На этом сайте магазин https://Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Слова на обложке этой папки были пугающе
знакомыми. Разве не их с детства видела она на каждом шагу в городе? Джейд
решила поближе рассмотреть эту находку, как вдруг в библиотеку вошел Сэм
.
Ц Вот ты где, Ц сказал он, Ц а я уже соскучился.
Ц Да я вышла только на минутку, дорогой.
Ц Правда? А мне она показалась вечностью. Ц Его улыбка исчезла, в глазах
мелькнула тревога, потому что он заметил, как бледна Джейд. Ц Что-то нела
дно?
Ц Нет-нет.
Но руки у нее дрожали.
Ц Ты ведь не сердишься, Джейд? За то, что мы с Ниной тут устроили?
Искреннее беспокойство, немного расстроенное его лицо заставило сердц
е Джейд сжаться от умиления. Но тревога не проходила. Она взяла в руки папк
у и будто впервые прочитала вслух:
Ц Компания «Гэллахер: газ и нефть». Я не знала, что ты и в нефтяном бизнесе
сведущ.
А Сэма такой неожиданный поворот в разговоре взволновал еще больше.
Ц Ты уверена, что ни капли не сердишься?
Ц Совершенно уверена. Не сержусь. Значит, ты собираешься заняться энерг
оносителями?
Ц Да нет. Но Уоррен случайно выяснил, что эта компания из Оклахомы Ц кст
ати, слишком уж рассредоточенная Ц подыскивает дополнительные источн
ики финансирования. Уоррен подумал, что это может заинтересовать меня.
Ц Ты считаешь, это будет благоразумно?
Учитывая все стычки с экологами, которые устраивают сейчас нефтяные отр
асли?
Ц Но, Джейд, у меня даже и в мыслях не было заливать нефтью наш залив.
Сэм смотрел на нее. Смотрел пристально, пытливо. Джейд с трудом говорила о
быденным тоном.
Ц И тем не менее, я не думаю, что в глазах общественности с твоей стороны э
то будет удачный шаг.
Она прекрасно понимала, что Сэму ее поведение кажется крайне странным. Н
и разу за все эти годы, что они провели рядом, ни разу Джейд не вмешивалась
в его бизнес. Да, она была в курсе его дел, он многое рассказывал ей. Обсужда
ли они и подробности, советовались, но это касалось только рекламной кам
пании «Тигрицы».
Ц Ты не хочешь, чтобы я вкладывал деньги в нефть и газ некоего Гэллахера?

Ц Ну, зачем так? Ц быстро ответила Джейд. Ц Я не имею права указывать теб
е. Просто считаю, что над этим стоит еще подумать.
Его глаза требовательно искали в ее лице ответа к загадкам. С огромными у
силиями Джейд удалось справиться с собой и сохранить невозмутимый вид.

Ц Черт побери, Ц пожал плечами Сэм, Ц да я и не собираюсь бросаться в это
очертя голову, Ц сказал он, откладывая в сторону папку с бумагами.
Джейд от облегчения чуть не застонала.
Ц А что касается сегодняшней вечеринки... Ц снова заговорила она, обнима
я его за шею.
Ц О Боже, Ц перебил Сэм, прижав Джейд к себе, Ц так я и думал, что ты сердиш
ься.
Ц Я хотела сказать совершенно о другом. Ц Она встала на цыпочки и ласков
о поцеловала мужа. Ц Это я была не права. Мне следовало сообразить, как ва
жны все эти свадебные церемонии для твоего бизнеса.
Ц Ты что же, думаешь, из-за этого я и устроил прием? Ц удивился Сэм и слегк
а отстранил Джейд. Ц Да я пальцем теперь не пошевельну ради бизнеса. Джей
д, милая, я так счастлив, что мы поженились. Я просто хотел поделиться свое
й радостью с нашими друзьями.
Открытый, очень контактный человек, Сэм сходился с людьми легко и быстро.
Друзей у него было пруд пруди. С другой стороны, Джейд, у которой, конечно, б
ыла масса деловых знакомств, никого из тех, кто заполонил сегодня их дом, н
е могла назвать своими близкими друзьями, за исключением, разумеется, Ни
ны и Эдит.
Ц Знаешь, как бы ни было, я рада, что вы с Ниной «подстроили» этот сюрприз.

Ц Может, ты повторишь это и после того как я сообщу тебе, кто только что пр
иехал?
По его взгляду Джейд догадалась, о ком идет речь.
Ц Твои дети?
Ц Все трое Ц собственной персоной. И все трое изнывают от нетерпения ск
орее высказать наилучшие пожелания их новоявленной мачехе.
Ц Насколько я знаю Монику, она наверняка уже зовет меня «дражайшей».
После довольно неудачного знакомства Джейд с молодыми Сазерлендами, бы
ло еще несколько встреч с ними, но не более дюжины за все это время. И ни одн
а из них не была хоть сколько-нибудь приятной.
Ц Наступит день, Ц сказал Сэм, когда они выходили из библиотеки, Ц и дет
и поймут, что за чудесный ты человек.
Ц Не надо высоких слов, Ц отшутилась Джейд.
Общий разговор в гостиной замер, когда в дверях ее появилась молодая мис
сис Сазерленд.
Жадные до острых ощущений, приглашенные переводили взгляды с четы новоб
рачных на недоброго вида тройку молодых людей, стоящих посреди комнаты.
Взгляды этих троих целились прямо на виновников торжества.
Ц Моника! Ц воскликнула Джейд, освещая всех самой лучезарной и ослепит
ельной улыбкой, чем владела профессионально. Ц Адам! И Майкл!
Какой приятный сюрприз!
Общий вздох облегчения прокатился по комнате, когда Джейд обняла падчер
ицу, не обращая внимания на то, что сама Моника оставалась при этом холодн
ой и неподвижной, как скала. К концу вечера Джейд получила убедительные д
оказательства их враждебного к ней отношения.
Джейд как хозяйка заглянула на кухню, чтобы посмотреть, как дела с горячи
ми закусками.
Здесь-то Моника и загнала ее в угол Ц буквально.
Ц Сдается мне, ты думаешь, что выиграла сражение, Ц сходу бросила дочь С
эма.
В одной руке она держала зажженную сигарету, в другой Ц бокал шампанско
го. Сразу было ясно, что это сегодня не первая ее порция спиртного. Движени
я ее были порывисты, и когда она наклонилась, чтобы, вероятно, посмотреть Д
жейд в глаза, шампанское выплеснулось из ее бокала, оставив мокрые следы
на подоле платья.
Официанты и кухонная челядь притворились, что заняты своими делами и нич
его не замечают.
Ц Я и не подозревала, что принимала участие в сражении.
Моника долго не отводила взгляд, затем вызывающим жестом швырнула на каф
ельный пол окурок и раздавила его изящной туфелькой.
Ц Значит, ты еще и лгунья. Мало того, что потаскушка.
«Это дочь твоего мужа, Ц твердила себе Джейд, Ц подвыпившая дамочка».
Моника потянулась за открытой бутылкой вина, стоявшей на кухонном столе
, налила доверху свой бокал, вновь закапав свое шикарное черное платье от
Билл Блаз.
Ц Может, тебе уже достаточно? Ц спокойно поинтересовалась Джейд.
Ц Чего мне предостаточно, так это тебя, Ц указывая бутылкой на Джейд, пр
оцедила Моника. Ц Адам и Майкл все уверяют меня, что ты Ц просто очередна
я пассия нашего папаши. Но я-то знаю. Я как только увидела тебя, сразу понял
а, что ты матерая охотница за золотишком, которая если уж схватит, то намер
тво.
Ц Я люблю твоего отца и...
Неверным движением Моника отмахнулась от нее. Прямо перед лицом Джейд ме
лькнули пальцы с идеальным маникюром.
Ц Единственное, что ты любишь Ц это деньги. И не пытайся разубедить меня
, потому что всякий знает, что знаменитой и великолепной Джейд движет пре
жде всего Его Величество Доллар.
Ц Но это не правда!
Ц Неужели? Ц Теперь уже лицо Моники было в нескольких дюймах от Джейд, о
на явственно ощущала запах алкоголя и табачного дыма.
Тяжелый дух «Пуазон» заполнил кухню ядовитым облаком. Ц Признайся, Джей
д, а вышла бы ты замуж за моего папочку, если бы он был грязным нищим лесору
бом, как в молодости?
Ц Вопрос неуместный, Ц возразила Джейд, Ц потому что он не лесоруб. Мил
лионы были уже при нем, когда мы встретились.
Ц Что верно, то верно, Ц Моника двусмысленно, угрожающе усмехнулась. Ц
Но ведь сермяжная правда, Джейд, в том, что тебя интересует исключительно
его банковский счет.
Запрокинув голову, она покончила с очередной порцией шампанского.
Ц И ты знаешь это. И я знаю, Ц продолжала Моника. Ц Да любой в Сан-Францис
ко знает, чего ты добиваешься. Кроме отца. Вот уж воистину Ц седина в голо
ву, бес в ребро.
Взгляд ее по-прежнему оставался ледяным и неприязненным.
Ц Интересно, Джейд, какая ты была, затащив впервые моего папашу в постель
? Небось прикрыла глазки, стонала, а сама прикидывала, сколько денежек теб
е достанется, подсчитывала все, пока он не кончил?
Резкий хлопок Ц как выстрел Ц раздался в комнате. Джейд влепила Монике
пощечину.
Ц Если это твой коронный удар, Ц процедила Моника, Ц то худо дело. Ты мож
ешь выиграть одно сражение, другое, третье, но в этой войне тебе не победит
ь.
Развернувшись, она удалилась из кухни. А Джейд мучительно думала, что же о
на скажет теперь Сэму.
На деле вышло иначе. При всей ненависти к Джейд, никто из детей Сазерленда
, включая Монику, не горели желанием конфликтовать с отцом.
Шли дни, недели, но не было признаков того, что Моника поведала Сэму о стыч
ке с Джейд.
В надежде, что все угрозы и болтовня Моники Ц результат хмельного дейст
вия шампанского, молчала и Джейд.

Ц Этому я не верю!
Джейд стояла лицом к лицу к Питеру Спенсеру, владельцу галереи Кэрмел, с к
оторым уже несколько раз имела дело. Недели за две до Рождества Джейд при
обрела у одного частника-коллекционера восхитительного Ренуара, котор
ого очень скоро продала Спенсеру. И вот Питер Спенсер явился к ней в офис и
обвиняет ее в продаже подделок.
Ц Не может быть! Ц настаивала она. Ц Я приобрела ее из надежных рук.
Ц «Надежные руки» тоже могут быть обмануты, Ц заметил он.
Ц Знаю. И если у меня есть какие-то сомнения, я выставляю гриф «за что купи
ли, за то продаем»
«As bought» Ц товар, купленный готовым; иногда Ц покупайте на свой страх
и риск.
. Я взяла за правило делать предпродажную экспертизу, даже если ист
очник надежный и солидный. Так было и с этим Ренуаром Ц я проверяла карти
ну в лучшей лаборатории; они провели хроматографическое исследование, с
делали спектроскопию, рентгеноскопию, проверили абсолютно все.
Ц Тогда, вероятно, следует проверить лабораторию, Ц вкрадчиво сказал С
пенсер, протягивая Джейд отпечатанное на машинке заключение другой лаб
оратории.
Она пробежала глазами несколько строк и похолодела.
Ц Это похоже на какое-то Недоразумение.
При таком расхождении оценок.. Ц признала Джейд. Голос ее звучал удивите
льно спокойно, хотя сердце готово было разорваться. Она подошла к своему
письменному столу красного дерева, который отыскала в антикварной лавк
е в Монтрей, и достала чековую книжку.
Ц Разумеется, я выясню все обстоятельства этого неприятного дела, Ц по
обещала она. Ц Но уже сегодня готова возместить вам сумму, за которую вы п
риобрели картину, а также ваши расходы на экспертизу.
Ц Боюсь, так дело не пойдет.
Серебряной авторучкой «Мои Блан» Джейд уже собиралась заполнить чек, но
после этих слов замерла.
Ц Что значит Ц «не пойдет»? Ц пристально глядя на него, спросила она.
Спенсер молчал, изучая свои идеально отполированные ногти. Пауза явно за
тянулась. Наконец он заявил:
Ц Думаю, мое молчание об этом мошенничестве обойдется вам, по крайней ме
ре, в четверть миллиона долларов.
Ц Двести пятьдесят тысяч долларов?! Да это шантаж!
Ц Возможно. Ц Его улыбка превратилась в злобную ухмылку. Ц Но если вы н
амерены проталкивать на торгах фальшивки, Ц угрожающе произнес Спенсе
р, Ц соблаговолите усвоить, что за это надо платить деньги, моя дорогая.
Джейд была в ярости. Она понимала, что он не блефует. У нее не было иного выб
ора, кроме как принять его условия. Она заполнила чек на требуемую сумму, п
ро себя поклявшись, что до гроба не позволит этому ужасному человеку даж
е близко подойти к ее аукциону.
Оставшись одна, Джейд в буквальном смысле слова схватилась за голову Ц
как она могла так попасться?
Ц Конечно, я не первая остаюсь в дураках, Ц докладывала она Сэму. Ц Даже
музей «Метрополитен» был, как говорится, схвачен однажды за руку, когда о
бнаружилось, что их потрясающий кубок Роспилгьози, тот самый, который он
и многие годы экспонировали в залах Возрождения, вовсе не был сделан зна
менитым Бьенвенуто Челлини, а в девятнадцатом веке был сработан Рейнгол
ьдом Вастерсом.
Безусловно, Вастерс Ц ювелир от Бога, и при этом гениальный мастер подде
лки, Ц признала Джейд, Ц и его работы в наши дни уходят за огромные деньг
и. Но это не умаляет оплошности музей «Метрополитен».
Потом, конечно, общеизвестный факт, что в Британском Музее много лет прос
тояло надгробие якобы шестнадцатого века Ц только потому, что англичан
е «завидовали» Лувру, где стояло точно такое же. Они прекрасно знали, что д
емонстрируют подделку.
Джейд тараторила, не переводя дыхания.
Ц А ты слышал о Хансе ван Меегерене, об этом знаменитом голландском фаль
сификаторе, который во время Второй мировой войны...
Ц Джейд, дорогая, Ц перебил ее Сэм, Ц остановись. Я тебе верю Кого ты стар
аешься убедить? Меня? Или себя?
Ц Себя, наверное, Ц тихо вздохнула Джейд.
Когда повторная экспертиза подтвердила то, о чем Говорил Спенсер, Джейд
впала в тоскливое отчаяние. Но при этом разгневалась страшно.
Она не привыкла сдаваться без боя, поэтому наняла частного детектива, ко
торый специализировался на кражах музейных ценностей, антиквариате и п
одделках. Основными его клиентами были страховые компании. Несмотря на р
епутацию лучшего в своем деле сыщика, он обитал в конторе на одной из улиц
района Мишн, где все дома до второго этажа «украшены» уличной графикой. О
фис, расположенный прямо над ломбардом, не особенно вдохновил Джейд.
Хозяин его, частный детектив Мики Маклафлин был рыжеволосый человек, с п
риплюснутым носом, лицо его почти сплошняком покрывали веснушки. Судя по
всему он старательно накачивал мускулатуру Ц от бицепсов буквально ра
зрывались короткие рукава рубашки. Одет Маклафлин был в потертые джинсы
и кроссовки, и как ни старалась Джейд представить его завсегдатаем мира
антиквариата, ничего у нее не получалось.
Она присела на краешек расшатанного стула; сумочку держала на коленях, м
ожно было подумать, она боится, как бы этот рыжеволосый гигант не отнял ее.

Ц Да знаю, знаю, Ц весело сказал он, будто угадав мысли посетительницы,
Ц видок у меня неподходящий.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


А-П

П-Я