https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dushevye-systemy/so-smesitelem-i-izlivom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Конечно, Ланиус получал удовольствие от посещения архива, независимо от того, обнаруживал ли он что-нибудь полезное для Граса. Больше всего на свете ему нравилось перебирать пожелтевшие рукописные листы и разворачивать пергаментные свитки. И это занятие почти всегда оказывалось в его представлении успешным, так как он узнавал для себя что-то новое. Впрочем, ему то и дело приходилось напоминать себе, что он старается найти что-нибудь о черногорцах. Иначе он был бы счастлив отвлекаться на множество других вещей.
К тому же ему нравилось находиться в архиве по той же причине, по которой он любил ухаживать за своими животными, – когда он был занят этим, окружающие не решались беспокоить его. Впрочем, придворным и слугам не запрещалось заходить в архив. Записи о давным-давно собранных налогах и доклады послов, в отличие от котозьянов, не могли сбежать и причинить неприятности. Но никто в королевском дворце, кроме Ланиуса, без особой необходимости не преступал порог темных, пыльных комнат, где хранилось прошлое Аворниса.
Когда черногорцы впервые высадились на северном побережье, аворнийцы отнеслись к этому с ужасом, Ланиус уже знал это. Суровые мрачные мужчины в юбках в те далекие годы не были купцами-путешественниками, предпочитая торговым отношениям отношения с позиции силы – то есть занимались разбоем. Ланиус подозревал – он был в действительности почти уверен, но не придавал этому значения, – что они так и остались пиратами, когда бы и где бы им ни представлялся такой случай.
Король только что наткнулся на связку писем от аворнийского посланника, который посетил Нишеватц во времена прапрадеда принца Всеволода, и чтение обещало быть занимательным. Вдруг внезапное движение, пойманное боковым зрением, заставило его поднять голову. Первой его мыслью было, что какой-то слуга все-таки вошел в архив. Однако он никого не увидел.
– Кто здесь? – спросил он.
Ответом была тишина.
Он внезапно понял, что его уединенное времяпрепровождение в архиве наряду с положительными сторонами имеет и отрицательные. Если с ним что-то случится, кто узнает об этом? Кто придет спасти его? Если наемный убийца все-таки явится за ним, как и чем он станет обороняться? Самое грозное оружие, которым он в данный момент располагал, – бронзовый открыватель печатей на письмах.
А что, если Низвергнутый каким-то образом узнал, что Ланиус подолгу остается здесь в одиночестве… Беспокойство превратилось в страх. Раб, находящийся под чарами Низвергнутого, уже пытался убить его, когда он ухаживал за своими животными. Кинуть договор в лицо наемного убийцы жест еще менее эффективный, чем швырнуть в раба котозьяном.
– Кто здесь? – на этот раз Ланиус не смог скрыть дрожь тревоги в своем голосе.
Эта тревога неимоверно возросла, когда ответа снова не последовало.
Медленно, борясь со страхом, Ланиус поднялся со стула. Правой рукой он стиснул нож для вскрывания писем. Он не был воином. Что там говорить – он никогда не станет воином! Но он намеревался дать такой отпор, какой только сможет.
Еще одно мгновенное движение, на этот раз рядом со шкафом, небрежно заполненным рапортами офицеров – участников давней войны против фервингов.
– Кто здесь? – в третий раз Ланиус потребовал ответа. – Выходи. Я тебя вижу. – «Но как бы мне хотелось ничего не видеть! »
Еще движение – и наконец звук, раздавшийся одновременно с движением:
– Мяу?
Ланиус расслабленно опустился на стул, не в силах устоять на ногах.
– Борода Олора! – сказал он. – Выходи оттуда, ты, глупый котозьян!
Конечно, котозьян не вышел. Все, что мог видеть Ланиус, – это дергающийся кончик его хвоста. Вскочив со стула, король поспешил к дубовому шкафу. Теперь в любую секунду котозьян может начать карабкаться по стене, куда-нибудь слишком высоко, чтобы Ланиус мог достать его.
Он на самом деле был слегка удивлен, что животное еще не убежало. Так как страх прошел и к нему вернулась способность соображать, Ланиус стал издавать звуки, какими всегда подзывал котозьянов, когда собирался их кормить.
– Мяу? – снова отозвался беглец.
Ланиус надеялся, что он проголодался. Несмотря на мышей, скользящих там и сям по королевскому дворцу, охота на них, безусловно, была более трудной работой, чем просто подойти к миске за порцией мяса или рыбы. Разве не так?
– Все хорошо, – успокоительно бормотал Ланиус, двигаясь за шкаф. – Это не твоя вина. Я не сержусь на тебя. Я бы не возражал отправить неумеху Бубулкуса куда-нибудь подальше – нет, я бы не стал возражать против этого, – но на тебя я не сержусь.
Котозьян сидел на корточках за шкафом, таращась на короля желто-зелеными глазами. Кажется, он считал, что попал в беду, несмотря на успокоительный голос человека, поскольку сжимал когтистыми лапами деревянную сервировочную ложку, которую, должно быть, стащил из кухни. Ложка была величиной с самого зверька, включая хвост.
– Ну, маленький воришка! – Ланиус рассмеялся. – Если ты тайно бродил по кухням, возможно, ты не так голоден.
Он нагнулся, чтобы поднять котозьяна. Тот попытался удрать, но не мог заставить себя проститься с трофеем, который украл. Разве можно было проворно скрыться от человека, пытаясь удержать двумя конечностями – передней и задней – огромную ложку? Ланиус ловко схватил его.
Все еще цепляясь за ложку, котозьян извернулся и щелкнул зубами. Ланиус слегка шлепнул его по носу.
– Не кусайся! – громко сказал он.
Животное затихло. Большинство котозьянов знало, что значат эти слова, подкрепленные соответствующим действием, потому что время от времени они пытались укусить его.
Чувствуя себя как солдат, только что завершивший победоносную кампанию, Ланиус понес котозьяна – и ложку, которую тот отказался бросить – назад, в их комнату. Как только животное оказалось среди сородичей, король послал нескольких слуг за Бубулкусом.
– Да, ваше величество? – испуганно спросил запыхавшийся после бега Бубулкус.
Даже слуги редко обращались к Ланиусу испуганно. Он наслаждался страхом Бубулкуса – и, наслаждаясь им, начал понимать, как обыкновенный человек может превратиться в тирана. Бубулкус продолжал:
– Мне… мне грозит Лабиринт?
– Нет, хотя не потому, что ты его не заслужил, – ответил Ланиус – Я сам поймал пропавшего котозьяна. Хотя в следующий раз, клянусь богами… Пусть лучше не будет следующего раза – вот и все. Ты понимаешь меня?
– Да, ваше величество! Спасибо, ваше величество! Благословят вас боги, ваше величество!
Заливаясь слезами, Бубулкус упал на колени. Ланиус отвернулся. Да, теперь он отлично понимал, как человек может превратиться в тирана.

Черногорец смотрел на Граса, и слова бесконечным потоком лились из него. Гортанная речь чужеземца была ему непонятна. Повернувшись к переводчику, он спросил:
– Что он говорит? Почему он тайком выбрался из Нишеватца и пришел сюда?
– – Он говорит, что он больше не может там выдержать, – спокойным тоном сообщил переводчик, в то время как страсть наполняла голос беженца. – Он говорит, Василко хуже Всеволода настолько, что и представить невозможно.
Грас взглянул на Всеволода, который стоял в нескольких футах от них. Всеволоду, конечно, не нужен был переводчик, чтобы понять, что говорит другой черногорец. Резкие черты лица и крючковатый нос делали его похожим на сердитую, хищную птицу – хотя Грасу до сих пор не приходилось видеть хищную птицу с длинной густой бородой.
Между тем речь черногорца, который только что вырвался из Нишеватца, стала еще более возбужденной. Он указал назад на город, который только что покинул.
– А сейчас о чем он говорит? – поинтересовался король.
– Он говорит, человек не может ничего сделать, чтобы противостоять Василко.
И снова безжизненная, неэмоциональная речь переводчика странно контрастировала с интонациями человека, чьи слова он переводил.
– Он говорит, как только какой-нибудь человек готов понять, что Василко – дерьмо лошади, бегущей галопом (черногорская брань, дословно переведенная на аворнийский), – этот человек исчезает. У него никогда нет шанса что-нибудь сделать против Василко.
– Тебе понятно? – Всеволод вопрошающе взглянул на короля. – Все, как я говорил. Низвергнутый действует через моего сына.
На его лице появилось горестное выражение.
– Понятно.
Грас не стал распространяться по этому поводу, хотя у него и были сомнения из разряда тревожных. Некоторые из этих сомнений касались Всеволода, но он не мог выразить их вслух, не обижая беженца. Король обратился к переводчику:
– Спроси парня, как ему удалось убежать из Нишеватца, когда он понял, что Василко… нехороший человек. – Он не стал воспроизводить красочное ругательство.
Опять полились хриплые, гортанные звуки. Последовал немедленный ответ от человека, который выбрался из Нишеватца. Переводчик спросил его еще о чем-то. Его голос был более живой, когда он говорил по-черногорски, чем когда переходил на аворнийский.
– Он говорит, что он не мешкал. Он говорит, он убежал раньше, чем Василко смог послать кого-нибудь вслед за ним. Он говорит…
Прежде чем переводчик смог закончить, черногорец тяжело задышал, затем широко взмахнул руками.
– Нет! – закричал он.
Это было едва ли не единственное слово на черногорском языке, которое Грас понимал. Перебежчик зашатался и начал оседать, как будто стрела попала ему в грудь.
– Нет! – снова выкрикнул он, на этот раз более невнятно.
Кровь хлынула у него изо рта и из носа, из уголков глаз, а также из ушей. Через мгновение она начала капать из-под ногтей тоже. Мужчина тяжело рухнул на землю, дернулся два или три раза и затих.
Всеволод мрачно произнес:
– Теперь вы видите, ваше величество, что мой сын, моя плоть от плоти, делает с людьми.
Он закрыл лицо ладонями с бугристыми венами.
– Очевидно, ваше величество, этот человек не избежал мести Василко.
Бесстрастная манера речи переводчика контрастировала с отчаянием Всеволода.
– Очевидно, да.
Грас осторожно отступил на шаг от трупа черногорца, из которого все еще лилась кровь. Он глубоко вздохнул, чтобы успокоиться. Нужно было принимать какое-нибудь решение.
– Приведи ко мне Птероклса, – велел он офицеру, стоявшему рядом с ним.
Ему пришлось повторить свои слова. Офицер, как завороженный, не мог отвести взгляда от окровавленного тела. Наконец, словно очнувшись, он судорожно кивнул и поспешил прочь.
Колдун быстро пришел, но недостаточно быстро, чтобы удовлетворить Граса. Птероклс едва взглянул на мертвого черногорца и тут же отпрянул в страхе и волнении.
– О, боги! – резко выкрикнул он. – Боги!
Грас подумал о Милваго, который был теперь Низвергнутым. Лучше бы он не думал. Это только подтверждало правоту Птероклса, чего он не хотел.
– Узнаешь заклятие, при помощи которого это сделано? – спросил король.
– Нет, ваше величество, – Птероклс покачал головой, – но если я когда-нибудь увижу человека, который использует его, я промою свои глаза, прежде чем посмотрю на что-нибудь другое. Разве вы не ощущаете, насколько это отвратительно?
– Я вижу, насколько это отвратительно. Ощущать? Нет.
– Чаще всего я сочувствую простым людям, потому что они не могут видеть и ощущать того, что очевидно для меня. – Птероклс снова взглянул на труп черногорца, и его качнуло. – Но иногда, время от времени, я завидую им. Этот случай как раз из таких.

Несколько раз поклонившись королю Ланиусу, крестьянин проговорил:
– Ваше величество, если мой барон когда-нибудь узнает, что я был у вас, то мне не поздоровится.
– Если король Аворниса не может защитить тебя, кто же сможет?
– Вы – здесь. Я живу очень далеко от столицы. Если бы мой двоюродный брат, который переехал сюда более двадцати лет назад, не приютил меня у себя, я бы никогда не приехал. Но барон Кламатор, он там же, где и я.
Вот она, реальность. И хочет этого Ланиус или нет, но никуда ему от нее не деться.
– Ну, продолжай… – сказал он.
Выждав некоторую паузу, крестьянин сказал:
– Меня зовут Фламмеус, ваше величество.
– Фламмеус. Да, конечно.
Ланиус подосадовал на самого себя. Слуга прошептал ему имя просителя, а он – забыл. Он не любил ничего забывать.
– Продолжай, Фламмеус – «Если бы я повторил это имя несколько раз, оно бы застряло у меня в памяти». – Что делает барон Кламатор?
На самом деле ему не требовались объяснения. Фермеры обычно приходили с одними и теми же жалобами на местную знать. И действительно, Фламмеус сказал:
– Он забирает землю, на которую не имеет права. Мы свободные люди, а он все делает, чтобы превратить нас в рабов, как делают ментеше.
Он почти ничего не знал о рабах или о магии, которая лишает их человеческого естества. Он был простым фермером, который, даже помывшись и нарядившись в свою лучшую одежду, все равно пах потом и луком. Он хотел быть хозяином самому себе. Ланиус, который жаждал быть полным хозяином самому себе, вряд ли мог обвинить его за это.
Грас издал законы, которые затрудняли для знати покупку земли у простых фермеров. Он сделал это не ради фермеров – но для того, чтобы быть уверенным, что они платят налоги королям Аворниса и не становятся людьми, которые прежде всего рассчитывают на баронов, графов и герцогов, а не на короля. Ланиус видел, что это помогает Грасу держать непокорную знать в узде.
А то, что помогало Грасу, может помочь любому королю Аворниса.
– Барон Кламатор получит от меня по заслугам, Фламмеус, – пообещал Ланиус.
– Он не очень-то слушает кого-нибудь, – предупредил фермер.
– Он послушает солдат.
– Надо же! – воскликнул Фламмеус. – Я думал, что так может поступить только король Грас. Я не знал насчет вас.
Придворные зашевелились и зашептались. Фермер понял, что слишком далеко зашел, и быстро добавил:
– Не хотел проявить непочтение, ваше величество.
– Конечно, – сухо сказал Ланиус.
Некоторые короли Аворниса отрезали бы язык фермеру за подобную оговорку. Отец Ланиуса, король Мергус, скорее всего, именно так бы и поступил. Даже Грас мог бы сделать это. Но Ланиус не имел вкуса к крови – Бубулкус, к счастью для него, был тому живым доказательством.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64


А-П

П-Я