Установка душевой кабины 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Макбрайды точно так же, как и Патрик Гэллахер, бежали от голодной смерти в
Америку, вполне возможно, что они ехали в трюме одного и того же судна. Увы,
но, похоже, предки Кэсси были начисто лишены пресловутой ирландской хват
ки, той, которая так помогла Гэллахерам. Несколько поколений Макбрайдов
перебивались как могли, но, судя по всему, у них на роду было написано оста
ться неудачниками.
Кэсси намерена была положить конец этим многолетним мытарствам. Пусть е
е мать пьет, пусть ее папаша, один из тысяч местных буровиков-нефтяников,
испарился задолго до появления дочери на свет, Кэсси в глубине души вери
ла, что ей предстоит другая жизнь Ц богатая и счастливая. Но только не в Г
эллахер-сити. Даже не в Оклахома-сити, даже не в Талсе. В отличие от всех св
оих предков, Кэсси не собиралась проводить лучшие годы на здешних «нефтя
ных пастбищах».
Ц Я всем докажу, Ц бормотала она себе под нос. До гэллахеровой усадьбы б
ыло уже рукой подать. Вот их роскошный белокаменный домина посреди барха
тно-зеленой лужайки. Ц Я не сдамся, как мама.
Сотни, если не тысячи раз мать рассказывала ей о своих юношеских планах и
збежать судьбы своих родителей, типичной для этих пустынных районов. Бел
л собиралась стать кантри-звездой, она мечтала о концертах в зале «Сан Ан
тонио Роуз», самом знаменитом кабаре Талсы. После первых побед она намер
евалась покорить Нэшвилл Ц столицу музыки «кантри». Но, сбежав в пятнад
цать лет из дому, до Нэшвилла она так и не добралась. Как не побывала она и в
Талсе.
Да, она выступала то с одной, то с другой песенкой, но все это ограничивало
сь кабачками в Гэллахер-сити.
«Нет, такая доля не по мне, Ц давно дала себе клятву Кэсси, Ц я не собираюс
ь торчать всю жизнь среди буровых вышек, в этом мерзком углу, где только и
остается, что пьянствовать да жалеть себя, несчастную».
Кэсси нажала позолоченную кнопку звонка около огромной парадной дубов
ой двери, из-за которой доносилась «Оклахома» Ц знаменитая мелодия Род
жерса и Хэммерстейна.
Дверь внезапно распахнулась, и Кэсси оказалась лицом к лицу с человеком
в аккуратном черном костюме.
Ц Почту и посылки принимают у служебного входа, Ц бросил он.
Ц Но...
Ц Ты что, не понимаешь нормального английского языка? Ц повысил он голо
с. Ц Валяй к черному ходу, вокруг дома.
Он показал рукой налево, куда следовало идти, и с силой захлопнул дверь, та
к что Кэсси отшатнулась.
Как изысканно ни оденься, яростно подумала Кэсси, собачьи манеры не скро
ешь, какой еще дворецкий может быть в доме Гэллахеров!
Подавляя досаду и гнев, Кэсси отправилась по выложенной красноватой пли
ткой дорожке к служебному входу. Долго же пришлось ей обходить этот бело
каменный «дворец». Наконец она увидела на одной из дверей табличку: «При
ем почты и посылок с 7 ч, до 11 ч. Все прочие передачи должны оговариваться за
ранее».
Кэсси постучала. Дверь открыла мощная тетка, чье длинное, скуластое, с кру
пным носом лицо было не менее надменным и нерасполагающим, чем лицо зано
счивого дворецкого.
Ц Доброе утро, мэм, Ц Кэсси изобразила на лице безмятежную улыбку, Ц я К
эсси Макбрайд, дочь Белл Макбрайд, и я...
Ц Где Белл? Она опаздывает!
Услышав ее густой, гортанный голос, обратив внимание на мужеподобный обл
ик, Кэсси сообразила, что эта властная женщина и есть пресловутая Хельга,
экономка Гэллахеров. Та, которую Белл величала не иначе, как «фашистской
рожей».
Ц Я понимаю, мэм. Но дело в том, что моя мать приболела...
Ц Иначе говоря Ц betrunken.
Кэсси обошлась без знания немецкого, чтобы понять значение этого слова.
Разве был в округе хоть один человек, не слыхавший о пристрастии Белл к сп
иртному?
Ц Нет-нет, мэм, Ц серьезно и решительно возразила Кэсси, Ц она по-настоя
щему нездорова.
Но вы можете не беспокоиться, я готова заменить ее на работе.
Ц Unmoglich. Невозможно, Ц Хельга соизволила все-таки перевести на английский
свои слова, Ц ты слишком мала для этой работы. А своей ленивой пьянчужке-
мамаше передай, что она уволена, Ц всем своим видом подчеркивая значите
льность этих слов, экономка захлопнула дверь перед носом Кэсси.
Слезы выступили у нее на глазах, но она решительно стерла их рукой и приня
лась изо всех сил колотить в двери. Колотила долго, кулачки ее уже готовы б
ыли разжаться от боли, когда створки вдруг раскрылись и экономка рявкнул
а:
Ц Иди отсюда!
Кэсси начинала понимать, почему мама так ненавидит свою работу. Однако с
ейчас эмоции и пристрастия Белл не имели никакого значения.
Кэсси нужны были деньги. И нужны отчаянно.
Ц Мне надо поговорить с мисс Лилиан.
Мисс Лилиан Гэллахер, старшая сестра Кинлэна, вела все хозяйство дома уж
е тринадцать лет, с тех пор как супруга Кинлэна, подарив ему третьего ребе
нка, дочь Шелби, по-тихому исчезла из Оклахомы раз и навсегда.
Ц Мисс Лилиан занята. Уходи прочь. А то шерифа вызову.
Кэсси была высокой девочкой, но Хельга Ц еще выше. А уж по весу обогнала е
е на добрых фунтов пятьдесят.
Кэсси стушевалась, но виду не показала.
Ц Я никуда не уйду, пока не поговорю с мисс Лилиан.
Хельга пожала могучими плечами.
Ц Как хочешь. Я звоню в полицию. Или иди прочь, или пойдешь за решетку.
Она снова собралась захлопнуть дверь, но в этот раз Кэсси оказалась пров
орнее. Она успела сунуть ногу в щель у косяка, всем своим весом надавила на
дверь, и Хельга, явно застигнутая врасплох, не сообразила толком, что прои
сходит.
А произошло то, что Кэсси оказалась в доме и незамедлительно стала разыс
кивать мисс Лилиан.
Возмущенная Хельга ни на шаг не отступала от нее.
Пройдя через небольшой коридор, Кэсси оказалась в столовой, от одного ви
да которой перехватывало дыхание. Огромная роскошная комната напомина
ла Кэсси бальный зал, в котором по телевидению выступали артисты мюзик-х
олла.
С потолка, сплошняком покрытого фресками, улыбались крылатые, пухлощеки
е купидончики; над стоящим в центре массивным столом красного дерева пер
сон эдак на двадцать красовалась тяжелая хрустальная люстра.
На стеллажах по стенам поблескивали бриллиантовыми переливами хрустал
ьные бокалы, огоньками вспыхивали позолоченные чашки-плошки фарфоровы
х сервизов. Среди этой красоты выделялись огромные картины в матово-зол
отистых рамах. Пол был устлан кроваво-красным восточным ковром, по котор
ому не погнушался бы пройти какой-нибудь персидский шейх.
Ц Боже, Ц еле слышно выговорила Кэсси.
Роскошь и богатство этих апартаментов настолько поразили ее, что она даж
е на мгновение забыла, зачем она здесь. Ц Как в кино...
Из небытия ее вывел резкий мужской голос.
Ц Какого черта ты здесь околачиваешься?
Кэсси быстро обернулась и прямо перед собой увидела дворецкого. С другой
стороны подступала Хельга. Сознавая, что оказалась меж двух огней и что п
оложение у нее не из легких, Кэсси тем не менее не думала сдаваться.
Ц Мне необходимо поговорить с мисс Лилиан. Это очень важно.
Ц Я сказала девчонке, что вызову шерифа, Ц загремела экономка, Ц но не у
спела я взяться за телефон, как она ворвалась в дом.
Какой-то намек на внимание, если не на уважительный интерес, мелькнул в су
ровых темных глазах дворецкого.
Ц Ты что же, справилась с Хельгой?
Ц Она просто подловила меня, обманула, Ц мрачно твердила экономка.
Ц Я достаточно сильная для своих лет, Ц начала разъяснять Кэсси, Ц я сп
равлюсь с работой, которую делает для вас мама, пусть мне трин... э-э пятнадц
ать лет, Ц наврала она, ловко прибавив себе пару годков.
Ц Мать этой девчонки Ц пьяница, Ц отчеканила Хельга, не сводя с Кэсси г
лаз, будто та только и ждала момента, чтобы стащить столовое серебро, Ц а
яблоко от яблони, как известно, недалеко падает. Я звоню в полицию.
В этот момент в комнату вошла миниатюрная, изящная женщина, одетая в элег
антное платье серого шелка. Ее серебристо-седые волосы были неброско уб
раны в низкий пучок, в ушах мягким матовым светом белели крупные жемчужи
ны в старинной золотой оправе. Платье у ворота было украшено розоватой к
амеей, выложенной по ободку мельчайшим натуральным жемчугом.
Ц Грейсон, Хельга, что за шум, что за крик?
Дворецкий откашлялся.
Ц Эта юная девица желает непременно поговорить с вами, мадам.
Мисс Лилиан одарила Кэсси дружелюбной улыбкой.
Ц В таком случае, здравствуйте. Мы, кажется, встречались раньше?
Ц Да, мэм, Ц кивнула Кэсси, Ц я Кэсси Макбрайд, дочь Белл. Прошлым летом я
работала в аптеке «Рексолл», у стойки с напитками.
Ц Конечно, теперь я вспоминаю. Я тогда возвращалась из Оклахома-сити, и в
моей машине сломался кондиционер, а день, как назло, был невозможно жарки
й. Я остановилась у аптеки, чтобы освежиться и попить, и ты приготовила сод
овую с шоколадным сиропом Ц лучшей я в жизни не пробовала.
Кэсси, совершенно непривыкшая к похвалам, даже зарделась.
Ц Благодарю вас, мэм. Это так любезно с вашей стороны.
Ц Да просто это правда, Ц непринужденно откликнулась мисс Лилиан, Ц ит
ак, чем могу быть полезна?
Кэсси объяснила, что мать ее нездорова.
Ц Она хотела выйти сегодня на работу, но доктор не велел ей вставать с по
стели.
Ц Да? Это правда?
Ц Да, мэм, он так и сказал. Вы можете позвонить ему сами, он подтвердит, есл
и вы мне не верите, Ц говорила Кэсси, честно глядя на собеседницу широко р
аскрытыми зелеными глазами.
Мисс Лилиан чуть прищурилась.
Ц Но ты же не будешь лгать мне, Кэсси?
Девочка быстро замотала рыжеволосой головкой.
Ц Что вы, мэм. Клянусь, это правда. После ухода доктора мама все-таки решил
а встать, несмотря на его запрет, но температура была такая высокая, почти
39°, что ей стало совсем нехорошо, она чуть не упала, я едва успела уложить е
е обратно.
С ходу придумывая все это, Кэсси так торопилась, так волновалась, что пере
хватило дыхание. Она набрала побольше воздуха и продолжила:
Ц Но понимаете, мама так переживала, что ее рук будет сегодня не хватать,
ведь у мисс Шелби день рождения, с барбекю всегда столько хлопот, вот я и р
ешила прийти вместо нее, чтобы она могла отлежаться и поправиться, как ей
велел врач.
Руки со сцепленными пальцами Кэсси нервно заложила за спину и выдохнула:

Ц В общем, я здесь. Готова работать.
Мисс Лилиан повернулась к дворецкому.
Ц Грейсон, Ц сказала она, поправляя у ворота брошь-камею, Ц Белл ведь об
ычно работает на кухне, если не ошибаюсь?
Ц Да, мадам.
Ровно двадцать секунд понадобились мисс Лилиан, чтобы принять решение. Д
вадцать секунд, которые показались Кэсси вечностью.
Ц Хельга объяснит тебе, чем заняться.
Сделка состоялась, мисс Лилиан повернулась и покинула столовую.
Кэсси с облегчением вздохнула. И зря, как потом выяснилось.
Ц Иди за мной, Ц буркнула Хельга, в негодовании покачивая головой.
Ц Хельга больше гавкает, чем кусается, Ц вполголоса сообщил Кэсси Грей
сон. Его тонкие губы скривились в подбадривающую улыбку.
Впрочем, утешали его слова мало.

Глава 2

Привычная ко всем домашним делам, Кэсси сразу поняла, что Хельга изо всех
сил пыталась заставить ее сдаться и уйти. Не было работы более грязной, бо
лее унизительной, чем она поручала Кэсси, которая все приказы и задания в
ыполняла добросовестно, не промолвив ни единого слова.
Местный свет стал съезжаться уже после полудня, и скоро все подъездные д
орожки были забиты вереницами «кадиллаков», «мерседесов», «ягуаров», «р
оллс-ройсов», «джипов Чеви Блэйзерс» и даже фургончиков. На некоторых ма
шинах пестрели нахальные надписи-липучки, среди которых чаще других вст
речалось задиристое «Янки, поберегись, гоним все восемьдесят!»
Имеется в виду скоро
сть автомобиля 80 миль в час.
.
Праздничный прием в светлое время дня предполагал появление гостей в по
вседневной одежде. Для здешнего высшего света это означало шикарный «да
льнезападный» стиль Неймана Маркуса. Городские модницы из Гэллахер-сит
и были разряжены в сногсшибательные кожаные платья бессмертных «ковбо
йских» фасонов, усыпанные бирюзой, горным хрусталем, перламутровыми бле
стками. А пальцы, уши, запястья дам позвякивали, подрагивали, посверкивал
и бриллиантами, изумрудами, сапфирами и рубинами от Ван Клифа и Эрпелза.

Несколько ошарашенная этой выставкой роскошных драгоценностей и наряд
ов, которые так щедро демонстрировали жены и дочки местной нефтяной знат
и, Кэсси подумала, что, добиваясь этого, они наверняка переступили через н
емалое количество неудачливых конкурентов.
Мужчины, прибывшие к Гэллахерам, может и не отличались броскими костюмам
и Ц в основном, все были одеты в джинсы «Левис» и свободные рубашки. Однак
о достаток ощущался и здесь Ц обувь ручной работы была сплошь крокодило
вой, оленьей, ящеричной кожи. Несомненную ценность представляли массивн
ые чистого серебра пряжки на ремнях, галстуки-боло с дорогими зажимами, а
иные кожаные шляпы с орнаментами или с вышитыми лентами были истинным пр
оизведением искусства.
По части еды дружеская вечеринка у Кинлэна Гэллахера скорее напоминала
раблезианское пиршество: горячие, сочащиеся маслом кукурузные початки,
печеные бобы с патокой, груды ярко-желтых пышных булочек, переложенные о
бжигающим перчиком-джелапено, огромные блюда сочного хрустящего кисло-
сладкого капустного салата, Ц все это было поистине в несметных количес
твах. Столы ломились от изобилия пряных и душистых мексиканских закусок
, поданных с целью придать застолью «привкус» настоящей фиесты. Кэсси ка
залось, что яствами заполнен каждый дюйм просторного дворика усадьбы Гэ
ллахеров.
Бармены и буфетчики смешивали коктейли, разливали по кружкам пиво, напол
няли коньяком рюмки, ледяной хрустальной водой Ц фужеры, а повара в клет
чатых красно-белых Ц в тон скатертям и салфеткам Ц фартуках колдовали
над первыми порциями сочных, с кровью бифштексов и хрустящих, с румяной к
орочкой и аппетитными капельками жира бараньих ребрышек.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


А-П

П-Я