https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/nakopitelnye-80/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Завязав шнурки, снял телефонную труб-
ку и заказал такси. Надел сорочку в зеленую полоску, белый
мягкий воротничок, зеленый галстук, серый костюм, в кото-
ром был накануне, свободное твидовое пальто и темно-серую
шляпу. Когда Спейд рассовывал по карманам табак, ключи
и деньги, позвонили в дверь парадного.
Там, где Буш-стрит поднимается над Стоктон-стрит,
прежде чем круто спуститься к Чайнатауну, Спейд рас-
платился с водителем и вышел из такси. Улица тонула в ноч-
ном сан-францисском тумане-редком, липком и пронизы-
вающем. Неподалеку от того места, где он оставил такси,
несколько человек всматривались в переулок. На другой
стороне Буш-стрит стояли две женщины и мужчина и тоже
смотрели в сторону переулка. Из окон выглядывали лю-
бопытные.
Спейд пересек тротуар меж двух больших, обнесенных
железными поручнями люков, в которых виднелись уродли-
вые лестницы, подошел к парапету и, облокотившись о влаж-
ный камень, посмотрел вниз, на Стоктон-стрит.
Из туннеля под ним с ревом и свистом-будто ею вы-
стрелили-вылетела машина и скрылась из виду. В несколь-
ких ярдах от туннеля, около доски объявлений, закрывавшей
прогалину между двумя складами, залепленной рекламой
бензина и кино, в странной позе скорчился человек. Опустив
голову почти до земли, он всматривался в щель под доской.
Одной рукой он опирался на тротуар, другой держался за зе-
леную раму стенда. Еще два человека неловко заглядывали
в небольшой зазор, образованный краем доски объявлений
и складской стеной. По глухой серой стене другого склада
и клочку земли, спрятанному за доской объявлений, ша-
рили лучи фонариков, среди световых снопов бродили люд-
ские тени.
Спейд повернулся и пошел по Буш-стрит к переулку, око-
ло которого собрались люди. Полицейский в форме, стояв-
ший под синей эмалированной табличкой с белой надписью:
"Барритт-стрит", перестал жевать резинку, поднял руку
и спросил:
- Что вам здесь надо
- Меня зовут Сэм Спейд. Мне только что звонил Том
Полхаус.
- А, это вы. - Полицейский опустил руку. - Я вас сна-
чала не узнал. Вон они стоят. - Он ткнул большим пальцем
куда-то себе за спину. - Скверное дело.
- Хорошего мало, - согласился Спейд и пошел по пе-
реулку.
Приблизительно на середине этой улочки стояла темная
машина "скорой помощи". Слева, за машиной, переулок был
отгорожен невысоким забором из длинных грубых досок. За
забором темная земля круто обрывалась к тыльной стороне
доски объявлений на Стоктон-стрит.
Верхняя десятифутовая доска забора была оторвана
с одной стороны. Внизу, на склоне, футах в пятнадцати, из
земли торчал большой плоский валун. В углублении между
склоном и валуном лежал на спине Майлз Арчер. Над ним
стояли двое. Один из них освещал фонариком тело убитого.
По склону сновали еще несколько человек с фонариками.
Один из полицейских, крикнув: "Привет, Сэм", начал
взбираться к переулку вслед за своей тенью. Это был высокий
брюхатый человек с маленькими хитрыми глазками, большим
ртом и плохо выбритыми щеками. Его ботинки, колени, руки
и подбородок были выпачканы грязью.
- Я решил, что ты захочешь посмотреть на него, прежде
чем мы заберем тело, - сказал он, переступая через сломан-
ный забор.
- Спасибо, Том, - сказал Спейд. - Как это случилось
Он оперся локтем на заборный столбик и начал разгляды-
вать людей внизу, кивая тем, кто здоровался с ним.
Том Полхаус ткнул себе в грудь грязным пальцем.
- Продырявили ему насос вот этой штуковиной. - Он
вынул из кармана пальто большой револьвер и протянул его
Спейду. Револьвер был заляпан грязью. - "Уэбли". Англий-
ская система, верно
Спейд снял локоть со столбика, наклонился вперед, чтобы
получше рассмотреть оружие, но в руки его не взял.
- Да, - сказал он. - Револьвер системы "Уэбли-Фос-
бери". Все верно. Тридцать восьмого калибра, восьмизаряд-
ный. Сейчас их уже не выпускают. Сколько раз стреляли
- Один. - Том снова ткнул себя в грудь. - Он уже, по-
хоже, был мертв, когда треснулся о забор. - Он приподнял
грязный револьвер. - Ты такие когда-нибудь видел
Спейд кивнул.
- Видел, - сказал он равнодушно, а потом вдруг заго-
ворил быстро. - Его застрелили вот здесь, верно Он стоял
спиной к забору там, где ты сейчас стоишь. Тот, кто стрелял
в него, стоял здесь. - Спейд встал перед Томом и, подняв руку
на уровень груди, выставил указательный палец в его сторо-
ну. - Этот тип стреляет, Майлз падает, сбивает верхнюю пере-
кладину забора и летит вниз, пока не упирается в валун. Так
- Так, - не спеша ответил Том, насупив брови. - Вы-
стрел опалил ему пальто.
- Кто его обнаружил
- Шиллинг, патрульный полицейский. Он шел по Буш-
стрит и только поравнялся с переулком, как проходящая
машина осветила сломанный забор. Он подошел к забору
выяснить, в чем дело, и нашел его.
- А что это была за машина
- Неизвестно, Сэм, Шиллинг не обратил на нее внима-
ния, поскольку еще не знал об убийстве. Он говорит, что,
пока шел от Пауэлл-стрит, из переулка никто не выходил,.
он бы наверняка заметил. Есть только еще один способ вы-
браться отсюда-это пролезть под доской объявлений
и выйти на Стоктон-стрит. Но там никто не проходил. Земля
от тумана влажная, а других следов, кроме тех, что оставили
тело Майлза и брошенный револьвер, на склоне нет.
- Кто-нибудь слышал выстрел
- Побойся Бога, Сэм, мы только что приехали. Кто.
нибудь, наверное, слышал, но их еще надо найти. - Он повер-
нулся, переступил одной ногой через забор. - Пошли, по-
смотришь на него.
- Нет, - ответил Спейд.
Том остановился, почти оседлав забор, обернулся и бросил
на Спейда удивленный взгляд.
Спейд сказал:
- Ты же видел его. Ничего нового я не увижу.
Том, не отрывая глаз от Спейда, недоверчиво кивнул и
перенес через забор вторую ногу.
- Пистолет у Майлза остался за поясом, пальто застегну-
то на все пуговицы. В бумажнике нашли больше ста шести-
десяти долларов. Он что, работал
Мгновение поколебавшись, Спейд кивнул.
Том спросил:
- Что за работа
- Он должен был пасти типа, которого зовут Флойд
Терзби, - ответил Спейд и повторил описание, полученное от
мисс Уондерли.
- Зачем
Спейд засунул руки в карманы своего плаща и сонно по-
моргал, глядя на Тома.
- Зачем-повторил Том нетерпеливо.
- Кажется, этот тип англичанин. Впрочем, я не знаю, что
за игру он ведет. Мы только пытались выяснить, где он жи-
вет, - Спейд ухмыльнулся, вытащил руку из кармана и по-
хлопал Тома по плечу. - Не дави на меня. - Он снова засунул
руку в карман. - Мне еще надо сообщить о случившемся
жене Майлза.
Нахмурившись, Том открыл рот, потом закрыл его, так
ничего и не сказав, откашлялся и заговорил с грубоватой
теплотой:
- Это ж надо, как с ним жизнь обошлась. У Майлза, ко-
нечно, как и у всех нас, были недостатки, но ведь были и до-
стоинства.
- Это точно, - неохотно согласился Спейд и пошел
прочь. Из дежурной аптеки на углу Буш-стрит и Тейлор.
стрит Спейд позвонил по телефону.
"Радость моя, - начал он, когда его соединили, - Майлза
застрелили... Да, убит... Держи себя в руках... Да... Сообщи об
этом Иве... Нет, я ни за что ей звонить не буду. Придется
тебе... Умница... И не пускай ее ко мне в контору... Передай,
что я сам к ней зайду... На днях... Да, но конкретно ничего
не обещай... Вот и все. Ты ангел. Пока"
Металлический будильник Спейда показывал без два-
дцати четыре, когда он нажал на выключатель и белый шар
снова залил комнату светом. Спейд кинул шляпу и пальто
на кровать. Пошел на кухню и вернулся в спальню со стака-
ном и высокой бутылкой "бакарди". Наполнив стакан, он вы-
пил его стоя. Потом сел на край кровати и скрутил сигарету.
Когда в дверь позвонили, он пил уже третий стакан "бакарди"
и прикуривал пятую сигарету. Стрелки будильника показы-
вали половину пятого утра.
Спейд вздохнул, встал с кровати и направился к ванной,
рядом с которой на стене висело переговорное устройство.
Подойдя, нажал кнопку, отпирающую замок наружной двери.
Потом пробормотал: "Черт бы ее подрал!"-и принялся хму-
ро рассматривать черный ящичек переговорного устройства,
тяжело дыша и постепенно багровея.
Из коридора донесся шум-дверь лифта сначала откры-
ли, а потом закрыли. Спейд снова вздохнул и поплелся к две-
ри. Судя по тяжелым шагам в коридоре, к двери приближа-
лись двое мужчин. Лицо Спейда прояснилось. Озабоченный
взгляд исчез. Он быстро отпер дверь.
- Привет, Том, - сказал он брюхатому высокому сы-
щику, с которым говорил на Барритт-стрит.
- Привет, лейтенант, - сказал он его спутнику..
Входите.
Они одновременно кивнули и молча вошли. Спейд закрыл
за ними дверь и провел их в спальню. Том сел на краешек
дивана около окна. Лейтенант устроился в кресле у стола.
Лейтенант был человеком крепкого сложения с седым
ежиком волос, квадратным лицом и короткими седыми
усиками.
Спейд принес из кухни еще два стакана, наполнил все три,
протянул стаканы гостям и сел на край кровати. На его спо-
койном лице нельзя было заметить и тени удивления. Он под-
нял свой стакан и со словами "За здоровье уголовничков"
выпил его залпом.
Том осушил свой стакан, поставил его на пол около ног
и вытер рот грязным указательным пальцем. Он начал раз-
глядывать изножье кровати, словно силясь что-то вспомнить.
Лейтенант смотрел на свой стакан с десяток секунд, потом,
отхлебнув, поставил его на стол рядом с собой. Он внима-
тельно осмотрел комнату, а потом бросил взгляд на Тома.
Том заерзал на диване и, не поднимая головы, спросил:
- Ты сообщил о случившемся жене Майлза, Сэм
Спейд ответил:
- Угу.
- И как она
Спейд покачал головой:
- Я этих баб не понимаю.
Том сказал тихо:
- Не прибедняйся.
Упершись руками в колени, лейтенант слегка подался впе-
ред. Его зеленоватые глаза сверлили Спейда с каким-то
механическим упорством-казалось, что отвести его взгляд
в сторону можно только нажатием на рычаг или кнопку.
- Какими пистолетами ты пользуешься-спросил он.
- Никакими. Не люблю стрелять. В конторе, правда,
лежит несколько штук.
- Мне бы хотелось посмотреть на них, - сказал лейте-
нант. - У тебя случайно здесь нет хотя бы одного
- Нет.
- Уверен
- Посмотри сам. - Спейд улыбнулся и взмахнул пус-
тым стаканом. - Можешь перевернуть здесь все вверх дном.
Я не пикну, если, конечно, у тебя есть ордер на обыск.
Том запротестовал:
- Ты не зарывайся, Сэм!
Спейд поставил свой бокал на стол и встал напротив лей-
тенанта.
- Что тебе от меня надо, Данди-спросил он твердо
и решительно, так же твердо и решительно он и смотрел
на него.
Лейтенант Данди, не шевелясь, продолжал следить за
Спейдом одними глазами.
Том снова заерзал на диване, шумно выдохнул через нос
и примирительно проворчал:
- Мы же не ссориться пришли, Сэм.
Не обращая внимания на Тома, Спейд обращался к Данди:
- Ну, чего тебе от меня надо Выкладывай. Кто ты такой,
чтобы брать меня за горло в моем собственном доме
- Хорошо, - сказал Данди глухо, - садись и слушай.
- Это я и без тебя решу, сидеть мне или стоять, - ответил
Спейд, не двигаясь с места.
- Ради Бога, перестаньте, - взмолился Том. - На кой
черт нам ссориться Если ты хочешь знать, Сэм, почему мы
не выложили тебе все напрямик, так вспомни, что, когда я
спросил тебя, кто такой Терзби, ты мне ответил, дескать, не
суй свой нос в чужие дела. Не надо с нами так, Сэм. Мы ведь
на работе.
Лейтенант Данди вскочил на ноги и, стоя рядом с более
высоким Спейдом, воинственно задрал подбородок.
- Я предупреждал, что рано или поздно ты поскольз-
нешься.
Спейд, подняв брови, снисходительно скривил рот.
- Это с каждым может случиться, - сказал он с издева-
тельским спокойствием.
- А теперь вот случилось с тобой.
Спейд улыбнулся и покачал головой.
- Со мной все в порядке. Не беспокойся. - Улыбка исчез-
ла с его лица. Верхняя губа над левым клыком нервно дерну-
лась. Глаза стали узкими и колючими. Он, как и лейтенант,
заговорил низким грудным голосом. - Мне это не нравится.
Что вы здесь вынюхиваете Говорите прямо или выметайтесь
и не мешайте спать.
- Кто такой Терзби
- Я сказал Тому все, что знал о нем.
- Ни черта ты не сказал Тому.
- Я сам ни черта не знаю.
- Зачем ты сел ему на хвост
- Это не я, а Майлз. А на хвост он ему сел по той простой
причине, что этого пожелал клиент, заплативший настоящими
американскими долларами-
- Кто этот клиент
Спокойствие вернулось к Спейду. Он сказал с упреком:
- Ты же знаешь, что я не могу ответить на этот вопрос,
на заручившись согласием клиента.
- Или ты сейчас говоришь это мне, или будешь отвечать
перед судом, - сказал Данди запальчиво. - Не забывай, что
речь идет об убийстве.
- Возможно. А ты, радость моя, не забывай, с кем имеешь
дело. Я сам решу, что мне говорить тебе, а что-нет. Я уже
давно отвык рыдать только оттого, что меня разлюбили поли-
цейские.
Том пересел с дивана на кровать. На его небритом, испач-
канном грязью лице залегли глубокие морщины.
- Не дури, Сэм, - попросил он. - Подумай и о нас. Как
мы сможем поймать убийцу Майлза, если ты не расскажешь
нам то, что знаешь
- Вам нечего об этом беспокоиться, - сказал ему
Спейд. - Я сам похороню своего мертвеца.
Лейтенант Данди сел и снова уперся руками в колени.
- Я в этом и не сомневался, - сказал он и улыбнулся
с мрачным удовольствием. - Именно поэтому мы и пришли
к тебе. Верно я говорю, Том
Том проворчал что-то нечленораздельное.
Спейд настороженно наблюдал за Данди.
Именно это я и сказал Тому, - продолжал лейтенант..
Я сказал: "Том, мне кажется, Сэм Спейд не из тех, кто позво-
лит посторонним копаться в своих семейных делах". В точ-
ности так я ему и сказал.
Настороженность во взгляде Спейда сменилась скукой.
Он повернулся к Тому и спросил с деланным безразли-
чием:
- Что теперь беспокоит твоего приятеля
Данди вскочил и постучал по груди Спейда костяшками
двух согнутых пальцев.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26


А-П

П-Я