Проверенный магазин 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Глава 16 Со времени доставки письма прошел целый день. И снова Камерон вместе с остальными сидел в библиотеке Джона, ожидая Даллас с отчетом Монка.Проволочки буквально сводили его с ума. Господи Боже, как же он дошел до такого? И что с ним стряслось? А все начиналось так. здорово! Какие надежды, какие мечты… И в какой же момент все пошло наперекосяк?!Теперь он словно затянут в чудовищные шестеренки омерзительной игры под названием «обгони время». Каждый новый час неумолимо приближал Камерона к железной решетке, которая рано или поздно отгородит его от остального мира. Даже закрывая глаза, он видел толстые прутья, слышал зловещий лязг.— Нельзя же вот так сидеть сложа руки и ни черта не предпринимать! — выкрикнул он наконец. — День уже прошел. Часики тикают. Нужно порасторопнее ворочать мозгами!— Ты прав, — согласился Престон. — Мы сегодня же едем в Боуэн.— И что предлагаешь делать, когда мы туда доберемся? — осведомился Джон.— Да что угодно! Все лучше, чем сидеть и ждать, пока за нами придут! — вспылил Престон. — Чем дольше мы тут торчим…— С меня довольно, — перебил Камерон. — Если придется брать дело в свои руки, я готов.— Черта с два! — Джон стукнул кулаком по столу. — Мы все в этом замешаны, так что ты пальцем о палец не ударишь без нашего согласия. Я достаточно ясно выразился?— С каких это пор ты здесь главный? — пробурчал Камерон, потрясенный яростью Джона, но, несмотря на это, упорно пытавшийся взять верх. — Не помню, чтобы я за тебя голосовал.— Я добыл вам миллионы, — прошипел Джон. — Одно делает меня главным.— Так мы ни до чего не договоримся, — вмешался Престон. — Советую всем успокоиться и руководствоваться исключительно здравым смыслом. Может, у Даллас окажутся хорошие новости для нас.— Кстати, о Даллас. Почему Монк не отчитывается ни перед кем из нас? Почему действует исключительно через Даллас? — не унимался Камерон. — Черт, да я даже не знаю номер его сотового!— По-моему, Камерон прав. Почему мы не можем поговорить непосредственно с Монком?— Вы оба одержимы всякой мелочью, — буркнул Джон. — Не помните, что именно Даллас привела Монка? Может, наш киллер не захочет встречаться с нашей четверкой, поскольку не доверяет нам.— Вздор! — бросил Престон. — Даллас просто нравится им командовать. Если хотите знать, все это глупая игра во власть.— Да плевать мне, кому он отчитывается, — раздраженно выпалил Джон, — главное, чтобы работа была сделана!Они не замечали, что Даллас уже довольно давно стоит в дверях, слушая разговор.— Хотите узнать телефон Монка? — осведомилась она. — Два-два-три-один-шесть-девять-девять. Надеюсь, ты счастлив, Камерон? А как насчет тебя, Престон? Желаешь узнать его адрес? Даже мне он неизвестен, но я могу пустить по его следу хвост и обнаружить… если тебе так это необходимо.— Лучше скажи, что у тебя хорошие новости, — попросил Престон, игнорируя сарказм.— Если спрашиваете, добыл ли Монк письмо, сразу скажу: не добыл.— Так и не нашел проклятые бумаги? — неверяще ахнул Камерон.— Оно, должно быть, в больнице, — не унимался Престон. — Это единственное место, которое Монк не сумел как следует обыскать.— Тогда верни его сюда, — потребовал Камерон.— Я велела ему следить за Ренар. Он не может быть в двух местах одновременно, а кроме того, уже обшарил ее больничный шкафчик. Разве не помнишь, что я сказала, Камерон? Он даже попросил санитарку поискать в приемном покое. Не может же он просто так, за здорово живешь, ворваться туда и открыть все ящики и шкафы? Думай головой.— Мне не нравятся предположения, — объявил Джон, раскачиваясь в вертящемся кресле. — Я далеко не убежден, что Мишель Ренар не взяла конверт с собой, уходя из больницы. Как по-твоему, Монк достаточно тщательно обыскал ее дом и клинику? Что, если он спешил…— Глупости, — перебила Даллас. — Он профессионал и умеет делать свое дело. С чего это он вдруг начнет небрежничать?Вспомни только, какую чертову уйму денег он огребет, когда найдет письмо! Ему это нужно так же, как и нам.— Будь она проклята, твоя жена! — воскликнул Престон, обращаясь к Джону. — В какой же переплет мы из-за нее попали!— Вернись на землю! Мы же ее убили! — урезонивала Даллас.Камерон закрыл лицо руками и подался вперед.— Это ты втянул нас в этот кошмар, Джон! Поганый сукин сын!— Что сделано, то сделано, — спокойно парировал Джон. — Теперь следует подумать о будущем.— Каком будущем?! — взвился Камерон. — Если мы не разыщем эти бумаги, все кончено! Глава 17 На сотовый Тео пришло шесть сообщений. Он отправился в библиотеку Мишель прослушать их и сделать заметки. Хозяйка тем временем готовила ужин. Покончив с работой, Тео позвонил Ноэ Клейборну и попросил приехать из Билокси.— Ужин готов? Я проголодался! — объявил он, выходя на кухню.— Не готов! Здесь не пансион! — отрезала Мишель. — А кто будет мне помогать?Схватив нож, она принялась крошить сельдерей и морковь, прислонился к раковине, наблюдая за ней.— Черт возьми, ловко же вы управляетесь.— Так все парни говорят.— Словно робот с ножом. Быстро, точно… впечатляет.— Вы и в самом деле знаете, как вскружить голову девушке.Тео быстро схватил морковку и сунул в рот.— Что прикажете делать? Я скоро умру с голоду.— И двойной чизбургер не помог?— Тоже мне еда! Так, легкая закуска!— Разожгите мне гриль. Спички вон в том ящичке справа.— А гриль на заднем дворе? — поинтересовался Тео, с подозрением вглядываясь в сумерки сквозь сетку, которой было забрано крыльцо.— Разумеется, где же ему еще быть! А в чем дело?— Стоит ли волноваться насчет еще одной Лоуиз?— Нет, — заверила она, но тут дьявол снова принялся ее подзуживать, и Мишель не устояла перед соблазном. — Правда, может появиться Элвис. Следует на всякий случай взять с собой веник.Тео, уже шагнувший было к двери, замер.— Элвис?Мишель оторвала от ролика кусок алюминиевой фольги и стала заворачивать в нее овощи.— Наша местная знаменитость. Тот, кто видел его в последний раз, клялся, что в нем не меньше шестнадцати футов.— Вы назвали аллигатора Элвисом? Да что это на вас всех нашло, ребята?— Мы не всем даем имена, — оправдывалась она. — Только самым выдающимся.— Значит, просто пошутили насчет Элвиса, верно?— Что-то вроде, — мило улыбнулась она.— Что-то вроде самой изощренной жестокости! Стыдно издеваться над человеком, имеющим очевидную аллигаторофобию, Майк!— Я предпочла бы, чтобы вы называли меня Мишель.— А я — не слышать шуток насчет аллигаторов.— Ладно. По рукам.— Так почему я не могу называть вас Майк? Остальным это позволено.Мишель старательно защипывала края фольги.— Не хочу, чтобы вы думали обо мне… как о Майк.— Но все же почему?— Не слишком женственное имя. Сколько мужчин из ваших знакомых хотели бы встречаться с женщиной по имени Майк?— Что?— Не важно.— Как это не важно? Вы утверждаете, что хотели бы встречаться…— Ничего такого я не утверждаю, — покачала она головой. — Просто зовите меня Мишель, вот и все. А теперь разожгите гриль и перестаньте таращиться на меня как на сумасшедшую. Если испугаетесь, кричите во все горло, я выбегу с веником и спасу вас.— Мужчины не кричат во все горло от испуга, а у вас, Мишель, извращенное чувство юмора, — огрызнулся Тео и, выглянув в окно, добавил:— О дьявол, аллигаторы выходят по ночам, верно? Из нас двоих это я спятил. Что я делаю… — Он хотел сказать «в этой Богом забытой трущобе», но вовремя опомнился. — В этой глуши.Однако Мишель сразу поняла, куда он клонит. Ее глаза опасно сверкнули.— Не знаю. Вот и объясните мне. Что вы здесь делаете?— Приехал порыбачить, не помните? В жизни не предполагал, что на моем пути встанут аллигаторы.— Пока что не встал ни один, — справедливо указала она. — И вы приехали сюда не только порыбачить.— Тут вы правы.— И?..Тео пожал плечами.— Может, я чего-то ищу. Довольны? — враждебно процедил он.Мишель снова повернулась к раковине.— Скажите, что именно, и я помогу вам найти.Тео, не отвечая, вышел. Мишель не понимала, откуда взялось это неожиданное напряжение. Всего минуту назад они перебрасывались шутками, и вдруг Тео стал невероятно серьезным. Такой спокойный, внешне сдержанный, все схватывающий на лету… Ничего не скажешь, в тихом омуте… Да уж, за красивым лицом Тео Бьюкенена немало всего кроется.Мишель решила не торопиться. Если захочет, сам расскажет, что привело его сюда. Она не станет привязываться к нему, как назойливая базарная баба.Вечер выдался такой чудесный и тихий, что они поужинали на крыльце, за столиком кованого железа. Разговор был немногословным и натянутым, но на аппетит Тео это не влияло. Он ел совсем как ее отец, много и жадно, подбирая все до кусочка. — Если бы я объедалась, как вы, пришлось бы расширять дверные проемы, — съязвила Мишель.Тео развалился на стуле и прикрыл глаза.— Здесь так мирно! Приятно слушать хор кузнечиков и лягушек…Не желая вновь его расстраивать, Мишель не упомянула, что раздававшиеся издали звуки исходили от аллигаторов. Сама она, выросшая на болотах, даже не замечала их. Но у городского парня наверняка душа в пятки уйдет.Тео настоял на мытье посуды, и, поскольку посудомоечной машины в доме не было, приходилось действовать вручную. Пока он мыл ножи и вилки, Мишель убрала приправы, схватила полотенце и принялась вытирать посуду.— Почему вы не замужем? — поинтересовался он.— Времени не было.— Встречаетесь с кем-то?— Нет.Вот и прекрасно. Он не собирался засиживаться в Боуэне, но, пока живет здесь, не желает, чтобы какой-то соперник перебежал ему дорожку. И одно это уже делает его бессердечным сукиным сыном!— О чем вы думаете? — неожиданно спросила Мишель. — У вас такое свирепое лицо!Я самовлюбленный подонок. Об этом и думаю.— Удивляюсь, почему мужчины не гоняются за вами. Один взгляд, и любой поймет, что…— Что именно?— Что у вас бездна достоинств, — ухмыльнулся он. Мишель закатила глаза.— Что за романтический комплимент!— Я из Бостона, не забыли? Откровенность в мужчинах там воспитывают с детства. Кстати, вас здесь никто не интересует?— А зачем вам это знать?— Чистое любопытство.— Думаю, Бен Нелсон был бы не прочь, но я не собираюсь его поощрять. Он очень мил, но между нами не проскочила искра. Понимаете, о чем я?— Да. Вроде той, что проскочила между нами.— Простите?— Вы прекрасно все расслышали.Он отдал Мишель мокрую тарелку, заметил, что не промыл ее как следует, и снова выхватил.— Вы хотели броситься мне на шею в ту минуту, как увидели в баре вашего отца.Он попал не в бровь, а в глаз, но Мишель не собиралась признавать ничего подобного.— Броситься на шею? Ну уж нет!— Я просто называю вещи своими именами.— И откуда вы это взяли?— Увидел в ваших глазах.— Сомневаюсь.— Сомневаетесь?— Вы были слишком заняты разглядыванием моих ног, — улыбнулась Мишель.Но на Тео эта реплика ничуть не подействовала. Он и не думал раскаиваться.— Изумительные ноги.— Честно говоря, определенное физическое влечение имеется, но все это вполне естественно.— Это введение к лекции о гормонах?— Зависит от того, сколько мне еще стоять, пока вы не домоете салатницу. Вам нечасто приходится мыть посуду, верно?— То есть?— Возитесь целую вечность.— Я все делаю не торопясь и тщательно.Не столько его слова, сколько интонация, с которой они были произнесены, заставила ее сердце забиться сильнее. Он так же нетороплив и тщателен в постели? О Господи, что ее ждет?— А вы были женаты? — неожиданно для себя выпалила Мишель.— Да, и оказался не слишком хорошим мужем.— Ваша жена умерла.— И это верно.Мишель поставила на полку очередную тарелку.— Мне отец рассказывал. Как она умерла? Он наконец вручил ей салатницу.— Зачем вам это знать?— Чистое любопытство, — повторила она его слова. — Если посчитали меня чересчур назойливой, я больше ни о чем не спрошу.— Да нет, тут ничего такого… она погибла в автомобильной аварии.— О, Тео, мне так жаль. Несчастный случай… он давно произошел?— Это был не несчастный случай, — бесстрастно, без всяких эмоций ответил Тео. С таким же успехом он мог говорить о подтекавшем кране.— Нет?— Это был не несчастный случай, — со вздохом повторил Тео. — И знаете, я впервые за четыре года сказал это вслух.Судя по всему, ему хотелось, чтобы она сменила тему, но Мишель не собиралась отступать. И не только из-за нездорового любопытства. Если у него ушло четыре года на то, чтобы посмотреть правде в глаза, может, настало время облегчить душу.— Самоубийство?— И да и нет.Он протянул ей очередное блюдо.— Вряд ли она намеревалась покончить с собой. По крайней мере, не таким способом. Моя жена избрала путь помедленнее.— То есть?— Алкоголь и наркотики.Мишель ничего не ответила, дожидаясь, пока он сам объяснит.— Она смешала спиртное с таблетками и еще бог знает с чем, уже гулявшим в ее крови. Смертельная комбинация. Во всяком случае, так показало вскрытие. И когда села за руль, уже не помнила себя. Машина пробила ограждение и слетела с моста в залив. Чертовски сложный способ поставить точку, не находите? Вряд ли она сознавала, что творится, и я благодарю Господа за то, что в машине, кроме нее, никого не было.Мишель огромным усилием воли удержалась, чтобы не выказать своих чувств. Тео — человек гордый, и если она начнет ему сочувствовать или сострадать, он замкнется, как моллюск в раковине, а этого она вовсе не желала.— Ваши друзья и родные… они знают о том, что произошло на самом деле?— Нет, Я совершенно уверен, что Ноэ подозревает неладное, но помалкивает.— Может, ждет, пока вы сами все расскажете?— Наверное.Мишель понятия не имела, насколько далеко имеет право зайти. Прислонившись к раковине, она тщательно сложила мокрое полотенце.— Вы вините себя?Тео пожал плечами, словно вопрос казался ему сущей чепухой.— Я примирился со случившимся. И окончательно убедился, что не создан для брака. Он в моих приоритетах где-то на последнем месте. Но мне следовало бы уделять ей побольше внимания. Я же работал по двадцать четыре часа в сутки и не замечал, что делается дома. Дьявол, я знал, что она пила, но не понимал, какой проблемой это становится. Сунул голову в песок, как страус, лишь бы ничего не замечать.— Но она сделала свой выбор.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я