шкафы пеналы недорого эконом готовые для ванной 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

мне что-то чертовски хочется спать!
Пожав протянутую руку, Кастильян поклонился и тихо вышел из комнаты, затем отправился к Сусанне с просьбой зашить ему господское письмо. Служанка с (готовностью исполнила его просьбу, отпорола подкладку кафтана и тщательно зашила под нее письмо Сирано к Жаку Лонгэпэ. Смело расцеловав ее в обе щеки за оказанную любезность, Кастильян отправился к себе. По дороге он зашел еще в коридор и, кликнув хозяина, приказал ему поставить лошадь в конюшню, а сам, не раздеваясь, бросился на свою кровать. Как раз в это время ближайшие часы пробили девять.
Час спустя из замка Фавентин вышел граф Роланд в сопровождении слуг, вооруженных кнутами, шпагами и фонарями, необходимыми в этот поздний час, когда улицы Парижа наполнялись различными бродягами, выползавшими из мрачных кварталов города. Вернувшись домой, граф хотел уже ложиться спать, как вдруг в дверь осторожно постучали.
— Кто там? Это ты, Блезоа?
— Да, граф!
— Чего тебе?
— Там вас спрашивает какой-то незнакомец.
— В одиннадцатом часу ночи? Что за дерзость?
— Он говорит, что пришел по весьма спешному делу. Какие-то известия относительно господина Сирано де Бержерака.
— Хорошо, впусти его и зажги свечу, но если ты беспокоишь меня из-за какой-нибудь глупости, то смотри, поплатишься за это!
Слуга раскрыл дверь и вошел в комнату с зажженным канделябром в руке.
За ним, униженно кланяясь, вошел знакомый нам старик-поэт, подражатель и почитатель Бержерака, иначе говоря, таинственный слушатель интимных бесед Сирано— Матурин Леско.
Вся его фигура была так жалка и вместе с тем комична, он так приниженно, суетливо кланялся, дрожа всем своим старческим телом, одетым в старый камзол и коротенькие брюки, что граф, несмотря на свое скверное настроение, невольно рассмеялся при виде этого забавного старикашки.
— Добро пожаловать, надеюсь, что вы принесли хорошее известие Что скажете?
Но старик молчал, весь дрожа от страха.
— Ну, говорите же! Что вам угодно? Чего вы боитесь?
Старик молча указал глазами на слугу
— То, что я имею сообщить, должны услышать только вы! — робко ответил он.
Граф приказал слуге выйти. Едва тот успел выпол-нить это приказание, как старик вдруг весело проговорил:
— Вероятно, я действительно неузнаваем, раз вы не признали меня, граф?
— Ринальдо? Ты? —удивился граф
— Да, я. Вы дали мне отпуск па один день, и я не тратил зря времени!1—ответил итальянец весело.
— Так неужели это ты действительно? — спросил граф, продолжая сомневаться.— Да, ты очень способный малый и тебя совершенно не узнать!
— Вы находите? Ну так выслушайте, как я действовал в этой роли!
— Ну-ну, рассказывай скорее!
— Во-первых, у меня уже в руках нитка от клубочка! — начал он свой рассказ и потом подробно рассказал о всех событиях, только что рассказанных нами. Когда же наконец он сообщил об отъезде Кастильяна в Пери-гор, граф невольно перебил его:
— Так вот где рукопись отца!
— Да, и находится у друга Бержерака!
— Как его фамилия?
— Не знаю, его прямо назыв-али Жаком.
— Жак.. Жак!..— бормотал Роланд, тщетно стараясь сообразить, кто бы мог быть этот Жак, о существовании которого он совершенно не знал
— Не беспокойтесь, вам нечего ломать голову!—заметил Ринальдо,— я сказал уже, что у меня есть в руке нитка от этого клубка. К этому Жаку есть письмо!
— У кого оно?
— У Кастильяна, он должен доставить его этому Жаку и... вы понимаете?
— Вполне! Теперь только раздобыть письмо и...
— И мы достанем его! Из адреса мы узнаем, куда едет Кастильян и где находится рукопись покойного графа!
— Нет ли в этом письме чего-нибудь намекающего на содержание этой рукописи? — спросил граф с беспокойством.
— Бержерак очень ясно упомянул о том, что содержимое этой рукописи должно быть тайной и для лица, охраняющего документ, и для Кастильяна.
— Прекрасно! Достать письмо — дело легкое: Кастильян такой слабосильный, что справиться с ним—дело одной минуты.
— Пускай только попробует сопротивляться! Косточек не соберет!
— Когда он едет?
— Завтра на рассвете.
— А ты?
— Я сам последую за ним или поручу это кому-нибудь другому. Ведь вы, граф, вполне предоставили мне это дело?
— Да!
— Так уж позвольте мне действовать по собственному усмотрению. Я достану вам письмо и рукопись, хотя бы для этого пришлось поднять на ноги всех бродяг и жуликов Нового Моста. Но... извините, мне бы маленькое подкрепление в виде звонкого металла!
— На, бери сколько хочешь, в деньгах не будет стеснения,— проговорил граф, открывая ящик комода.
Ринальдо поспешно запустил обе руки в золото, весело блестевшее от свечей.
— Через несколько дней, быть может, завтра же, все благополучно кончится. Вы, граф, получите столь дорогую вам рукопись и избавитесь от своих врагов!
— Но помни, первое дело — осторожность: ни одной неразумно пролитой капли крови!
— Будьте покойны. Если мы укокошим Бержерака, то только тогда, когда он уж будет нам совершенно не нужен. Что же касается Кастильяна...
— Ну, этого вполне предоставляю тебе!
— Это — мелкая птица. До скорого свидания, граф! Ждите добрых вестей!
— До свидания, Ринальдо, я не забуду твоей преданности и сумею отблагодарить за нее!
Была уже глухая полночь, когда достойный слуга вошел в людскую, где была его комнатка. Переодевшись и спрятав часть денег у себя в укромном углу, он снова вышел на улицу.
Ночь была совершенно темна, но Ринальдо, привыкший к подобным таинственным ночным похождениям, уверенно шагал в ночном мраке. Его кошачьи глаза зорко всматривалисьв каждый подозрительный уголок, откуда можно было ждать появления ночного бродяги, метившего на кошелек запоздавшего прохожего. Спо койно, без всяких неприятных встреч миновав Сену, Ринальдо направился к «Дому Циклопа», мрачно рисовавшемуся на темном фоне неба.
Очевидно, жизнь еще не совсем замерла в этом таинственном доме, так как на стук Ринальдо за дверями скоро послышались шаги.
— Это ты, Ринальдо? — послышался хриплый голос Бен-Жоеля.
— А то кто же? Какой дьявол потащится к тебе в эту пору? Или, может быть, ты ждешь к себе его величество Людовика XIV?
— Ты сегодня весел, стало быть, дело идет?
— Ты не ошибся, ангел мой! Свети же, черт тебя дери!
При свете тусклой лампы Бен-Жоель и Ринальдо, осторожно пробравшись между спящими на полу фигурами, тихо вошли по грязной липкой лестнице в комнату цыгана.
— Ну-с, товарищ, меньше слов — больше дела. Мне надо к утру, то есть сейчас же, так как ночь близится к концу, какого-нибудь удальца, отпетую голову, одним словом, человека, хорошо умеющего владеть оружием.
— Кого, рыцаря шпаги или ножа?
— Уж лучше шпаги, а головорезы нам еще пригодятся потом. Но только помни: делай дело тише и скорее!
— Хорошо, жди! — проговорил Бен-Жоель, выходя из комнаты.
Минуты две спустя он возвратился в сопровождении какого-то странного субьекта.
Он был худ до невероятности, хотя это была нервная, сильная худоба. В нем сразу можно было угадать чрезвычайно сильного человека; его костлявые ноги словно приросли к полу, а худой, мускулистый корпус с выпяченной могучей грудью был задрапирован в потертый старый плащ, обшитый истрепанными тесьмами и позументами. Огромная тяжелая рапира поднимала обтрепанную полу плаща, из-под которой виднелись зеленоватые бархатные засаленные дырявые штаны, заткнутые в высокие огромные сапоги с порванными подошвами. Голова его имела птичью форму. Лицо же было буквально безобразно: представьте себе огромный искрив-.ленный нос, старательно напомаженные рыжие усы, глубоко сидящие острые глаза, огненно-красные волосы, покатый морщинистый лоб, испещренный рубцами. Зато странный незнакомец имел прекрасные аристократические манеры, которые как-то не вязались с покрывавшими его лохмотьями.
— Позвольте вам представить сеньора Эстабана Пояструка, отпрыска старинного дворянского рода!— проговорил торжественно-иронически Бен-Жоель.— Людская несправедливость, превратности судьбы и прочие неблагоприятные обстоятельства заставили его искать защиты и покоя под нашим кровом. Я уже вкратце рассказал о нашем деле. Теперь соблаговоли дать подробные объяснения.
Сеньор Эстабан, весь изогнувшись в вопросительной позе, ждал объяснений Ринальдо.
— Бен-Жоель уже рассказал суть дела, так что мне нечего повторять вам это! — начал Ринальдо без церемоний.— Теперь же, любезный, скажите, можете ли вы найти повод к какой-нибудь ссоре с одним молокососом и затем спровадить его куда следует, конечно, без всякой огласки?
— Во-первых, я для вас не «любезный», а господин Эстабан Пояструк! — хрипло проговорил «отпрыск древнего дворянского рода».
— Будь по-вашему,— уступчиво произнес Ринальдо, в душе смеясь над щепетильностью рыцаря в лохмотьях,— итак, господин Эстабан, позвольте узнать, способны ли вы, за приличный гонорар конечно, избавить нас как можно скорее от одного субъекта...
— Если он может защищаться, согласен, в противном случае — нет, я — не разбойник и не нападаю из-за угла,
я нападаю и убиваю только по правилам военного искусства! — грубо прервал его Эстабан.
— Мне это безразлично, лишь бы дело было сделано!
— Где он? — спросил дворянин, хватаясь за рукоятку своей огромной рапиры.
— Не так порывисто, вы его завтра увидите!
— Деньги! — отрывисто проговорил Эстабан, протягивая свою жилистую, волосатую, словно у гориллы, руку.
— Еще!— крикнул он, беря десять золотых, поданных ему слугой.
— О, черт возьми, вы уж больно дорожитесь! — проговорил Ринальдо с досадой, добавляя еще пять золотых монет.
— Хорошо, пока довольно, потом добавите еще три раза столько. Ни одного су меньше, как вам угодно! — проговорил дворянин, видя ошеломленное выражение лица Ринальдо.
— Мне некогда торговаться, только уж сделайте все как следует!
Эстабан молча взглянул на Ринальдо, но этот взгляд был такой пронизывающий, невозмутимый и жестокий, что Ринальдо невольно вздрогнул и потупился.
— Да, я вижу, за что плачу деньги.
— Вы не сообщили еще имени моего противника!
— Имени? Какое вам дело до него? Ну, его зовут Кастильян. Мое дело приготовить вам эту встречу, а вам затеять ссору.
— Смело можете вычеркнуть его из числа живых!
— Прекрасно! Но нам нужны еще лошади и костюмы, погодите, через час все будет готово.
Ринальдо энергично принялся за приготовления, и, в то время как Кастильян будил хозяина гостиницы и приказывал ему седлать лошадь, трое авантюристов были уже готовы, чтобы следовать за ним и приготовить приятную и давно уже обдуманную встречу.
Было четыре часа утра, когда Кастильян, выехал из Парижа, Ясное небо, свежий приятный воздух и сознание полной свободы развеселили молодого человека. Он чув-
ствовал себя счастливым и дышал полной грудью, вспоминая все указания и наставления своего господина и целый короб советов Сусанны, которые она успела дать ему на дорогу. Не подозревая близкой опасности, юноша совершенно беспечно скакал среди полей, полной грудью вдыхая утренний свежий воздух.
А вместе с тем за ним в пяти шагах, не более, двигались Ринальдо, Бен-Жоель и Эстабан Пояструк.
Последний нисколько не изменился, хотя прежние лохмотья сменил довольно приличный костюм: на нем был полукафтан из буйволовой кожи, суконные зеленоватые штаны и длинный серый, вполне приличный плащ. Весьма понятно, что этот костюм был доставлен ему
Ринальдо.
Зато Бен-Жоель и Ринальдо были совершенно неузнаваемы. Цыган принял вид зажиточного купца, мирно путешествующего со своими товарами, навьюченными на лошадь. Хитрое же лицо итальянца, благодаря его искусной мимике, совершенно преобразилось, притом до половины оно было закрыто полями фетровой шляпы; его суконный, очень скромный, но прекрасного покроя костюм делал его похожим на какого-нибудь рачительного управляющего, возвращающегося к себе в поместье.
Все трое до того разнились между собой, что трудно было бы предположить, что их связывает одна цель. Скорее можно было подумать, что, случайно встретившись на дороге, они продолжали вместе путешествие, чтобы скоротать время в беседе.
Не желая обращать на себя внимание Кастильяна, они следовали за ним на некотором расстоянии.
Молча двигаясь вперед, Эстабан по временам вопросительно взглядывал на Ринальдо, но тот ничего не говорил. Прошел еще добрый час. Сеньор Пояструк заговорил об отдыхе.
— Еще не время,— лаконично ответил лакей.
— Не понимаю я этой глупой таинственности и стольких церемоний ради какого-то одного молодца! — презрительно проговорил Эстабан.
— Дурак! Этот писаришка известен так же во всем Париже, как сам Бержерак: они неразлучны. Убей мы его теперь, и на другое утро Бержерак был бы уже извещен о его смерти. Надо так устроиться, чтобы Бержерак и не подозревал о его смерти, иначе все дело может прогореть. Необходимо пристукнуть его в глухом месте, где
бы никто не знал, кто он и откуда. Поняли ли вы меня теперь?
— Вполне! Но ведь если он все время будет так ехат то, чего доброго, заведет нас прямо в Орлеан!
— Вы думаете? Я же уверен, что уже в Этампе вы пустите в ход вашу рапиру. Уж будьте в этом уверены! Какие-нибудь двенадцать лье утомят и коня, и всадника и заставят их свернуть с дороги для привала.
— Есть ли хоть приличный постоялый двор в этом Этампе?—спросил Пояструк.
— Не знаю, я там еще не бывал; оставим право выбора нашему проводнику; авось он не оплошает.
— Каково бы ни было наше пристанище, невелика беда: все равно недолго нам прохлаждаться там! — заметил цыган.
— Ну, уж извините, далеко не все равно, ведь мы не сейчас же отправим его к праотцам!
— Почему не сейчас? — удивился Ринальдо.
— А потому, что я буду голоден, как собака, и притом уставши. Я подкреплю свои силы, а тогда уж возьмусь за дело.
— Я думал, что вы меньше заботитесь о своей плоти!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я