Каталог огромен, в восторге 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

ОH заверил Хью, что место в замке ему будет обеспечено. Хью заявил снова, что у него есть личное дело, и спросил, как ему проехать в Ратссон. Он был удивлен, увидев тень на лице хозяина, но тот охотно рассказал, как туда проехать, даже предложил провожатого, ибо отсюда до Ратссона было не более шести миль. Хью из вежливости не задавал больше вопросов и заверил де Мерли, что он сам туда доберется.На следующий день Хью уже сомневался, что поступил правильно, отказавшись от проводника. Он и Морель поскакали на северо-запад по дороге, вскоре ставшей немного шире неровной тропинки. И вела она через лес, который чем дальше, тем становился гуще. Местами деревья были тоньше и меньше, что указывало на то, что когда-то, еще до разорения Вильяма Бастарда около пятидесяти лет назад земля здесь возделывалась. Но с тех пор никто не пытался возрождать эти земли. Возможно, у Вильяма не было верных друзей или он не хотел посылать их в это варварское место, где была угроза шотландцев, которые в любой момент могли высадиться и начать насиловать людей и сжигать их жилища.Но, вскоре вдали над лесом они увидели поднимающийся к небу дым.Говоря об этом, Хью предложил Морелю собраться с духом.— В худшем случае, — заметил он, — дым означает лагерь разбойников, и, кроме того, разбойники должны кого-то грабить.Морель рассмеялся:— Если так, то это самые глупые разбойники. Это скорее всего голодное место, и здесь нечем поживиться. — Он посмотрел на столб дыма: — Это похоже на угольные печи, мой господин.— Тогда хорошо, — сказал Хью. — Мы, должно быть, подъезжаем к месту, где сжигают уголь.И правда, через некоторое время, они увидели несколько полудиких свиней, рывшихся в земле у дороги, которая затем выходила из леса и шла через холмистые поля, где паслись овцы и козы, и, наконец, когда показалась блестевшая вдали река, они подъехали к убогой деревушке. У Хью замерло сердце, когда он увидел ужасные лачуги и грязную латаную-перелатаную одежду. И он подумал, что кто бы ни правил в Ратссоне, а это была земля Ратссона, он должен быть чудовищем. Но вскоре он понял, что женщины и дети вышли на дорогу, чтобы поглазеть на него, и совсем не собирались прятаться. Обычно такая ужасная запущенность, которая царила и здесь, была вызвана жадностью лендлорда, но, вероятно, тут крылась другая причина, потому что люди не испугались Хью.За деревней были еще поля, где жнивье выглядело немного побогаче, а за полями… Хью резко остановил коня и посмотрел. Тропа почти подходила к реке, где она разделялась, поворачивая влево и вправо, и казалось, что там не было брода. Невозможно было проследить, куда уходила левая развилка, но правая поднималась круто вверх и выводила на плато, возвышавшееся на сто с лишним футов над рекой, упиралась в огромные ворота в массивной каменной стене, которая простиралась на тридцать футов и странно заканчивалась частоколом, которому не было конца и края. Хью нахмурился. Состояние, в котором находилась стена, говорило о том, что в Ратссоне сменились хозяева, и нынешний хозяин был либо глупцом, либо ему была безразлична политическая ситуация.Ворота и около двадцати футов стены, которые видел Хью, были старше его. Камни заросли лишайником и мхом, и было ясно, что вскоре станет с этой стеной. К старой стене примыкала секция длиной около десяти футов, которая была построена в течение последних пяти лет. Новая стена не могла быть старше той, к которой она примыкала, потому что камни еще сохраняли следы ударов каменотеса и были заляпаны следами известкового раствора. Но эта новая секция также заканчивалась у поперечной стены, и не похоже было, чтобы кто-то собирался строить дальше.Хью, конечно, случалось видеть незаконченные стены, когда расходы на строительство превышали возможности строителя или король вмешивался в строительство, относясь недоверчиво к нему, и сажал в тюрьму, казнил или изгонял строителя, или в менее важных случаях он просто приказывал прекратить работы. Но тут не было видно, что в строительство кто-то вмешивался: нигде не лежали приготовленные камни и груды земли. Во всяком случае нормальное строительство предусматривало возведение стены внутри частокола, что служило дополнительной защитой время работ. Такая система ослабляла укрепления. Вид всего этого не очень-то воодушевлял Хью, но, заехав стол далеко, он решил, что, во всяком случае спросит о семье которая владела Ратссоном, когда он родился. Иногда документы о владении переходили новому хозяину, и если бумаги его не интересовали, то они могли пролежать годами и до них никто не дотрагивался.Хью был уверен, что они будут приняты в замке, когда он и Морель повернули на идущую вверх тропу. Он услышал оклик из башни, которая примыкала к открытым воротам но решетка не опускалась, лязгая, вниз, огромные двери не задвигались, и когда, проехав через ворота, Хью попал на огромный внутренний двор со многими строениями, то увидел, что навстречу ему шел хозяин замка.— Рад приветствовать вас, — отозвался стареющий мужчина. — Что привело вас в такую даль? Вы заблудились?Хью спешился, к нему подошел грум, чтобы увести Руфуса, но он покачал головой: — Нет, я не заблудился. Если это замок Ратссон, то я как раз сюда и ехал. Я благодарен вам за прием, но я думаю, что мне лучше сразу ответить на ваш первый вопрос.Улыбка исчезла, и мужчина напрягся:— Вы из Хьюга?— Хьюга? — Переспросил Хью. — Меня зовут сэр Хью Лайкорн, но я не знаю, что вы подразумеваете под словами «из Хьюга». Если я и приехал оттуда…— Вы не посланник от сэра Лайонела Хьюга?Хью покачал головой:— Нет, я никогда не слышал о таком человеке или о таком месте.Улыбка снова появилась на лице мужчины: — Если вы не из Хьюга, то какая бы причина не привела вас в Ратссон, я рад вас видеть. Я лорд Ратссон, владелец всего того, что вы видите здесь.Он засмеялся и, взмахнув рукой, указал на невспаханные и заросшие лесом холмы и совсем обедневшую деревушку:— Входите, мои слуги обслужат вас.Хью принял приглашение, хотя он почувствовал было укол тревоги, но не прислушался к нему, ибо Ратссон неподдельно был рад гостю. Кроме того, Хью сомневался, лорд Ратссон будет поражен целью его визита. Он не был похож на человека, который мог бы убить дочь за то, то она вышла замуж без его благословения. Поэтому Хью кивнул груму, чтобы тот отвел Руфуса, показал жестом, чтобы Морель спешился, а сам последовал за хозяином в главный зал. Его удивило и само здание. Оно было огромное и высокое, и Хью мог видеть, что остроконечная крыша была только что починена, но стиль постройки в целом казался очень древним. Хью фактически не мог вспомнить, что видел подобное целое здание, ему попадались только руины, оставшиеся с тех времен, когда скандинавы устраивали набеги на Нортумбрию, а некоторые из них осели там.— Вы новый владетель этой земли? — спросил Хью.Лорд Ратссон удивленно посмотрел на него:— Новый владетель? Нет! Я владетель по прямой мужской линии от сына Ральфа Рута, который отвоевал у леса это владение. Что заставило вас подумать, что я не потомственный владетель?— Простите меня. — Хью был смущен. — Это должен был быть его дед, и все же он не мог отождествить этого человека с «отцом», о котором писала сестра Урсула.— Вы говорили так, как будто вы не привыкли к уединению этого замка, и я подумал…— Вы неправильно подумали, — перебил его лорд Ратссон. — Я не привык к этим варварским местам, и они мне не нравятся, — добавил он с горечью. — Я был близким другом короля Генриха, пока он не умер, настоящим другом, а не придворным короля. Я ни о чем не просил его, ничего не хотел. Я делился с ним своими мыслями, своими знаниями, чувствами. Короля не зря называли «красавчик-грамотей». Генрих любил учиться. Он… Но я забылся и сам веду себя как варвар. Сначала вам нужно устроиться настолько, насколько это возможно в Ратссоне. А потом мы сможем поговорить.Хью смутился еще больше и ничего не сказал, когда хозяин повысил голос, и из темноты вышел слуга. Он повел Хью к лестнице, которая поднималась на галерею, где широкие скамьи, прикрепленные к стене и покрытые матрасами, служили постелями. Кольчуга Хью со свернутыми рукавами как раз поместилась под скамьей, где оставалось еще место для шлема и меча. Морель поднялся по лестнице, неся переметные сумы, а слуга взял щит у Хью, который он положил на постель, и повесил его на стену. Хью понял что щит указывал на изголовье постели и определял его и это натолкнуло его на мысль, что он устал.Ревностно относясь к своему праву служить хозяину, Морель отослал слугу и помог Хью снять его дорожную одежду и надеть красивое бордовое платье, которое на удивление не подходило к огненным волосам Хью. Хью рассеянно пробормотал слова благодарности. Он продолжал смотреть на потертый рисунок на щите, надеясь, что Стефан вернется в Англию до того, как он обновит его, чтобы король узнал, кто он на самом деле. Раз он установил свое происхождение, размышлял дальше Хью, то, возможно, он сможет расстаться с единорогом на щите. Он, не переставая, думал, безопасно ли для него будет вернуться в Джернейв, к Одрис, если он приедет туда с новым именем и новой эмблемой на щите.Он выбросил из головы соблазнительную мысль и начал размышлять над именем и эмблемой, которые он нашел и на которые мог предъявить свои права. Он спустился в главный зал замка. Ставни больших окон были широко распахнутыЯркое октябрьское солнце озарило комнату, и Хью не пришлось вглядываться в темноту. Он нашел лорда Ратссона сидящим на традиционном месте, спиной к северной стене, лицом к большому, открытому центральному камину, где мягкие языки пламени танцевали и потрескивали, и дым поднимался к остроконечной крыше по дымоходу, черному от сажи, которая веками здесь скапливалась и лежала на стенках толстым слоем; затем дым исчезал через скрытое отверстие.Однако, лорд Ратссон не усадил гостя по другую сторону камина спиной к южной стене — что подобало сделать по обычаю. В старые-престарые времена, возможно, это делалось в целях безопасности, чтобы хозяин имел возможность отскочить к стене и схватить щит и меч, которые обычно там висели, чтобы защитить себя. Действительно, на стене висели щит и меч, но это были реликвии старого времени. К креслу лорда Ратссона была придвинута скамья, на которой уже стояли красивый кубок и кувшин вина. Приглашая жестом Хью сесть, он сказал:— Как я и говорил вам, мы очень древняя фамилия и всегда придерживались старых традиций. Я рад вас видеть здесь; огонь и еда к вашим услугам на три дня, даже если вы и мой враг.— Я не враг, милорд, — ответил Хью, с трудом держась на ногах, — возможно, я ваш внук. Глава XVIII После того как Хью сказал лорду Ратссону, что он, возможно, его внук, тот некоторое время изумленно смотрел на него. Затем покачал головой и громко рассмеялся.— Если вы не старше, чем выглядите, то вряд ли.— Мне двадцать три года. Я родился седьмого сентября 1114 года. Моя мать — леди Маргарет Ратссон.— Маргарет! Тогда ваш дед — Эрик, но ведь он писал, Маргарет умерла.Лорд Ратссон внезапно встал и обнял Хью, потом отступил назад, разглядывая его, как бы ища в нем сходство с племянницей и, наконец, покачал головой, не обнаружив никаких фамильных черт. Затем он положил руку на плечо молодого человека, словно боялся исчезновения Хью. Когда лорд вновь заговорил, его голос дрожал.— Вы мой внучатый племянник, а не внук. Но, дорогой Хью, отчего, прискакав сюда, вы решили, будто я стану сожалеть о том, что принял вас? Почему бы мне не порадоваться?— Думаю, это объяснит вам все лучше, чем я, — ответил Хью.Приподняв тунику и рубашку, он вытащил письмо сестры Урсулы. Пергамент был обернут промасленным шелком и надежно спрятан в чулке. Лорд Ратссон взял его и вернулся к своему креслу. Он быстро прочитал письмо, затем посмотрел на Хью и жестом пригласил сесть. На этот раз Хью с радостью принял приглашение.— Они оба были так похожи, Эрик и Маргарет, — начал лорд. — Оба были такие упрямые и отчаянные, как и старик Ральф, бросивший вызов королю и поэтому вынужденный поселиться здесь. Эрик мог убить Маргарет, ослушайся она его. Да что Маргарет, он чуть не убил меня, когда я попытался освободиться от его опеки. Но кто такой этот сэр Кенорн, женившийся на Маргарет?— Я думал, вы знаете, — сказал Хью. — Вероятно, он был младшим сыном в своей семье и у него не было денег. Поэтому ваш брат возражал против их брака. Но Кенорн необычное имя, и я надеялся, его помнят здесь, хотя прошло уже более двадцати лет. Должно быть, он некоторое время гостил в замке и завоевал любовь и доверие моей матери.— Не уверен, — ответил Ратссон. — Повторяю, Маргарет была упрямой девушкой. Что если, по какой-то прихоти, она решила скрыть свое чувство к Кенорну и позже, из-за своего упрямства, свыкнувшись с этой мыслью, надумала никогда не посвящать отца в тайны своей души. По поводу возражений Эрика скажу вам прямо: не понимаю, почему Урсула так упорно старалась скрыть все от него. Видите ли, если у Кенорна ничего не было за душой, то Эрику ничего от него и не было нужно.— Но, возможно, мой дед имел кого-нибудь…Хью замолчал, увидев что лорд Ратссон затряс головой.— Он ни в ком и ни в чем не нуждался. У него были сыновья, чьи жены не были бесприданницами. И если ваш отец был так же крепок, как вы, то Эрик не стал бы возражать. Понимаете, в лице вашего отца, благодаря прелестям своей дочери, он приобретал еще одного воина ничего при этом не затратив, что для него было значимо. Возможно, Маргарет неправильно ему все растолковала или он поссорился с Кенорном — а прощать Эрик не умел, — или Кенорн чем-то ему не угодил. Во всяком случае, у меня возражений нет. Я очень, очень рад вашему приезду. Представьте, я считал себя последним представителем нашего рода.— Последним? — переспросил Хью.Но Ратссон не ответил ему, снова углубившись в изучение письма, которое все еще держал в руках. Он нахмурился.— Никак не могу понять, почему Урсула не соглашалась написать об этом союзе. Ей ничего не стоило черкнуть пару строк. И еще. Почему она была настроена против вашего отца и где могла его видеть?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76


А-П

П-Я