https://wodolei.ru/catalog/dushevie_poddony/iz-iskusstvennogo-kamnya/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Взгляд вернувшегося дворецкого подернулся влагой.— Миссис Дьюк примет вас немедленно, сэр. Позвольте ваше пальто?— Конечно. Почему нет?Джино сбросил ему на руки пальто.— Будьте любезны пройти за мной.Джино последовал за стариком. Поднявшись по мраморной лестнице, они вошли в комнату, напоминавшую чем-то оранжерею или сад. Дворецкий произнес его имя и незаметно исчез.Миссис Дьюк сидела в кресле-качалке с высокой спинкой в окружении пальм и папоротников. Не поворачивая головы, она смерила Джино долгим холодным взглядом.— Вы опоздали. Я же говорила, что принимаю между одиннадцатью и полуднем, а сейчас, — она сделала паузу и многозначительно посмотрела на циферблат каминных часов, — ровно двенадцать сорок четыре.— Да? — Джино было трудно запугать. — Так что же мне делать: уйти или остаться?— Уж если вы здесь, то, думаю, лучше вам остаться.— Н-да, не очень-то радушно вы меня встречаете! Она улыбнулась: опущенные уголки ее рта очаровательным образом приподнялись. Джино подошел к стулу и уселся.— Садитесь, пожалуйста, мистер Сантанджело, — промурлыкала она.— Можете звать меня Джино.— Благодарю вас.Осторожными взглядами они изучали друг друга. Сейчас она выглядела старше, чем в полумраке бара Ларри, хотя привлекательность ее от этого ничуть не уменьшилась. Короткая белая юбка давала возможность Джино любоваться ее длинными мускулистыми ногами, и он тут же представил себе, как эти дивные ножки миссис Дьюк забросит ему за спину. Под тончайшей просвечивающей тканью блузки явственно угадывались острые соски высоких грудей.— Эй, — торопливо начал Джино, — вы хотели видеть меня по какому-то делу?Она кивнула, удивляясь про себя, по чьему совету Джино вырядил себя в такой нелепый наряд. Но даже безвкусная одежда не в состоянии скрыть того, что Клементина поняла еще тогда: он и вправду на редкость красивый молодой человек.— Да, мистер Сантанджело…— Джино, — поправил он.— Джино. Мне и в самом деле казалось, что у нас с вами могут появиться общие дела. — Изящным движением она скрестила ноги.Джино не сводил с этих ног глаз.Клементина это заметила, но, даже поняв, что его поймали, Джино не смутился и взгляд свой не отвел.Она приняла прежнюю позу.— Может, выпьете чаю, мистер Сан… Джино?— Да.Протянув руку, она подняла со стоявшего рядом с креслом столика колокольчик и позвонила. Было в этом что-то фантастическое, нереальное. Она, Клементина Дьюк, искушенная тридцатисемилетняя женщина, состоятельная светская львица, чей муж — мультимиллионер, взволнована и возбуждена видом какого-то уличного мальчишки. Боже мой! Да ведь ему не больше девятнадцати, ну, двадцати.Вот уже несколько недель подряд она думала о нем, изыскивая всякую возможность под тем или иным предлогом заглянуть к Ларри. А он, черт побери, все не появлялся! В конце концов она, проглотив собственную гордость, обратилась к Ларри с просьбой: пусть он передаст Джино, чтобы тот зашел к ней.— Чем он занимается? — спросила миссис Дьюк как бы между прочим.— Бутлеггерством.Тем лучше. Значит, они действительно могут заняться бизнесом вместе.— Как ваша невеста? Клементина. вежливо поинтересовалась — С ней все о'кей. А в чем дело?— Я всего лишь хотела узнать, когда вы отправитесь в Сан-Франциско.Джино неловко дернулся на стуле.— Пока я не спешу. Слишком много дел накопилось здесь. Я… м-м… отложил обручение. Клементина кивнула.— Вы слишком молоды, чтобы жениться сейчас.— Вам так кажется?— Да. Ведь вам не больше…— Мне двадцать два года. А вам?— О! — Какая бестактность! Она почувствовала, что щеки наливаются краской. — Джентльмен никогда не обратится к даме с подобным вопросом!— Да? Но я ведь никогда и не говорил, что я — джентльмен.Она изо всех сил делала вид, что ничего не произошло.— А может, вам стоит попробовать вести себя так, как будто вы им уже стали?Вошел дворецкий с серебряным подносом в руках, осторожно поставил его на столик.— Дэвис просил меня напомнить вам, мадам, что в час пятнадцать у вас деловой обед, — с почтением проговорил он.— Благодарю вас, Скотт.И вновь вышколенный слуга незаметно вышел. Чуть подавшись из кресла вперед, Клементина начала разливать чай.— Я предложила бы вам чего-нибудь более крепкого, но, по-моему, это как раз ваш бизнес?— Кто вам это сказал?— О, здесь все в порядке, я ведь не из Бюро расследований или полиции.— Просто смех. А я-то подумал, что под вашей юбкой прячется сам Джон Эдгар Гувер.— Гм… Шутник.— Мне нравится смешить людей.— В таком костюме, как ваш, это не представит особого труда.— Что-то не так с костюмом? — Он поднял голову выше.Клементина почувствовала, что замечание задело его, и как можно мягче сказала:— Не слишком ли он кричащий?Что бы она понимала! Самодовольная шлюха. Он усмехнулся, демонстрируя этим, что до ее критики ему нет ровным счетом никакого дела.— Ну а что, если и кричащий? А мне так нравится.Пусть люди знают, что это я!— Думаю, они смогут понять это в любом случае. — Клементина протянула ему чашку чая. — А теперь, Джино, поговорим о бизнесе.Он посмотрел на нее в упор.— Для этого я и пришел сюда, леди.Богатая сучка. Но на нем она никакого барыша не заработает.— Нам с мужем очень часто приходится принимать гостей. Здесь, — она обвела рукой комнату, — но большей частью в нашем поместье в Уэстчестере.Джино кивнул. «А она ведь наверняка уже успела выпить», — решил он.— Естественно, наши гости не могут обойтись без спиртного.Естественно Джино хрипловато рассмеялся.— Хорошая еда, музыка, танцы и, — она со значением подчеркнула, — само собой, изысканная выпивка.«Само собой. Чего еще изволите, мистер и миссис Дьюк?»— Могу вам признаться, что в прошлом у нас были… некоторые не очень приятные случайности. Поддельный джин, разбавленное виски и прочая дрянь, которую вы, наверное, зовете между собой пойлом. Одному только Богу известно, как нам удалось выжить после такой… отравы.— Вам это все же удалось.— Да, вы сами тому свидетель. — Она поднялась, разглаживая руками юбку. — Мистер Сантанджело. Джино. Не заинтересует ли вас предложение стать нашим постоянным поставщиком?— Эй, — начал он.— Нет-нет, вам не придется размениваться на мелочи, — не дала ему закончить Клементина. — По меньшей мере двадцать пять ящиков в месяц. И, конечно, при первоклассном качестве вы получите самую высокую цену. — Она начала расхаживать по комнате, а сам Джино не отводил взгляда от ее прекрасных ног. — Я, безусловно, понимаю, что для вас это, возможно, и не очень большой заказ, но вы оказали бы своим согласием огромную нам услугу. А потом, я уверена, что если только мой муж будет в состоянии оказаться чем-то вам полезным…— Чем занимается мистер Дьюк?— Сенатор Дьюк. Разве я вам не говорила? Джино с трудом сглотнул слюну. Сенатор Дьюк. Вот это да! Надо же так вляпаться.— Вот что, — торопливо заговорил он, — то, с чем я имею дело, — высшего качества, лучшее из того, что вообще можно достать. Мне будет только приятно… э-э… помочь вам и э-э… сенатору.От радости она захлопала в ладоши — детский жест, который так не вязался со всем ее поведением.— О, отлично! Я уже довольна.Джино встал со стула. Клементина приблизилась к нему. В туфлях на высоченном каблуке она оказалась сейчас примерно одного с ним роста. Их разделяло расстояние всего в несколько дюймов.— Мне кажется, мы сможем помочь друг другу, — ровным голосом произнесла Клементина, буравя его своими глазами.— Да, — отозвался Джино, не поняв, намекает она на что-то или нет. Сам-то он ничуть не возражал. Он видел перед собой только прекрасную, распаленную желанием женщину.Внезапно она резко отвернулась от своего гостя, подошла к креслу и опустилась в него.— В этот уик-энд мы устраиваем раут в нашем загородном доме. Думаю, что нам понадобятся два ящика виски, шампанское, джин, бренди…— Стоп, — перебил ее Джино. — Напишите на бумаге все, что вам требуется, а я прослежу за тем, чтобы заказ был выполнен без промедления.— Я сделаю это сию же минуту.Взяв со стола блокнот и карандаш, Клементина быстро набросала несколько строчек, вырвала лист, поднялась и протянула бумагу Джино.— Вот адрес — постарайтесь, по возможности, доставить все в субботу.Джино пробежал взглядом написанное.— А вы не собираетесь надуть меня? Она рассмеялась.— Как вам такое могло взбрести в голову?— У меня хорошее воображение. Так что вам лучше запомнить вот что: любой, кто пытается надуть Джино Сантанджело, — сует свою голову в петлю. Ясно, что я хочу сказать?— О да, мне все понятно.Почему-то у Джино было такое ощущение, что она над ним смеется.— Мне пора, — довольно грубо сообщил он ей. Клементина посмотрела на часы.— И мне тоже.— Так как, — проговорил он, складывая на груди руки, — мы занялись общим бизнесом?— Да. Очевидно, так.— Как с оплатой?Она провела кончиком языка по тонким, подведенным помадой губам.— Я подумала, что вам, может быть, захочется прийти к нам в субботу вечером? Будет весело. Уверена, что вам понравится.Она что, рехнулась? Приглашать его на вечер, когда там будет ее старик сенатор, а кроме него еще куча гостей?— Да. Конечно, я буду рад.— Уэстчестер. В восемь вечера. Если вам захочется остаться на ночь — у нас там достаточно комнат для гостей.Джино кивнул. Черт возьми, он идет на вечеринку, где будет бог знает сколько разных шишек. Он. Джино Сантанджело.— Да, кстати, — продолжала Клементина, — вечерний костюм, конечно. У вас ведь есть смокинг, не правда ли?Еще один согласный кивок. Смокинг? Он даже не представлял себе, что это такое.Клементина улыбнулась.— В таком случае, до субботы. — Ее аристократический носик чуть сморщился. — Вы не чувствуете… какого-то мерзкого запаха?Джино ухмыльнулся.— Ага. Собачье дерьмо. Я ступил в него прямо возле вашего дома. А в чем дело? Вы подумали, это от меня такая вонь?— Вовсе нет. — Она несколько смутилась. — Я решила, что это Скотт подкармливал растения новым… э-э… химикатом.Джино еще шире раздвинул губы.— Не-е-т. Это собачье дерьмо. Но ведь вы знаете, как говорят. — Он подмигнул. — Если ступишь в дерьмо, то потом удача никогда уже не отвернется от тебя. По-моему, это хороший знак для нас обоих, миссис Ди.— Зовите меня Клементиной.— Ладно. Почему бы и нет?Энергичным шагом Джино отправился к Алдо.— Ты слышал о пожаре? — поинтересовался у него Алдо.— Где?— В доме Катто. Вся его семья погибла в огне. Джино показалось, что он ослышался.— Что?— То, что слышал. Они оказались в ловушке. С Катто и отцом все в порядке — они в это время работали. Ужасно, да?— Ты виделся с Катто?— Нет.— Я иду к нему.По пути Джино думал о Катто. Последний раз они встретились около года назад, но какое это имеет значение в таких случаях?Вдоль улицы еще стояли пожарные машины, в воздухе был разлит запах гари. Усыпанный осколками стекла тротуар залит водой. На бордюрах, на ступенях подъездов — люди, многие в одном нижнем белье. Мужчины устало пытаются успокоить беззвучно плачущих женщин.Засунув руки поглубже в карманы верблюжьего пальто, Джино с неловкостью озирался по сторонам в поисках Катто.— Мистер Сантанджело, простите, мистер Сантанджело! — Кто-то потянул его за рукав. Обернувшись, Джино увидел перед собой Джэкоба Коэна, паренька, сводившего счеты со стариком Пуласки.— Да? В чем дело? — Он встряхнул рукой.— Вы бы видели, как тут горело! — воскликнул мальчишка, скривив перепачканное сажей лицо. — Пламя стояло так высоко, что можно было подумать — полыхает весь город.— Как же ты-то выбрался?— Выпрыгнул в окно.— А твои?— Все сгорели.По его виду нельзя было сказать, чтобы это повергло его в безутешную скорбь.— Через неделю мне исполнится пятнадцать. — Джэкоб почесал нос. — Не хочу, чтобы они отправили меня куда-нибудь в приют. Я и сам не пропаду.Джино вздохнул. Мальчишка напомнил ему его самого.— Что тебе нужно, Джэкоб?— Пятьдесят долларов. Этого хватит на то, чтобы выбраться отсюда и найти какую-нибудь комнату. Одному мне будет хорошо. Мне никто не нужен.— В приюте о тебе бы заботились. Долго там держать не будут — до шестнадцати.— Ну уж нет, мистер Сантанджело. Вы-то знаете, что для школы я не гожусь. Дайте мне взаймы денег, я вам их верну. Пара месяцев — и вы получите их назад с процентами.Джино нахмурил брови.— Не знаю…Джэкоб склонил голову набок.— Мистер Сантанджело, неужели такой славный еврейский мальчик, как я, позволит себе надуть вас?Джино вытащил из кармана пачку банкнот, отсчитал пять двадцаток.
— Вот тебе сотня. На полгода. И не забудь про проценты.Джэкоб не верил своему везению. Схватив деньги, он готов был уже пуститься со всех ног, но Джино остановил его.— Ты знаком с Боннио?— Конечно.— Катто видел?— Да. Его отца хватил удар, когда он узнал. Сейчас он в больнице, Катто поехал с ним.Джино достал еще одну двадцатидолларовую купюру и сунул ее Джэкобу за ремень брюк.— Держи, малыш. Без процентов.— Спасибо!Глядя вслед убегавшему пареньку, Джино размышлял о том, что ждет его в будущем. Но это уже его трудности. Развернувшись, он отправился в больницу.Синди мучилась от скуки. Она навела порядок в маленькой квартирке, правда, не слишком утруждая себя. Но разве она поступила в прислуги? Какое-то время ей удалось убить, крутясь перед зеркалом и примеряя то или другое платье.Наигранная скромность была ей чужда. Она знала, что ее привлекательность заставляет мужчин терять голову, стоило ей лишь посмотреть на них. По-детски широко распахнутые голубые глаза. Пухлые розовые губки. Остается только чуть-чуть выпятить и без того высокую грудь, и — voild — она неотразима.Все мужчины — простаки. Девушки — совсем другое дело.Кое-что о жизни Синди уже знала.Крутя плечиками перед зеркалом, она решила, что должна стать кинозвездой. В красоте Синди им не уступит.Зеркало тоже надоело. Синди упала на кровать.Неплохо было бы также стать шпионкой, обольстительным секретным агентом, выполняющим опасные задания, кочуя из одной постели в другую. Собственно, все, что имеет какое-то отношение к траханью, ее полностью устроит.Она громко хихикнула. Она очень любила любовь.Постепенно Синди начала приходить в возбуждение, оно охватывало ее целиком — теплое, засасывающее ощущение, поднимавшееся от кончиков пальцев на ногах до окруженной нимбом золотистых волос головки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62


А-П

П-Я