрым огнем.
Спейд принес из прихожей шляпу и пальто Кэйро. Лицо
его оставалось каменно-спокойным. Таким же спокойным
был и его голос, когда, подав левантинцу пальто, он обратился
к Тому:
- Скажи ему, пусть оставит пистолет.
Данди вынул пистолет Кэйро из кармана плаща и положил
его на стол. Он вышел первым, за ним-Кэйро. Задержав-
шись около Спейда, Том пробормотал: "Надеюсь, ты понима-
ешь, что творишь", не получил никакого ответа, вздохнул
и последовал за ушедшими. Спейд дошел до угла прихожей
и стоял там, пока Том не закрыл за собой входную дверь.
9. БРИДЖИД
Спейд вернулся в гостиную и сел на угол дивана,
положив локти на колени и обхватив голову руками: он смот-
рел в пол, а не на Бриджид О-Шонесси. Глаза его были при-
щурены.
Когда Бриджид О-Шонесси поняла, что смотреть на нее
он не собирается, она стала разглядывать его с растущей тре-
вогой.
Спейд вдруг побагровел и заговорил грубым горловым го-
лосом. Вперившись яростным взглядом в пол, он пять минут
кряду осыпал Данди ругательствами; он ругался безостано-
вочно, грязно, богохульно, изобретательно.
Потом отнял руки от лица, взглянул на девушку и, миро-
любиво усмехнувшись, сказал:
- Мальчишество, да Сам знаю, но, черт возьми, не выно-
шу, когда нельзя ответить ударом на удар. - Он осторожно
дотронулся до подбородка. - Хотя удар был так себе. - Он
засмеялся, откинулся на спинку дивана, положил ногу на но-
гу. - Недорого ведь за такую победу-Спейд на миг нахму-
рил брови. - Впрочем, я ему это припомню.
Девушка встала с кресла и села рядом с ним на диван.
- Более дикого человека, чем вы, я не встречала, - ска-
зала она.
- Я позволил ему ударить себя...
- Но он же полицейский чин.
- Дело не в этом... Потеряв голову, он перестарался. Если
бы я дал ход, ему бы не отвертеться. Но тогда и нам пришлось
бы в полиции повторить нашу идиотскую историю. - Он за-
думчиво посмотрел на девушку и спросил: - Что вы сделали
с Кэйро
- Ничего. - Она слегка покраснела. - Я хотела попугать
его, чтобы он сидел тихо до их ухода, а он то ли от испуга, то
ли из упрямства вдруг начал вопить.
- И тогда вы шмякнули его пистолетом
- Пришлось, он кинулся на меня.
- Вы играете с огнем. - Улыбка Спейда не могла скрыть
его раздражения. - Я уже говорил вам: вы действуете наугад,
как Бог на душу положит.
- Я сожалею, - сказала она вкрадчиво, с искренним рас-
каянием и нежно улыбаясь ему, - Сэм.
- Еще бы. - Он вынул из карманов табак и бумагу и на-
чал сворачивать сигарету. - Так с Кэйро вы все-таки погово-
рили. Теперь настала и моя очередь.
Она дотронулась пальцем до губы, глядя в никуда широко
открытыми глазами, потом, сощурив их, бросила быстрый
взгляд на Спейда. Он был поглощен своей сигаретой.
- Ах, да, - начала она, - конечно-...Потом убрала па-
лец ото рта, разгладила голубое платье и стала хмуро разгля-
дывать свои колени.
Спейд лизнул сигарету, заклеил и, спросив: "Ну", полез
в карман за зажигалкой.
- Но я с ним не поговорила, - сказала она, оставляя
большие паузы между словами, будто выбирала их с большим
трудом, - времени не хватило. - Она оторвала хмурый взгляд
от своих коленей и посмотрела на Спейда ясными искрен-
ними глазами. - Нас прервали в самом начале.
Спейд прикурил сигарету и засмеялся, выдыхая клубы
дыма.
- Хотите, чтобы я позвонил ему и попросил вернуться
Она покачала головой, не улыбнувшись.
Спейд обнял ее одной рукой, положив ладонь на голое
белое гладкое плечо. Она откинула голову на изгиб его руки.
Он сказал:
- Я слушаю.
Она повернула голову, улыбнулась ему с вызывающей
игривостью и спросила:
- Тебе для этого необходимо обнимать меня
- Нет. - Он снял руку с ее плеча.
- Ты совершенно непредсказуем.
- Я по-прежнему слушаю тебя.
- Посмотри, который час! - воскликнула она, ткнув
пальцем в сторону стоящего на книге будильника, уродливые
стрелки которого показывали без десяти три.
- Угу. Суматошный выдался вечер.
- Я должна идти. - Она встала с дивана. - Все это ужас-
но. - Спейд остался сидеть. Покачав головой, он сказал:
- Никуда ты не пойдешь, пока не расскажешь мне все.
- Но посмотри, который час, - запротестовала она,.
чтобы все рассказать, мне надо много времени.
- Ничего, времени у нас хватит.
- Я арестована-весело спросила она.
- Кроме того, не забывай о мальчишке, который бол-
тается около моего дома. Он, возможно, еще не ушел
спать.
Ее веселость как рукой сняло.
- Ты думаешь, он еще здесь
- Скорее всего.
Она вздрогнула.
- А ты можешь проверить
- Можно спуститься и посмотреть.
- Можешь начинать рассказ прямо сейчас, за ужином,.
сказал он.
- Нельзя быть таким нетерпеливым!
- Да к тому же еще диким и непредсказуемым. Что
это за птица сокол, которая так взбудоражила всю ком-
панию?
Она прожевала хлеб с говядиной, проглотила, посмотрела
внимательно на обкусанный бутерброд и спросила:
- А что, если я тебе не скажу? А что, если я вообще ни-
чего тебе не скажу? Что тогда?
- Ты только не подумай, - ответил он, ухмыляясь так,
что стали видны коренные зубы, - будто я растеряюсь и ни-
чего не смогу сделать.
- Но что же все-таки ты сделаешь? - Она переключила
внимание с бутерброда на его лицо. - Я и хочу узнать, каков
будет твой следующий шаг?
Он покачал головой.
В ее улыбке появилось что-то издевательское.
- Сделаешь что-нибудь дикое и непредсказуемое?
- Возможно. Но я не вижу, что ты выигрываешь, про-
должая скрывать от меня правду. Она ведь и так постоянно
выясняется. Многого я еще не знаю, но кое-что мне стало
известно и кое о чем я уже могу догадаться; еще один та-
кой день, и я буду знать вещи, о которых ты и не подозре-
ваешь.
- Наверное, ты и сейчас знаешь больше меня, - сказала
она, снова с серьезным видом разглядывая бутерброд. - Но...
О! - . я так устала от этого, и меня тошнит от разговоров. А
не лучше ли... а не лучше ли подождать, пока ты сам все
узнаешь
Спейд рассмеялся.
- О, пожалуйста... проверь.
Спейд какое-то время внимательно всматривался в ее оза-
боченное лицо, потом встал с дивана.
- Хорошо, - сказал он и достал из шкафа шляпу
и плащ. - Я вернусь через десять минут.
- Ради Бога, будь осторожен, - умоляла она его, прово-
жая до двери.
- Постараюсь.
На Пост-стрит не было ни души. Спейд прошел квартал,
перебрался на противоположный тротуар, прошел обратно
два квартала, снова возвратился на свою сторону улицы и вер-
нулся к дому, не заметив никого, кроме двух механиков, кото-
рые ремонтировали машину в одном из гаражей.
Бриджид О-Шонесси стояла в углу прихожей, держа в ру-
ке пистолет Кэйро.
- Он все еще там, - сказал Спейд.
Она прикусила губу, медленно повернулась и пошла в гос-
тиную. Спейд отправился следом, бросил шляпу с плащом
на кресло, пробурчал, что "у нас есть время поговорить",
и вышел на кухню. Когда она появилась в дверях, он уже
поставил кофейник на плиту и резал на ломтики длинную
французскую булку. Пальцы ее левой руки бессознательно
ласкали корпус и ствол пистолета, который она все еще дер-
жала в правой руке.
- Скатерть вон там, - сказал он, указывая хлебным но-
жом на простой одностворчатый буфет.
Пока она накрывала на стол, он готовил бутерброд с ливер-
ной колбасой и холодной говядиной. Затем разлил по чашкам
кофе, добавил в него коньяку из пузатой бутылки, и они сели
за стол. Сели рядом на одну скамейку. Пистолет она положила
около себя.
- Не знаю. Тебе решать. Мой способ узнавать прост:
я бросаю дикий и непредсказуемый гаечный ключ в работаю-
щий механизм. Мне-то все равно, а ты смотри, как бы тебя
не пришибло случайно отлетевшей железкой.
Она смущенно пожала голыми плечами, но ничего не ска-
зала. Несколько минут они ели молча: он-флегматично,
она-задумчиво. Затем она тихо сказала:
- Я боюсь тебя, вот в чем дело.
Он ответил:
- Дело не в этом.
- В этом, - настаивала она все тем же тихим голосом..
Я боюсь только двоих людей, и сегодня видела обоих.
- Я могу понять, почему ты боишься Кэйро, - сказал
он. - До него тебе не добраться.
- А до тебя
- Я совсем рядом, - сказал он с усмешкой.
Она покраснела, потом взяла бутерброд с серой ливерной
колбасой. Положила его на тарелку. Наморщила свой белый
лобик.
- Как ты знаешь, это черная статуэтка птицы, ястреба
или сокола, гладкая и блестящая, вот такой высоты.
Она развела руки примерно на фут.
- Что в ней такого замечательного
Прежде чем ответить, она отхлебнула кофе с коньяком.
- Не знаю. Они мне не говорили. Мне обещали пятьсот
фунтов, если я помогу заполучить ее. Потом, когда мы бро-
сили Джо, Флойд сказал, что даст мне семьсот пять-
десят.
- Значит, она стоит дороже семи с половиной тысяч
- Гораздо дороже. Они и не старались делать вид, что
честно делятся со мной. Меня просто наняли, чтобы я помо-
гла им.
- Как помогла
Она снова поднесла чашку к губам. Спейд, не отрывая
своих властных желто-серых глаз от ее лица, начал сворачи-
вать сигарету. За ними на плите булькал кофейник.
- Помогла им забрать эту вещь у кого она была, - мед-
ленно произнесла она, опустив чашку. - У русского по
фамилии Кемидов.
- Как
- А, это неважно, - заметила она, - и помочь тебе не
может, - она дерзко улыбнулась, - и уж совсем тебя не
касается.
- Это было в Константинополе
Помолчав в нерешительности, она кивнула:
- На Мармаре.
Он махнул сигаретой в ее сторону и сказал:
- Продолжай. Что было дальше
- Но это все. Я все рассказала. Они обещали мне пятьсот
фунтов за помощь, и я им помогла, а потом мы узнали, что
Джо Кэйро собирается смыться, забрав с собой сокола и оста-
вив нас с носом. Но мы сами удрали от него. Хотя мое поло-
жение от этого не стало лучше; Флойд и не собирался платить
мне семьсот пятьдесят фунтов. Я узнала это, когда мы уже до-
брались до Сан-Франциско. Он говорил, что поедет в Нью.
Йорк, где продаст сокола и даст мне мою долю, но я видела,
что он врет. - Гнев окрасил ее глаза в фиолетовый цвет..
Вот тогда я и пришла к тебе, чтобы ты помог мне выяснить,
где сокол.
- Допустим, ты нашла его. Что тогда
- Тогда бы условия мистеру Флойду Терзби диктовала
уже я.
Спейд скосил на нее глаза.
- Но ты ведь не знаешь, где можно получить за него
большую сумму, чем та, которую он предложил тебе
- Нет, не знаю, - сказала она.
Спейд хмуро рассматривал пепел, который стряхивал
в свою тарелку.
- Почему так ценится эта фигурка Ты должна хоть что.
то знать об этом или хотя бы догадываться.
- Понятия не имею.
Он перевел хмурый взгляд на ее лицо.
- Из чего она сделана
- Из фарфора или черного камня. Точно не знаю. Я даже
не дотрагивалась до нее. И видела всего один раз, да и то
несколько минут. Флойд показал мне ее, когда она оказалась
у нас в руках.
Спейд загасил окурок в тарелке и одним глотком допил
кофе с коньяком. Хмурое выражение исчезло с его лица. Он
вытер губы салфеткой, бросил ее на стол и спокойно сказал:
- Врешь.
Она встала из-за стола, посмотрела на него своими тем-
ными виноватыми глазами, покраснела.
- Вру, - сказала она. - И всегда врала.
- Нашла чем хвастаться. Ты же не ребенок. - Он тоже
вышел из-за стола. - В твоей сказке есть хоть доля правды
Она опустила голову. На темных ресницах сверкнули
слезы.
- Да, - прошептала она.
- Какая
- Не... небольшая.
Взяв ее за подбородок, Спейд поднял ее голову. Он рас-
смеялся в ее мокрые от слез глаза и сказал:
- У нас вся ночь впереди. Я приготовлю еще кофе с конь-
яком, и мы начнем все сначала.
Она потупилась.
- Я так устала, - сказала она дрожащим голосом, - так
устала от всего, от себя, от своего вранья, от придумывания
небылиц, от того, что уже не знаю, где правда, а где ложь.
Лучше...
Она взяла лицо Спейда в свои ладони, прижалась полуот-
крытым ртом к его губам, прильнула к нему всем телом.
Спейд обнял ее так, что вздулись мышцы под синими рука-
вами его пиджака, одну руку он запустил в ее рыжие волосы,
другой ласкал хрупкую спину. Глаза его горели желтым
огнем.
10. ОТЕЛЬ "БЕЛЬВЕДЕР"
Спейд проснулся, когда рассвет еще едва брезжил.
Рядом с ним глубоко и ровно дышала во сне Бриджид О-Шо-
несси. Спейд тихо встал с кровати, осторожно вышел из спаль-
ни и закрыл за собой дверь. Одевался он в ванной. Потом
внимательно осмотрел одежду спящей девушки, взял из
кармана ее пальто плоский медный ключ и вышел на
улицу.
Добравшись до "Коронета", он отпер дверь ее квартиры.
Шел он уверенно и не таясь, так что ничего странного в нем
заметить было нельзя. Необычным было только то, что ходил
он почти бесшумно.
Включив все лампы, он обыскал номер девушки самым
тщательным образом. Его глаза и пальцы двигались вроде бы
неспешно, но зато ни на чем долго не останавливались, не
колебались и не возвращались к уже осмотренному-они
методично и с профессиональной уверенностью исследовали,
проверяли, ощупывали.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26