https://wodolei.ru/catalog/sushiteli/Margroid/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В конце концов она отбросила все
попытки уснуть и еще до рассвета прибыла в отель, где ранние утренние час
ы провела в окружении потрясающей красоты сокровищ, придирчиво сверяя
Ц в который раз! Ц списки и перечни.
Напряженность, нависшую в зале перед началом этого грандиозного меропр
иятия, можно было, наверное, пощупать руками.
Пока собирались гости, пока шел благотворительный ланч, будущие соперни
ки с притворной сердечностью раскланивались, обменивались впечатления
ми от дивных фотографий в каталоге Тони Ди Анджело. Покупатели делали по
метки на полях, приглядывались, прикидывали. Ведь каждый уже припал серд
цем к какой-нибудь безделушке. Некоторые переговаривались, некоторые об
менивались мимолетными «дружескими» поцелуями, но тут же расходились в
стороны, будто и не были знакомы.
Наконец, огромные двойные двери распахнулись, и все изысканные, сдержанн
ые манеры, которым с детства учили посетителей, улетучились как дым. Будт
о по выстрелу стартового пистолета они заняли кресла в зале.
Идя к подиуму и оглядывая зал, Джейд прикинула, сколько же собралось здес
ь людей. Зал был полон. Все сидячие места заполнились за пару минут. Тем, кт
о замешкался, пришлось выстраиваться вдоль стен. Народу было больше, чем
во всем Гэллахер-сити, показалось Джейд. И эта мысль вдохновила ее, доказа
в, какой же путь она прошла.
Шепоток и гул в зале смолкли, когда Джейд поднялась на подиум красного де
рева. Предвкушение было написано на каждом лице. Атмосфера была наэлектр
изована так, что Джейд будто слышала сухое потрескивание в воздухе.
Ц Леди и джентльмены, добрый день, Ц приветствовала она аудиторию, посл
е чего кратко обрисовала коллекцию Мэри Хэррингтон, рассказала о ее созд
ании и о замечательной хозяйке всех этих прекрасных вещей. Ц Итак, мы нач
инаем.
Джейд поддерживала гонку долларов на немыслимой скорости. Предполагая
немалый ажиотаж на аукционе, она наняла помощников-наблюдателей вдвое б
ольше, чем обычно: несколько молодых женщин в серых костюмах должны были
следить за жестами покупателей, которые могли выпасть из внимания Джейд
. А изо всех уголков зала так и летело Ц я даю больше, выше, еще больше, еще в
ыше. Ее предусмотрительность сослужила добрую службу.
Во второй половине дня было продано уже более сотни предметов мебели, и с
реди них удивительный покрытый красным лаком шкафчик, принадлежавший к
огда-то Консуэло Вандербильт Ц герцогине Мальборо; два шкафчика-близн
еца китайской работы с декоративными панно на дверцах, где были изображе
ны аисты, горы, травы; корпуса шкафчиков были расписаны орнаментом, замоч
ки в дверцах были с «секретом»; ритуальный стол, инкрустированные жадеит
ом и перламутром.
После короткого перерыва, во время которого подавали канапе, шампанское
и чай, торги возобновились Ц и продолжались до позднего вечера. Джейд да
же не помнила, спала ли она в первую ночь. Казалось, только сомкнула глаза,
и уже пора было начинать второй день аукциона.
Разгоряченные ажиотажем предыдущего дня, покупатели ярко показали, что
же такое «аукционная лихорадка» Ц недуг опасный и заразный. Они отчаянн
о, с яростью бультерьеров сражались за древние китайские свитки-картины
и за японские панно и ширмы.
В третий, заключительный, день торгов мелькали уже астрономические цены
. Публика билась за восьмисотлетний корейский селадоновый флакончик, пр
инадлежащий династии Корио, за редкостной красоты резную жадеитовую пр
яжку, за очаровательную семейку вырезанных из слоновой кости собачек (XIX в
ек), за фарфоровое ручной росписи блюдо, специально предназначенное для
подачи на стол карпа.
Карп фигурировал еще в одном лоте. Демонстрируя публике японский расшит
ый тончайшей металлической нитью шелковый халат, на спине которого крас
овались играющие блестками среди прозрачных вод рыбы, Джейд информиров
ала аудиторию, что карп являлся на Востоке символом силы, смелости и стой
кости.
Страсти разгорались сродни старой родовой вражде. А к концу торгов эмоци
и, казалось, достигли предела. Двое особо отчаянных гостей чуть ли не подр
ались на кулачках (борцы, правда, немедленно были удалены из зала коррект
ными и могучими охранниками). Другой незадачливый покупщик в порыве разд
ражения покинул зал, когда не сумел отыграть, бело-голубую чашу из храмов
ой утвари с ручками в виде слоновых голов, относившуюся к эпохе династии
Юань.
Лакированная шкатулка для драгоценностей, изнутри отделанная перламут
ром, а сверху расписанная драконами, ушла за восемь тысяч долларов; золот
исто-красный лакированный китайский ящичек для игральных карт был прод
ан за тридцать пять тысяч долларов; серебряная чаша, датированная годами
царствования династии Мин, обошлась покупщику из Японии в двадцать тыся
ч, а сногсшибательная шестифутовая бронзовая пагода, украшенная шлемом
Токагавы, обожествленного властителя эпохи Эдо, потянула на все двести с
емьдесят пять тысяч долларов. Эта сумма более чем в два раза превышала ту,
которую десять лет назад отдала за пагоду Мэри Хзррингтон, и на пятьдеся
т тысяч долларов превзошла стартовую цену на этом аукционе.
К моменту, когда последний лот Ц фигурка придворного вельможи династии
Мин, вырезанная из целого куска природного зеленого жадеита Ц был прода
н анонимному покупщику, связавшемуся с аукционом по телефону, Джейд была
измотана до последней степени.
Ц Просто не верится, что всему конец, Ц простонала она, скидывая туфли и
валясь на диван. Эти три дня она работала в лихорадочной гонке, и как ни ра
довало ее то, что аукцион прошел успешно, прежде всего она ощущала апатию
и подавленность.
Сэм, сидя у нее в ногах, принялся массировать гудевшие ступни.
Ц Что, немного сникла?
Джейд поудобнее устроилась на подушке и закрыла глаза.
Ц М-м-м, как приятно... Да, ты знаешь, сникла. А как ты догадался?
Сэм пожал плечами.
Ц Да я сам всегда так себя чувствую, когда наконец свершается большая сд
елка. Это естественно.
Ц Наверное, Ц согласилась Джейд. Его руки волшебным образом снимали ло
моту и усталость в ногах.
Ц Знаешь, ты была бесподобна. Как всегда.
Джейд улыбнулась. Если бы она опозорилась перед всем миром, Сэм, скорее вс
его, сказал бы те же слова. Но сейчас он говорил правду, она сама знала это. З
нала, что была хороша в своей роли. И не просто хороша Ц великолепна! Даже
в «Кроникл» отметили это, особенно восхищаясь тем, как она продавала паг
оду.
Но что самое главное, после торгов к ней подошли несколько покупателей и
предложили для консигнации кое-что из своих коллекций. А поскольку попо
лнение запасников Ц источник энергии для любого аукциона, Джейд не могл
а быть недовольной. Кроме этого, она получила несколько писем-заявок от и
скусствоведов и экспертов, работавших в лучших аукционных фирмах мира. Э
ти люди были не прочь прибыть в Сан-Франциско и устроиться на работу в «Дж
ейд».
Жизнь казалась безоблачной. И все же что-то беспокоило Джейд.
Ц Странно, Ц пробормотала она, Ц такое чувство, будто меня уносит течен
ие.
Ц Если тебе нужен якорь, готов немедленно предложить свои услуги.
Ц Якорь, который будет держать меня? Плохо представляю тебя в этой роли.

Сэм, действительно, всегда только подталкивал ее к дерзким шагам, к отчая
нным полетам.
Ц А в какой же роли ты меня видишь?
Ц В роли мужа, Ц не колеблясь ответила Джейд. Ц Теперь, когда аукцион «и
мени Мэри Хэррингтон» позади, я намерена вплотную заняться приготовлен
иями к нашей свадьбе.

Ц Не понимаю, Ц недоумевал Сэм неделю спустя. Ц Эми же в восторге от одн
ой мысли о нашей свадьбе. Она может быть прекрасной «цветочницей» на бра
чной церемонии. Почему ты хочешь, чтобы мы скрывались от мира, как два влюб
ленных подростка?
Ц Это нужно Эми. То, что я в результате всей рекламы стала персоной извес
тной, не должно сказываться на ней. Я не хочу, чтобы об Эми кричали газеты,
Ц настаивала Джейд.
На самом деле ее ужасала мысль, что Рорк и Эми могут столкнуться друг с дру
гом. Девочка с каждым днем все больше и больше походила на отца. Те же темн
ые вьющиеся волосы, те же синие глаза, те же жесты, манеры.
Кто-нибудь Ц Сэм, или того хуже, Рорк, Ц обязательно заметит это. Маленьк
ая ложь всегда влечет за собой большую, и теперь Джейд обнаружила, что поч
ти безнадежно запуталась в паутине собственных тайн, отговорок, секрето
в.
Ц Но Эми будет просто убита, когда ты скажешь, что ей не разрешено присут
ствовать на нашей свадьбе.
Ц Это она переживет. (Самой ли ей не знать, как ранимо детское сердце!) Резк
ий ответ Джейд заставил Сэма с настороженным интересом посмотреть на не
е. Он не предполагал, что Джейд вообще в состоянии в чем-либо отказать доч
ери. Хотя, размышлял про себя он, не разрешала же она Эми жить дома, с мамой,
ходить в городскую школу вместе с соседскими ребятами. Неужели Джейд сте
снялась своего глухого ребенка?
Нет. Джейд всегда держала что-то в секрете, что-то скрывала, недоговарива
ла, напоминал себе Сэм. Она была невозможно замкнутым человеком, других т
аких Сэм в жизни не встречал. Возможно, единственной причиной этого было
желание оградить Эми от лишних разговоров. Но как ни хотелось ему верить
в это, индикатор «детектора лжи», который с рождения работал в сердце Сэм
а, то и дело зашкаливало.
Но каковы бы ни были причины, Джейд не из тех, кто меняет свое решение.
Ц А как насчет маленького компромисса?
Ц Какого компромисса? Ц насторожилась Джейд.
Ц Мы устроим тихую свадьбу Ц только для близких. Мы с тобой и Эми. Еще Нин
а, твоя лучшая подруга, и потом ей мы обязаны нашей встречей. Конечно, Эдит.
И если ты не будешь возражать, я бы пригласил Уоррена.
Уоррен Бинхэм был не только вице-президентом «Сазерленд Энтерпрайсиз»,
он был ближайшим другом Сэма еще с детских лет. Более сдержанный в эмоция
х нежели Сэм, но такой же добрый и порядочный, этот человек понравился Дже
йд еще во время их первой встречи.
Предложение Сэма она нашла замечательным.
И сразу же согласилась с ним.

Ц Как у тебя с предсвадебными переживаниями? Ц поинтересовалась Нина
за неделю до бракосочетания.
Они с Джейд устроили себе девичник «на двоих»: сначала обед в «Л'Етуаль», п
отом Ц посещение вернисажа в Норт Бич.
Ц Имеются в избытке.
Ц Из-за Рорка?
Ц Разумеется, нет, Ц покривила душой Джейд.
Ц Наш маленький роман уже давно в прошлом.
Ц Не понимаю, как можно отношения, в результате которых на свет появился
ребенок, считать маленьким романом.
Джейд не ответила.
Ц И Рорк думает, что все в прошлом?
Ц Да.
«Когда же я перестану выкручиваться и лгать?» Ц подумала Джейд. Ей иногд
а казалось, что вся ее жизнь превратилась в мистификацию, сплетенную сво
ими руками.
Ц Потом, это уже не имеет никакого значения, потому что Рорк женат, Ц доб
авила Джейд.
Ц Насколько мне известно, долго это не продлится.
Ц Что-то я не слышала, чтобы говорили об их разводе.
Ц Только из-за того, что ты слишком занятая особа, чтобы быть в курсе всех
пересудов. А мне по делам службы приходится бывать на людях, и в «Гарден Ко
рт» я захожу, где всегда на ланч собираются всезнающие кумушки из высшег
о света. Так вот, они утверждают, что Рорк просто рвется с поводка своей су
пруги, а сама Филиппа, которая не привыкла в чем-либо себе отказывать, спи
т с каким-то румыном Ц отпрыском княжеского рода.
Ц Слухи, Ц отмахнулась Джейд.
Ц Иногда слухи оказываются правдой, Ц заметила Нина. Ц Но так или иначе
, будет это иметь для тебя значение, если Рорк снова окажется один?
Ц Нет, Ц быстро и твердо ответила Джейд.
Ц И ты уверена, что делаешь сейчас правильный шаг?
Ц Абсолютно. Я люблю Сэма. И он меня любит. Он даже хочет удочерить Эми. У н
ас будет настоящая семья.

Норт Бич начинался с шумного поселения прибывших из Чикаго итальянцев. У
лицы тогда говорили по-итальянски, видом спорта номер один были итальян
ские кегли-бочи, американскими сладостями не торговала ни одна лавка По
сле Второй мировой войны усилиями таких людей, как Аллен Гинсберг и Джек
Керок возникло новое поколение. Недовольные, разочарованные, бунтари в д
уше и изгои в жизни Ц такие люди теперь наводнили эти улицы. На каждом шаг
у встречались бородатые музыканты, поэты, в кафе и барах декламировали с
тихи, слушали крутой джаз, курили «травку».
В шестидесятых-семидесятых годах Норт Бич стал своего рода Таймс-сквер
в Сан-Франциско.
Теперь кварталы его утопали в неоновых огнях, приглашающих на стриптиз-
шоу, в «массажные» кабинеты, в бары-»топлесс», на сборища транссексуалов,
на просмотр сомнительных кинофильмов.
Галерея, которую искали Нина и Джейд, находилась на Грант-стрит, то есть в
самом сердце квартала «лохматых». Внешний облик улиц еще сохранял призн
аки традиционного итальянского анклава, но огромное количество вывесо
к с китайскими иероглифами говорило о том, что лицо любого города меняет
ся быстро и необратимо.
В галерее открылся вернисаж Габриэля Деверо, скульптора из Луизианы Ц «
страны рек и ручьев». Официанты предлагали посетителям коктейли «Крова
вая Мэри» вместо традиционного дешевого шампанского, что должно было на
вести на мысли о благополучии и процветании этого художника.
Деревянные фигуры людей были больше натуральной величины и поражали во
пиющей чувственностью. Когда Джейд осматривала скульптурное изображен
ие совокупляющейся пары, ее вдруг пронзило острое чувство вожделения. Же
нщина сидела верхом на мужчине, который руками обхватил ее широко развед
енные крепкие бедра.
Тело женщины было напряжено, изогнуто, голова запрокинута Ц она, казало
сь, наяву содрогалась в волнах оргазма.
Ц Миленько, а? Ц пробормотала себе под нос Нина.
Ц Уж во всяком случае реалистично, Ц откликнулась Джейд. Она взяла стак
анчик, предложенный официантом, сделала хороший глоток.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


А-П

П-Я