научные статьи:   пассионарно-этническое описание русских и др. народов мира --- циклы национализма и патриотизма --- принципы для улучшения брака: 1 и 3 - женщинам, а 4 и 6 - мужчинам

 https://wodolei.ru/catalog/accessories/polka/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Анкета состояла из четырех страниц. Вопросы требовали обстоятельных ответов, только тогда можно было получить кредит.— Ну да, конечно, — согласился Том. Она указала ему на стол у стены.— Пожалуй, там вам будет удобно, мистер Флинн.— Думаю, да.Этот проклятый вопросник хотел знать о нем все, вплоть до наличия болезней.Том Харли заполнил листы бисерным почерком, выдав кучу фальшивых сведений. Наконец, закончив, он сдал все это телефонистке, мило поблагодарившей его. Она унесла заполненные листы к своему патрону, все еще разговаривавшему по телефону.Минуты три спустя на столе телефонистки пророкотал интерфон.— Мистер Флинн примет вас, мистер Флинн, — с улыбкой сказала она. И встала, чтобы проводить его до двери.Мистер Флинн был маленьким совершенно лысым человечком. Он обошел свой письменный стол, чтобы пожать руку вошедшему. Анкета лежала на его столе, и по дружескому выражению лица Флинна Том Харли понял, что ответы удовлетворили его, что Паркер под аббревиатурой П.Д.С. убедил мистера Флинна в финансовой состоятельности другого Флинна. Бумаги сработали надежно.После легкого обмена мнениями о совпадении их фамилий, когда мистер Флинн пришел к убеждению, что клиент ему вовсе не родственник, мужчины перешли к делу.Внизу Майкл Карлоу и Дэн Викца пили кофе. Карлоу посмотрел на часы.— Нам пора!Дэн Викца отставил чашку.— Угу, — промычал он, вытирая салфеткой губы. Майкл Карлоу сидел, по-прежнему положив руки на колени. Дэн Викца прошел через комнату и подошел к Тони Флорио, стоявшему на своем обычном месте возле метрдотеля.— Мистер Флорио?Тони Флорио обернулся с доброжелательной улыбкой, с готовностью протягивая клиенту руку.— Да, дружище, чем могу быть полезен?Дэн Викца подошел к нему и стал так, чтобы метрдотель не слышал их разговор. Он ткнул пальцем в другой угол зала:— Вы видите человека вон за тем столом?Тони Флорио ожидал чего угодно, но не такого поворота. Он думал, что у него попросят автограф, который он готов был милостиво дать, или что ему предложат выпить за столиком незнакомца, от чего он бы сейчас отнюдь не отказался.— Да, я очень хорошо его вижу, — ответил Тони.— Так вот, — продолжал Викца, — парень, у которого руки под столом, держит пистолет, нацеленный вам в живот!Флорио вздрогнул. Дэн Викца дружески взял его за локоть и прошептал:— Пойдемте, не надо паники, мистер Флорио, я этого не люблю! Не устраивайте истерики, это бесполезно. Должен предупредить вас об одном: этот парень со мной, я его хорошо знаю. И еще отлично знаю, каким нервным он становится в сложных ситуациях. Вы меня понимаете?Тони Флорио ничего не ответил. Он ни секунды не сомневался, что это не шутка.— Например, — продолжал Викца, — если вы сделаете резкое движение или начнете кричать, этот парень сразу же выстрелит! И продырявит вам животик... Я даже боюсь работать с ним... Мне нужны канаты, а не нервы. Но это классный стрелок. Хотите убедиться? Он может попасть в пылинку на крылышке мухи в двадцати метрах! Это просто стрелок-феномен! Вот только если б он был спокоен всегда, как вы или я, все было бы отлично. Но он вспыльчив, как порох!.. Впрочем, когда ты такой крепкий и сильный вроде нас с вами, нетрудно сохранять спокойствие, а вот такому как он, наверное, сложно не нервничать.Тони Флорио молча посмотрел на этого великана с бархатным голосом и про себя отметил, что тот, хотя и говорил о схожести их габаритов, в действительности был намного выше и сильнее его. Флорио, привыкший к тому, что ему в противники подбирали — в коммерческих целях, конечно! — парней слабее его, невольно сжался и вздрогнул. Капли пота выступили на его лбу и верхней губе.— Чего вы хотите? — прошептал он, дрожа всем своим крупным телом.— Идите к его столу, — ответил Дэн Викца. — Нам нужно поговорить.Он слегка подтолкнул локоть Флорио, и тот вынужден был направиться к столу этого жуткого типа.Майкл Карлоу продолжал держать руки под столом, внимательно наблюдая за окружающими. Все было спокойно, никто ничего не заподозрил.Идя рядом с Дэном, Тони Флорио объяснял ему:— Я держу эту «коробку» исключительно ради местных ребят. Я в самом деле ее владелец.— Эрни Дюлар тоже! — сказал Дэн Викца. В восторге от произведенного эффекта, он добавил еще одно имя: — И Алан Лозини!— Вы их знаете?— Разве грудной ребенок не знает груди своей матери?Они подошли к столу. Дэн Викца предложил Тони Флорио место напротив Карлоу, а сам устроился справа.— Если вы их знаете, — сказал Флорио с недоумением, — то ради Бога, что же тогда происходит?— Просто небольшое похищение! — ответил Викца. — Нет оснований для беспокойства.— Будет хорошая потасовка, а? — с видимым восторгом спросил Карлоу у Викца.Дэн Викца, якобы успокаивая, похлопал по плечу этого забияку.— Нет, никакой потасовки не будет. Тони Флорио поможет нам. Несколькими долларами больше или меньше, какое это имеет значение, не так ли? Эта «коробка» — золотое дно, и к концу недели все уже будет возмещено. — Он повернулся к Флорио: — Не так ли. Тони?— Здесь нет денег, — ответил Тони Флорио. — Я не пытаюсь вас надуть, но клянусь вам, что здесь нет денег!— Вот об этом я и хочу с вами поговорить, Тони, — отозвался Дэн Викца. — А пока мы будем беседовать, попросите принести вам сюда телефон. Надеюсь, вы поняли. Тони?— Телефон!Викца поднял руку, чтобы позвать служащего. Когда тот услужливо приблизился, видя, что сам патрон сидит за этим столиком, Викца кивнул в сторону хозяина клуба.Тони Флорио несколько минут молча колебался, но не потому, что намеревался бунтовать, а просто от изумления. Потом, видя, что все молчат, он резко повернулся и приказал:— Принесите мне телефон, Пол!— Сию минуту, мистер Флорио.Служащий пошел за телефоном, а Викца тем временем продолжал:— Давайте немного проясним ситуацию, Тони. В этот момент в кабинете вашего управляющего наш человек.Тони Флорио, пораженный, уставился на говорящего:— Что?— Управляющий еще не знает о происходящем. Когда нам принесут телефон, вы, Тони, позвоните ему и объясните, что он должен делать все, что ему прикажет наш человек.— Боже мой! — простонал Флорио.За десять лет существования клуба нападение на него было совершено впервые, и Тони только теперь начал осознавать все происходящее.— Сколько же вас здесь? — спросил он с испугом. Дэн Викца холодно ему улыбнулся:— О, достаточно!Служащий принес телефон и поставил его на стол патрону. Все молча ждали, пока он установил телефонный аппарат, пока пятился, таща длинный шнур в руке, пока включал вилку в розетку и вновь вернулся к столу, снял трубку, чтобы проверить соединение, затем положил ее на аппарат, сказав:— Готово, мистер Флорио, связь действует.— Спасибо, Пол.Служащий ушел, а нетерпеливый, нервный Майкл Карлоу вдруг предположил:— Может быть, этого служащего зовут вовсе не Полом?Дэн Викца слегка нахмурил брови и повернулся к Флорио:— Ведь вы не выкинули никакой шутки, Тони? Это было бы крайне неразумно!— Вы принимаете меня за сумасшедшего? — Флорио развел руками. — Сколько вы можете отнять у меня? А я не хочу умирать из-за выручки одного только вечера.— А сорок тысяч долларов в сейфе? За них вы готовы умереть?Флорио пристально посмотрел на него.— Какие... какие сорок тысяч?— Вы держите в сейфе сорок тысяч долларов наличными, — настаивал Дэн Викца, — на тот случай, если вдруг один из играющих отхватит большой куш. Мы хотим эти деньги, Тони!— Вы отнюдь не случайно забрели сюда, если в курсе таких секретных дел! — неожиданно взорвался Тони Флорио, побелев от бессильной ярости. — Это какой-то подонок из моей «коробки» сговорился с вами!..Дэн Викца широко улыбнулся:— Я получил сведения от Эрни Дюлара, — сказал Викца. Его лицо стало жестким, и он твердо приказал: — Теперь позвоните вашему управляющему на первом этаже. Наш человек у него, его зовут Флинн.— Как — Флинн? Это фамилия моего управляющего...— Удивительное совпадение, за исключением того, что это настоящее имя вашего управляющего. Так вот, звоните ему!Тони Флорио снял трубку, но, заколебавшись, снова опустил палец на рычаг.— Что же я ему скажу?— Правду, чистую правду! Вы здесь, вам в живот направлен пистолет, а ваш Флинн, управляющий, должен выполнить то, что ему прикажет наш «мистер Флинн»! В противном случае вы окажетесь в незавидном положении...— А если он мне не поверит?— Это уж от вас зависит — убедите его. Звоните!На первом этаже Том Харли завоевал доверие мистера Флинна, рассказав ему, как он хорошо знаком с Фрэнком Фараном и как они дружны.Но вот зазвонил телефон, и Том Харли немного расслабился. Он уже какое-то время напряженно ждал этого звонка и спрашивал себя, не сорвалось ли что-нибудь.— Да, мистер Флорио, я вас слушаю! — Флинн кивнул головой и улыбнулся Харли, жестом попросив извинить его и подождать несколько минут. После минутного молчания он удивленно посмотрел на мистера Харли-Флинна. — Представьте себе, что мистер Флорио вас тоже знает. — Вновь молчание, потом на его лице появилось ошеломленное выражение, и он воскликнул: — Что? Как это?Том Харли улыбнулся и достал пистолет. Он многозначительно показал его управляющему и опять спрятал.Управляющий, растерянный, взволнованный, сразу став каким-то взъерошенным, выпрямился на стуле:— Я не вполне понимаю, мистер Флорио... — Он прикрыл глаза и слушал, что ему говорили по телефону. Казалось, он просто не хотел, не мог этого понять. — Вы отдаете себе отчет, что вы от меня требуете?Том Харли не мог расслышать произносимых Флорио слов, но улавливал его тон, настойчивый, уговаривающий.Управляющий покачал головой:— Да, сэр, — сказал он. — Да, сэр, конечно. Но я не думал, что... Хорошо, сэр!Белый, как мел, он протянул трубку через стол Тому Харли:— Он хочет с вами поговорить, а один из ваших друзей.Том Харли подождал немного, потом услышал голос Дэна Викца:— Все идет о’кей? — спросил он.— Не может быть лучше! — ответил Харли.— Тогда вперед!— Согласен, не вешай трубку. — Том Харли немного отстранил трубку от себя, чтобы Дэн Викца мог услышать, что он говорит Флинну: — Здесь рядом двое моих друзей. Я хочу, чтобы вы приняли одного из них.— Вы хотите, чтобы я...— Нет, нет, мистер Флинн, — перебил его Харли. — Пока позовите парня, который стоит у вашей двери, и скажите ему, что сейчас подойдет один человек, которого он должен впустить. И скажите вашей телефонистке, чтобы она сразу же провела его сюда.— Хорошо, — ответил Флинн, и что-то в его голосе не понравилось Тому Харли.— Подождите! — сказал он.Управляющий внимательно посмотрел на него.Том Харли между тем сказал в трубку:— Мне кажется, что нашего друга здесь еще надо подбодрить. У меня создалось впечатление, что он что-то затевает.Управляющий, изображая невинность, запротестовал:— Конечно, я ведь не посмею...Но Харли жестом заставил его замолчать.— Подожди минутку, — раздался из трубки голос Дэна Викца. Слышно было, как Викца сказал, обращаясь, видимо, к Флорио: — Мой Флинн уверяет, что ваш Флинн недостаточно хорошо понимает обстановку, возможно, он намеревается схитрить. Тогда...Возмущенный Флорио ответил:— Скорее сдох... — но не закончил фразы, так как его перебил Викца:— Вот именно, будет лучше, если вы сами скажете ему то, что необходимо.Том Харли, слышавший весь этот разговор довольно четко, протянул трубку управляющему.— Голос вашего хозяина, — сказал Том. Управляющий взял трубку с опаской, будто боясь, что она его укусит.— Мистер Флорио?И телефон его «укусил»! Он дважды пытался дрожащим голосом вставить слово в гневный поток патрона, но безуспешно. Наконец ему это удалось:— Но, разумеется, мистер Флорио! Это вы здесь хозяин! Конечно, не буду... Нет, нет, не беспокойтесь...Том Харли, разглядывая комнату, спокойно ждал окончания разговора. Судя по плану Фарана, дверь справа вела в бронированную комнату. Левая — в комнату отдыха, в которой служащие курили и где находились трое охранников, когда не дежурили по «коробке».Основной план был составлен Паркером с учетом указаний Фарана, но, естественно, никто не мог проверить его до последней минуты. Пока все шло прекрасно, как по нотам!Управляющий, закончив разговор, вернул трубку Харли. По всему было видно, что он не смирился, но Том Харли теперь был уверен в его готовности беспрекословно выполнять указания.— Отлично! — бросил Харли, а в трубку спросили: — Ты слушаешь?— Да, — ответил Дэн Викца.— Теперь все нормально.— Мне нужен телефон, — сказал управляющий. — Но вы можете оставаться на линии, если хотите.— Хорошая мысль! — Том Харли вновь обратился к Дэну Викце:— Пока не вешай трубку.Управляющий взял аппарат и сказал телефонистке:— Вызовите Георга и предупредите его, что сейчас к моей двери подойдет мужчина, он должен пропустить его, а вы тут же проводите его ко мне! Да, да, спасибо. — Он нажал кнопку, восстановив связь с Дэном Викца, и вернул трубку Харли. — Вот и все.В игральном зале Деверс встал из-за стола, за которым выиграл двадцать долларов, и подошел к столу с английскими ставками, где Далесиа к этому времени потерял тридцать пять долларов.Стен Деверс увидел, как тип у двери управляющего снял трубку настенного аппарата, и предупредительно похлопал по плечу Ника Далесиа, тихо сказав:— Пошли!— Да, пора!Ник Далесиа оставил жетон в пять долларов на номере «десять», и оба, пройдя через весь зал, подошли к охраннику в тот момент, когда тот вешал трубку.— Это вы господа, которых ожидает мистер Флинн? — спросил он.— Именно так, — ответил Далесиа. Раздалось жужжание двери, и охранник толкнул ее, сказав:— Идите прямо.— Спасибо, — поблагодарил Далесиа, и они вошли. * * * Датч Буанаделла был владельцем еще двух порнографических кинотеатров в Тэйлоре, кроме «Арт Адюлт». Один из них назывался просто «Кино», а другой — «Пусикат». Но «Арт Адюлт» был единственным из трех, снабженным хорошей системой защиты и солидным сейфом. Поэтому именно там хранились, доходы, полученные от всех трех. Кроме того, здесь была и запасная сумма денег — восемь тысяч долларов, на всякий непредвиденный случай, как, например, подкуп полицейских из бригады нравов. Там же лежал заклеенный конверт с четырьмя сотнями долларов, на которой рукой самого Буанаделла было написано: «лично». Это был небольшой резерв на случай, если бы ему срочно понадобилось покинуть город после закрытия банков.Ральф Висс «ткнул пальцем» входную дверь в холл, и она открылась, Элкин заглянул в пустой ящик кассы, после чего они поднялись на второй этаж, освещая себе путь фонариком-карандашом.Кабинет директора находился около туалетов. В углу стоял сейф — темно-зеленый металлический куб со стороной в шестьдесят сантиметров. Ручка у него была в форме латинской буквы "Л", рядом с ней — диск с цифрами.Фрэнк Элкин передал фонарик Ральфу Виссу, и тот стал внимательно осматривать сейф.— Сверло! — коротко бросил он напарнику.— Момент! — ответил тот.Висс отправился на поиски бобины от фильма, затем положил поверх нее лампу так, чтобы она достаточно хорошо освещала дверцу сейфа, а сам сел на пол, положив рядом мешок с инструментами. Когда Висс начал копаться в своем мешке, Элкин коротко сказал:— Я спущусь.Ральф Висс не ответил, погруженный в свои расчеты.— Гм-м... — промычал он, доставая нужный инструмент из мешка. Он даже не повернул головы, когда Элкин вышел из кабинета.Фрэнк Элкин спустился в темноте наощупь, вошел в кабинет кассира и сел на табуретку, опершись локтями о прилавок. Отсюда ему по диагонали через стеклянные двери была видна большая часть улицы. Там было все тихо.Через минуту-другую он услышал легкое жужжание электрического сверла, доносившееся со второго этажа. * * * В конторе «Ночных» четверо агентов и один человек из зала были связаны и заперты в маленькой комнате внизу. Другой служащий общества был привязан к стулу с завязанными глазами, чтобы трое незнакомцев могли снять с головы свои капюшоны. Он им был нужен на случай, если бы вдруг зазвонил телефон.Генди Мак-Кей сказал ему:— Если зазвонит телефон, ты ответишь. И если ты будешь вести себя хорошо и ответишь лишь то, что надо, у тебя будет все о’кей. Но не дай Бог, выкинешь трюк, который вызовет потасовку, пулю ты получишь первым.— Я не псих, — ответил охранник. Он уже не боялся мысли, что это сумасшедшие, поняв, кто они такие.— Отлично, — сказал Генди. Он позвонил Паркеру:— Это «Ночные». Здесь все идет хорошо!— Ладно! — услышал короткий ответ Паркера. Генди Мак-Кей сообщил ему номер телефона «Ночных» и закончил разговор тоже коротким: — До скорого! * * * Управляющий, стоя около сводчатой двери, поджав губы, смотрел, как Далесиа и Деверс спокойно, но споро складывали пачки банкнот в черные полиэтиленовые мешки, которые тут же извлекли из карманов. Когда оба мешка были загружены, мужчины сняли с себя специальные пояса, карманы которых так же быстро наполнили.В соседнем кабинете за столом управляющего сидел Том Харли с телефонной трубкой у уха, и время от времени обменивался ничего не значащими фразами с Дэном Викца. Том положил ноги на стол и закурил сигарету, взятую из ящика на столе.Внизу Дэн Викца и Тони Флорио неторопливо беседовали. Оба были фанатиками дела, и Флорио, потрясенный знаниями Дэна Викца обо всех тонкостях своей работы, почти забыл, что он сам является жертвой грабителей.Майкл Карлоу не вмешивался в разговор. Его хобби были гоночные машины, и поэтому предмет беседы был ему безразличен. Карлоу просто продолжал сидеть за столом, опустив под стол руку, и равнодушно наблюдал за всем происходящим, в то же время не забывая, однако, о своей роли опасного, нервного парня... * * * Было без двадцати час, когда Ральф Висс просверлил шестое отверстие в двери сейфа. Затем он услышал, как механизм внутри подался, и повернул ручку. Дверца медленно отворилась.— Отлично! — прошептал он.Висс тщательно уложил инструменты в сумку и поднялся. У него одеревенели все мышцы, пока он сверлил дыры. От напряжения жутко болели колени, во рту пересохло.Ральф Висс нашел бачок с водой и бумажные стаканчики и, выпив с наслаждением пару стаканов холодной воды, вышел и позвал:— Фрэнк!— Иду! — отозвался Элкин.Висс направил лучик фонарика на лестничную площадку, чтобы посветить другу.Элкин задремал в будке кассира, ожидая, пока приятель вскроет сейф, и время от времени посматривая на улицу. Теперь он медленно поднимался по лестнице, зевая и потягиваясь.— Удалось? — спросил он на ходу.— Естественно! — ответил Ральф.Они вошли в кабинет и осмотрели содержимое сейфа. Затем стали доставать оттуда деньги. Здесь было две тысячи четыреста пятьдесят долларов. Половина разместилась в карманах, остальное положили в сумку с инструментами Висса.Затем, вынув носовые платки, они тщательно вытерли все поверхности, которых касались!Покончив со всем этим, Элкин и Висс вышли из кинотеатра и вернулись к своей машине, стоящей в неосвещенном месте. * * * — Мы здесь все закончили, — заявил Том Харли по телефону Дэну Викца. — Сейчас попрощаемся с мистером Флинном и будем спускаться.— А? Очень хорошо! — отозвался Викца. В это время он и Флорио пустились в жаркую дискуссию о политике. Викца, немного смущенный, как коммивояжер, отдавший визит вежливости, повесил трубку и сказал с видимым огорчением:— Сожалею, мистер Флорио, но вынужден вернуться к нашим делам.Флорио на миг растерялся. Он быстро взглянул на нервного Карлоу, потом, обратившись к Дэну Викца, проговорил с немного горькой улыбкой:— Вы меня здорово заговорили...— Я не пытался обмануть вас, и очень бы хотел продолжить наш спор, но...Флорио скептически взглянул на него, потом почти приветливо улыбнулся:— Да, возможно, это и так. Во всяком случае, я вам скажу одну вещь, дружище! Вы выбрали не очень-то полезное для вашего здоровья ремесло.— Надеюсь, вы ошибаетесь, — вежливо возразил Викца. — Ну, а теперь необходимо, чтобы вы нас проводили отсюда.Флорио понял и кивнул головой.— Я так и думал. Но ведь уже слишком поздно, чтобы оглушать меня. К тому же, я боюсь ударов по черепу.— Мы найдем другой вариант, — сказал Викца.— Спасибо.— Пошли, — сказал Дэн Викца, вставая. Наверху Тому Харли было немного труднее «попрощаться» с мистером Флинном.— Если я выйду вместе с вами, — говорил управляющий, — могу я быть уверен, что вы не пристукнете меня на улице...— Конечно! Ведь мы не сумасшедшие, — ответил Харли.— Подумайте, зачем нам вешать на себя еще и убийство? — добавил Далесиа.Завершил переговоры Харли, нашедший самый убедительный довод:— Если бы мы собирались тебя прихлопнуть, болван, то сделали бы это здесь, в твоем кабинете! Так что заткнись и иди спокойно, без фокусов.Флинн умолк и шагнул к двери. Они все вместе мирно вошли в главный игорный зал.Том Харли и мистер Флинн шли рядом, за ними не спеша шествовали Далесиа и Деверс, несшие мешки с деньгами.Георг, охранник у двери, был несколько удивлен, увидев эту процессию, но управляющий, следуя наставлениям Тома Харли, сказал небрежным тоном:— Ты посмотри за кабинетом, Георг. Мне необходимо ненадолго отлучиться.Георг был очень заинтригован, но он только кивнул, сказав:— Хорошо, мистер Флинн.— Если произойдет что-либо срочное до моего возвращения, то обращайтесь к мистеру Флорио, я буду у него.— Хорошо, сэр.Они сошли вниз и у двери присоединились к Флорио и своим друзьям. Они, как могло показаться со стороны, мирно болтали перед расставанием. Когда обе группы встретились, все семеро, продолжая все так же болтать, вышли из клуба. Добрая половина машин уже разъехалась: обычно в понедельник вечером клиенты рано возвращались домой.Стоянка была освещена прожекторами, расположенными на столбах. Когда они уже подходили к стоянке, Дэн Викца сказал своим товарищам, словно извиняясь:— Ребята, я обещал мистеру Флорио, что никто не будет оглушен. Так что мы предпримем? Может быть, просто увезти их на два-три километра? Это даст нам необходимое время.Никто не возражал. Том Харли лишь пожал плечами, сказав:— Я полностью согласен! Ну, а вы, мистер Флинн, не против?Тот пожал плечами. Что он мог возразить? Да и кому нужны были его возражения?— Спасибо, — вполголоса признательно проговорил Флорио, обращаясь к Дэну Викца. — Я ценю этот жест.— Это наименьшее, что я мог сделать, — любезно отозвался Дэн Викца. Глава 18 После часа городская телевизионная программа закончилась. Паркер снова запер Фарана в шкаф, а сам нашел колоду карт и от нечего делать стал раскладывать пасьянс.Еще в первый день, когда Паркер обосновался в этой квартире, он заказал несколько дубликатов ключей, чтобы каждая из групп могла войти в квартиру без лишних звонков.Вскоре Фрэнк Элкин отпер дверь, вернувшись после операции в кинотеатре. У него и у Ральфа Висса был очень довольный вид, Висс тащил черный мешок, набитый до отказа.Паркер раскладывал карты на столе в столовой. При виде Висса и Элкина он встал, бросил карты и спросил:— Все нормально?— Все просто исключительно! — удовлетворенно ответил Висс.Войдя в комнату, он положил мешок на диван, и они с Элкиным тотчас же опорожнили свои карманы, извлекая пачки банкнот, сначала оттуда, затем из мешка.Паркер небрежно посмотрел на деньги, сказав:— Неплохо! Вы их сосчитали?— Сосчитали: две тысячи четыреста пятьдесят долларов, — ответил Элкин.— Даже немного больше, чем мы рассчитывали.Элкин улыбнулся.— У меня даже мелькнула мысль сунуть пару сотен себе в карман, кто бы увидел разницу? Но ведь этого не стоило делать!— Этой ночью все вы получите хороший куш! — сказал Паркер. — У вас нет необходимости заниматься махинациями.— Что слышно о других? — спросил Висс.— В конторе «Ночных» все нормально. Потом звонил директор «Ривьеры», чтобы узнать платежеспособность «мистера Флинна».— Восхитительно! — воскликнул Ральф Висс. Он еще раз пошарил в своем мешке, чтобы убедиться, не затерялась ли там какая-нибудь купюра. Убедившись, что вынуто все, он закрыл его. — Ну что ж, мы пошли!— Я вызову Уэбба.Они отправились к двери.— До скорого! — сказал Элкин.Паркер кивнул. После ухода Висса и Элкина, Паркер позвонил Филлу Уэббу, шоферу, который находился у «Ночных».— Сейчас приедут Висс и Элкин, — сообщил он и снова занялся своим пасьянсом. Он прекрасно понимал, что основные события еще впереди!Несколько минут спустя появились Том Харли, Далесиа и Стен Деверс. Они несли мешки, полные денег. У Харли на губах играла жесткая и агрессивная улыбка.— Жаль, что тебя там не было, Паркер! Пришлось опять оставить карты и встретить вошедших.— Никаких осложнений? — спросил Паркер.— Просто конфетка! — ответил Том Харли. — Этот плешивый парень, как его зовут?— Дэн Викца.— Он и Флорио стали закадычными друзьями. Здорово, да?— А что мы сделаем с бабками? — спросил Ник Далесиа.Паркер локтем сдвинул карты на край стола.— Положите сюда. Вы еще не считали их?— Мы сейчас займемся этим! — сказал Том Харли, потирая руки и улыбаясь всем присутствующим своей холодноватой улыбкой. — Обожаю считать чужие деньги!— Теперь они наши, — заметил Далесиа. Они дернули застежки полиэтиленовых мешков, сняли свои пояса и высыпали их содержимое на стол. Посередине стола образовалась целая зеленая горка. Начался подсчет. Деньги раскладывали сначала в пачки, потом сосчитали их, суммируя общий итог. Ник Далесиа, закончив считать, с улыбкой сообщил:— Сорок семь тысяч шестьсот долларов!— Совсем неплохо, — заметил Том Харли. Затем он увидел небольшую кучку банкнот, лежащую на низком столике, и спросил:— Это из кинотеатра? Паркер кивнув, затем сказал:— Там две тысячи четыреста пятьдесят.— Значит сейчас, — сказал Далесиа, — общая сумма составляет пятьдесят тысяч пятьдесят долларов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
 https://decanter.ru/wine/emilia-romagna 
Загрузка...

научные статьи:   конфликты в Сирии и на Украине по теории гражданских войн --- политический прогноз для России --- законы пассионарности и завоевания этноса


загрузка...

А-П

П-Я