https://wodolei.ru/catalog/vanni/175x75/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Мечтаешь-мечтаешь! Ц растягивая слова пропела она, глядя, как Кэсси у
кладывает ее белье в шкаф. Ц Да я не удивляюсь тебе. Рорк хорош собой, как У
оррен Битти и Роберт Редфорд вместе взятые.
Ц Я как-то не обращала на это внимания, Ц смутилась Кэсси.
Даже при обычном разговоре о Рорке кровь Кэсси бежала быстрее по жилам, п
риводя ее в растерянность и замешательство.
Пытаясь скрыть свои тайные мысли, Кэсси отрешенно разглаживала руками ш
елковистый пеньюар Шелби, такой тонкий, гладкий, полупрозрачный. Наверно
е, приятно ощущать его на теле... И вновь ее фантазии Ц опасные, греховные
Ц метнулись к Рорку. Как бы он повел себя, если бы она ночью, глухой и темно
й, проскользнула бы к нему в комнату вот в таком нежном одеянии?
Ц Ты или лапшу мне на уши вешаешь, или ты слепая, девонька, Ц фыркнула Шел
би.
Едкое замечание Шелби вывело Кэсси из сладких грез. Но она ничего не отве
тила. Шелби подошла к туалетному столику, достала из ящика тюбик губной п
омады.
Ц В следующий раз, когда будешь вытирать пыль с портрета старого Патрик
а Гэллахера, там, в библиотеке, вглядись в него повнимательнее, Ц посовет
овала она, щедро обводя полураскрытые губы нежно-розовым цветом. Ц Сове
ршенно очевидно, что его роскошные волосы и дьявольски опасные голубые г
лаза он унаследовал от своего предка-ловкача... Хм... Слишком невыразитель
но... Ц неодобрительно хмыкнула она, глядя в зеркало, и стерла салфеткой р
озовую помаду. Ц А точеное лицо, скулы, которые у меня, кстати, тоже имеютс
я и которые я проклинаю, достались от прабабки, в чьих жилах текла восьмая
часть крови Чероки. Впрочем, в нашей семье об этом предпочитают не вспоми
нать, Ц призналась Шелби, яростно копаясь в ящике с косметикой.
Кэсси подумала, что из ее запасов получился бы целый парфюмерный магазин
. Давно уже Кэсси поняла, что единственная дочь Кинлэна Гэллахера была ти
пичной наследницей местных нефтяных воротил Ц испорченная, богатеньк
ая девчонка, которой ничего не стоит сесть в папашину шикарную машину ли
шь для того, чтобы прошвырнуться по магазинам.
Ц Так что я прекрасно понимаю тебя, Кэсси.
Правда, на твоем месте, я бы не стала надеяться на то, что никогда не случит
ся, Ц заявила Шелби, накладывая на губы помаду ярко-алого оттенка, Ц пот
ому что Рорк сюда не вернется...
Черт, а эта слишком темная... И зачем я вообще ее купила? Ц ворчала она.
Кэсси аккуратными стопками разложила белье на полках, оставив между ним
и ароматизированные, с запахом роз, листочки. До начала работы в усадьбе К
эсси и в голову не приходило, что одна девушка может иметь такое дикое кол
ичество нижнего белья. Вообще весь гардероб Шелби походил на пеструю душ
истую цветочную клумбу.
Ц Нет? Ц переспросила она с безразличием, бесконечно далеким от ее исти
нных чувств.
Ц Что Ц нет? Ц Ц не поняла Шелби, занятая теперь цикламеновой помадой,
которой она, наконец-то, осталась довольна.
Ц Не вернется он на ваше ранчо?
Ц Нет, конечно, Ц сосредоточенно полируя ноготки, откликнулась Шелби.
Ц В конце концов, ты столько времени здесь работаешь, могла бы уже сообра
зить, что разрыв между отцом и моим старшим братом стал еще глубже, с тех п
ор как старик осознал, что Рорк всерьез намерен заняться строительством
небоскребов вместо политики и бизнеса. Рорк, конечно, всегда был себе на у
ме и в какой-то степени он честолюбив не меньше, если не больше, чем отец. Я,
например, помню, что в здешней школе его считали принадлежавшим к «акуль
ему племени».
Ц Акульему?! Ц поразилась Кэсси, никогда она не думала, что Рорк может бы
ть жестоким или кровожадным.
Ц Да. Он всегда голоден, Ц пояснила Шелби. Ц И всегда идет только вперед.
Лично я считаю, что такое описание подходит к Рорку как нельзя лучше. Ц Ше
лби помахала кистями рук, подсушивая свеженаложенный лак. Ц Ну как?
Этот лак подходит к моему пляжному платью?
Занятая мыслями о Рорке, Кэсси промычала нечто одобрительное.

Глава 4

Апрель
1979
Кэсси старательно составляла перечень картин для страховой компании, к
огда в библиотеку неожиданно вошла мисс Лилиан.
Ц По-моему, на следующей неделе у тебя начинаются весенние каникулы?
Ц Да, мэм.
Ц У тебя уже есть какие-либо планы?
Ц Планы?
Ц Может, вы с матерью собирались поехать куда-нибудь? Шелби, Трейс и Кинл
эн, например, отправляются в Сент-Томас, Ц сказала она, как будто это что-т
о объясняло Кэсси.
Они с Белл путешествуют ради развлечения?!
Это было за пределами самых невероятных фантазий.
Ц Нет, мэм. Мы никуда не едем.
Мисс Лилиан даже не пыталась скрыть, что довольна этим ответом.
Ц Отлично! Ц воскликнула она. Ц Значит, ты сможешь сопровождать меня в
Нью-Йорк.
Ц Нью-Йорк?! Ц изумилась Кэсси.
Ц В «Сотби» состоится ювелирный аукцион, на котором мне надо быть. Полаг
аю, ты, проявив интерес к антиквариату, живописи и красивым вещам вообще, н
е можешь не заинтересоваться этим.
Кэсси показалось, что с нею творятся какие-то чудеса, будто Рождество при
шло весной.
Ц Правда? Ц лишь выдохнула она, все еще не веря своему счастью. Ц Вы дейс
твительно хотите, чтобы я с вами поехала в Нью-Йорк?
Ц Совершенно верно. Естественно, если не будет возражать твоя мать.
Сердце Кэсси ухнуло вниз. Еще бы Белл не стала возражать! Да услышь она хот
ь краем уха, что ее Кэсси навострилась в Нью-Йорк, она бы тут же явилась к Гэ
ллахерам и устроила бы такую сцену...
Но Кэсси ни в коем случае не хотела сдаваться, главное, чтобы Белл заранее
ничего не знала. Видит Бог, сколько раз она лгала ради своей матери, может,
и ничего, если разочек она солжет ей?
Ц О, нет-нет, мама будет рада, Ц сказала Кэсси твердо и решительно, но не н
адеясь ни капельки, что это правда. Ц Ей-Богу, мисс Лилиан, не знаю даже, ка
к вас благодарить.
Ц Вполне достаточно, что ты рада этому, Кэсси, Ц улыбнулась мисс Лилиан,
польщенная восторженным энтузиазмом девушки. Ц Так, хорошо, вот наши ав
иабилеты, а вот книга, которую я советую прочесть перед тем, как мы отправи
мся.
Кэсси взяла билеты, бело-красно-голубой буклет авиакомпании и огромный
том под названием «История камеи»...
Ц Здесь подробный рассказ об этом искусстве, Ц объяснила мисс Лилиан К
эсси, которая сразу начала листать яркие страницы книги. Ц Я же надеюсь к
ое-что приобрести на аукционе, а тебе, чтобы не скучать и понять, что там пр
оисходит, сведения эти будут очень полезны. Ц Передав девушке еще какой-
то проспект, она сказала:
Ц А это каталог. Ц Как давняя посетительница аукционов «Сотби», мисс Ли
лиан получала их проспекты и каталоги по почте. Ее можно было видеть часа
ми изучающей эту информацию. Ц Почему бы тебе не посмотреть его?
Может, есть что-нибудь стоящее?
Ц Мне? Ц пролепетала Кэсси.
Ц У тебя врожденное чутье на красоту, Кэсси. Такие таланты не зарывают в
землю, мы будем развивать его. Что касается новой коллекции, на мой личный
вкус, большинству экспонатов не хватает благородства линий, есть просто
кричащие вещи, хотя камеи в этом сезоне они предлагают неплохие.
Она прикоснулась к броши, приколотой у ворота бледно-лиловой шелковой б
лузки. В тонко» золотом ободке матово белела тончайшей работы камея слон
овой кости.
Ц То, что меня особенно заинтересовало, я пометила. Возможно, я что-то и пр
оглядела, но это предстоит заметить тебе.
Ц Да, мэм.
Впечатлений у Кэсси было уж чересчур много, в голове мысли путались, пыта
ясь постичь невозможное. Долго еще после ухода мисс Лилиан она простояла
, погруженная в красочный каталог.
С рвением принялась Кэсси изучать книгу, которую оставила ей хозяйка. Вг
лядываясь в иллюстрации, вчитываясь в текст, она узнала, что искусство ка
меи, этой скульптуры в миниатюре, зародилось в глубокой древности. Оказы
вается, первыми придумали его шумеры южной Месопотамии, которые вырезал
и изображения на камнях, служивших печатями. Древние египтяне пошли в эт
ом искусстве дальше: они сгладили острые неограненные края самоцвета, пр
идав им форму скарабея, а поверхность использовали в качестве печатки. Ч
асто они служили особыми амулетами. Такие стилизованные изображения об
ычного навозного жука Ц священного символа бога утреннего солнца Ц ук
рашали подвески, кулоны, кольца древнеегипетских женщин.
В XV Ц XVI веках до нашей эры древнегреческие мастера признали традицию изо
бражения какого-то жука несоответствующей красоте камня; они научились
почти идеально отшлифовывать поверхность самоцветов, «одев» их в кольц
о металла.
Коренные изменения искусство камеи претерпело после того, как походы Ал
ександра Македонского открыли пути на восток, откуда хлынуло разноцвет
ье невиданных ранее драгоценных и полудрагоценных камней: арабские сар
дониксы в серо-лилово-коричневой гамме, индийские сардониксы теплых мо
лочно-кофейных тонов, россыпи пестрых, полосатых, крапчатых кварцитов.
Мастера-резчики сразу оценили богатство новых возможностей; диковинны
е для тех времен материалы оказались идеальны в работе, и скоро для них бы
ла найдена лучшая форма Ц овал с вырезанным рисунком на контрастном фон
е.
Именно тогда, в конце IV века до нашей эры и появились первые настоящие кам
еи.
Как выяснила Кэсси из книги, они были одними из первых предметов, в сущнос
ти, нефункциональных, созданных человеком только ради красоты и удоволь
ствия. Вглядываясь в изображенные на иллюстрациях сдержанно-изысканны
е камеи эллинского периода, дивные украшения времен Римской империи, Сре
дневековья, Возрождения, Викторианской эпохи, а также в фотографии после
дних лет, Кэсси поняла, что искусство это воистину заслуживает восхищени
я.
Конечно, нельзя стать специалистом, прочитав одну-единственную книгу. Н
о все-таки, имея в перспективе поездку в Нью-Йорк, Кэсси немного разобрал
ась в предметах страсти мисс Лилиан.
Кстати, в каталоге одна камея бледно-зеленого оттенка привлекла особое
внимание Кэсси, так что она решилась показать ее своей хозяйке.
Чем ближе был день отъезда, тем сильнее волновалась Кэсси, что же сказать
в конце концов матери. С юных, почти детских лет она была уверена, что все н
еудачи Макбрайдов всех поколений Ц злой рок, которого так трудно избежа
ть. Как же она была изумлена, как счастлива, когда за два дня до срока Белл о
бъявила дочери, что в Талсе ей удалось заполучить ангажемент, длительнос
ть которого не оговаривалась заранее; когда Белл сможет вернуться, она н
е знала. И Кэсси, собиравшаяся уже наговорить матери невесть что, в чем она
была мастерица, чуть не разревелась от облегчения.
Мисс Лилиан и Кэсси прибыли в нью-йоркский отель поздно вечером. Централ
ьный Парк, эта громада темных бордово-лиловых теней, был, как стражниками
, окружен радужно расцвеченными небоскребами.
Ц Ты, должно быть, голодна? Ц поинтересовалась мисс Лилиан у Кэсси, кото
рая бродила по просторным апартаментам, завороженная старинной мебель
ю, классическими атласными портьерами, изысканной мраморной ванной ком
натой. Ц Ты ничего не ела в самолете.
Действительно, в воздухе Кэсси была слишком взбудоражена, могла только п
отыкать вилкой в тарелке.
Ц Нет, ничего, Ц уверила она хозяйку.
Ц Вздор! Молодому организму нужны силы, Ц с этими словами мисс Лилиан вр
учила ей кожаную папку. Ц Заказывай, что тебе хочется.
Кэсси слепо вглядывалась в строчки обширнейшего меню.
Ц Позвони официанту, закажи ужин, дитя мое, потом просто подпишешь счет и
передашь мне. Я же собираюсь как следует погреться в ванне. Честное слово
, все эти перелеты с каждым годом доставляют мне все меньше удовольствия.

Орущие дети, юнцы в рваных джинсах и грязных майках... Право, были времена, к
огда дамы путешествовали в специальных костюмах и, между прочим, в белых
перчатках, Ц она улыбнулась сдержанно и немного лукаво, Ц старость бер
ет свое.
Ц Вы совсем еще не старая.
Ц Я была права, взяв тебя с собой, Кэсси, Ц откликнулась мисс Лилиан, Ц ты
всегда находишь нужные слова.
Кэсси никогда прежде не бывала в отелях, так что гостиничный сервис оказ
ался для нее истинной пыткой. Белоснежная хрустящая скатерть, тонкий, с з
олотистыми ободками фарфоровый сервиз, душистые алые розы в хрустально
й вазе Ц и все это лишь для того, чтобы съесть сэндвич и выпить кока-колы. Д
а, несомненно, Нью-Йорк Ц город чудес.
Несмотря на мучительное желание увидеть Манхэттэн во всех подробностя
х, первое свое утро в Нью-Йорке Кэсси пришлось провести в «Сотби». Однако
разочарование, которое она испытывала сначала, испарилось как дым, стоил
о ей лишь переступить порог знаменитого зала Ц царя аукционов.
Торги, на которых представлены изысканные ювелирные изделия и драгоцен
ные камни, Ц действо, несомненно, более впечатляющее, нежели ежегодная я
рмарка-аукцион крупного рогатого скота, которая устраивалась в Гэллахе
р-сити. Атмосфера, правда, в этом зале была наэлектризована не меньше, есл
и не больше. Еще бы, подумала Кэсси, такие деньги.
Она зачарованно смотрела, как утонченно-элегантный человек с тонкими ст
релочками усов искусно завладел этой специфической аудиторией, с неимо
верной скоростью манипулируя цифрами, молоточком, ни единого человека н
е упуская из виду. Аукционные цены росли в немыслимом темпе. За спиной аук
ционера находилось электронное табло, показывающее рост цены на лот. Кст
ати, цена в долларах сразу переводилась по соответствующему курсу в швей
царские франки, французские франки, английские фунты стерлингов, немецк
ие марки, японские иены Ц для сидящих в зале иностранцев, которых до сего
дня Кэсси в глаза не видела. А теперь будто целый мир открылся перед ней.
Торги начались с предметов относительно недорогих: агатовая в виде крол
ика булавка для галстука, брошка, на которой золотая обезьянка сидела на
двух резных веточках из зеленого турмалина; композиция из трех хрусталь
ных пасхальных яиц, усыпанных бриллиантами;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


А-П

П-Я