laufen официальный сайт 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Ваша светлость! Ц Вивьен сделала реверанс. Слава Богу, голос не выдал
ее волнения.
Ц Пожалуйста, присаживайтесь.
Она помедлила, не зная, что предпочесть Ц остаться стоять и, протянув ему
руку, выбрать серьезный тон для предстоящей встречи или же сесть и начат
ь болтать словно старые друзья.
Наконец она пробормотала:
Ц Благодарю.
Темные брови хозяина на мгновение взлетели вверх, и Вивьен почувствовал
а, как вспыхнули ее щеки Ц он явно продолжал изучать ее. С грациозным дост
оинством она присела в кресло, оправляя юбки и стараясь не смотреть на ге
рцога.
Ц Итак, наконец-то мы встретились, мадам.
Вивьен вскинула голову, но не нашла в выражении его лица ни лести, ни намек
а на юмор. Герцог выглядел абсолютно спокойным. Интересно, что он сейчас и
спытывает? По слухам, никто еще не приходил навестить герцога, убившего с
вою жену.
Ц Пожалуйста, присоединяйтесь ко мне, ваша светлость.
Неуместная настойчивость удивила хозяина, также как и гостью, но слова у
же были произнесены. Герцог отступил на шаг, и на какой-то миг Вивьен заме
тила гримасу изумления, изменившую его лицо. Ей тут же захотелось раство
риться в пространстве.
Ц Благодарю, Ц медленно, тихим голосом ответил он.
Вивьен знала, что он нарочито повторил сказанное ею минуту назад слово. Е
й хотелось узнать, поддразнивает он ее или высокомерно высмеивает.
Ц Итак, мы встретились, Ц повторила она его слова, вздернув подбородок и
подняв брови, в то же время осознавая, что он может просто вышвырнуть ее и
з своего дома за такую дерзость. Инстинктивно, однако, Вивьен знала, что он
не сделает этого.
Герцог смотрел на нее с высоты своего роста, и она почувствовала, как жар о
хватил все ее тело. Кончики его губ медленно поднялись вверх. Неожиданно
их обмен словами оказался чем-то вроде игры, и скованность Вивьен тут же и
спарилась. Странно, но она уже не чувствовала, что это их первая встреча.
Неспешно повернувшись, герцог обошел вокруг чайного столика и удобно ус
троился на кожаном диване. Изучая его, Вивьен не могла не испытывать треп
ет. Странно, но никогда раньше она не чувствовала себя столь необычно в ко
мпании мужчины.
Ц Что я могу сделать для вас, миссис Раэль-Ламонт? Ц начал он, возвращаяс
ь к цели ее визита и одновременно наливая себе в чашку кофе.
Вивьен заставила себя дышать глубоко и спокойно. Глядя в настороженные к
арие глаза, она ответила вопросом:
Ц Как случилось, что ваши слуги узнали меня, ваша светлость? Мне даже не п
онадобилось предъявлять визитную карточку.
Если плавность ее речи и удивила его, герцог не подал виду, хотя на лбу у не
го появилась легкая морщинка, когда он добавлял сливки в кофе.
Вивьен ждала.
Наконец, помешав кофе ложечкой, герцог признался:
Ц Конечно, мои слуги знают о вас, мадам. Ц Он снова взглянул на нее. Ц Ест
ественно, и я тоже.
Этот ответ на мгновение поднял Вивьен настроение и придал уверенности.

Она торжествующе улыбнулась.
Ц Естественно. В конце концов, ваши слуги нередко покупают мои цветы.
Герцог сделал глоток. Ц Да.
Он ничего не добавил к ответу, и Вивьен подняла свою чашку, держа ее перед
собой.
Ц Мне очень понравился ваш холл, однако это не моя работа, Ц небрежно пр
оизнесла она, и ей показалось, что у него по губам вновь проскользнула уди
вленная улыбка.
Ц Профессиональное соперничество, миссис Раэль-Ламонт?
Она выпрямилась и поднесла чашку к губам.
Ц Вовсе нет. Ц Вивьен сделала глоток, затем осторожно поставила чашку н
а блюдце. Ц Простое наблюдение.
Ц Понимаю.
Возможно, он действительно понял, и ее щеки снова порозовели, но она не обр
атила на это внимания.
Ц Могу я спросить, у кого вы купили эти цветы?
Ц Не имею представления. Ц Герцог выпил еще один глоток своего утренне
го напитка. Ц Их покупает Уилсон или моя домоправительница. Я не участву
ю в выборе временных украшений для моего дома.
Конечно, это его не касается, так что глупо и спрашивать.
Ц Но с сегодняшнего дня я прикажу моим слугам покупать только те цветы, к
оторые выращиваете и поставляете вы, миссис Раэль-Ламонт, Ц добавил гер
цог как бы мимоходом.
Вивьен моргнула, удивленная его реакцией.
Ц О нет, ваша светлость, я не имела в виду...
Ц Знаю-знаю, Ц прервал ее герцог. Его это явно позабавило. Ц Но когда дел
о касается личных предметов, я покупаю то, что мне нравится.
Она легко рассмеялась, довольная его настроением.
Ц Цветы принадлежат к личным предметам, ваша светлость?
Ц Полагаю, их можно рассматривать как таковые, вы не согласны?
Ц Как ботинки или карманные часы?
Ц Вот именно.
Вивьен пожала плечами.
Ц Еще минуту назад вас не заботило цветочное убранство вашего дома, Ц м
ягко произнесла она. Ц Вряд ли это можно сравнить с выбором обуви или рас
ходами на карманные часы.
Ц Ваша правда. Ц Герцог еще шире улыбнулся и понизил голос: Ц Но теперь
вы изменили мои представления, мадам. Думаю, что выбор цветов Ц проявлен
ие изобретательности и отражение души художника, который составляет ко
мпозиции. Ц Он слегка приподнял голову и пробежал оценивающим взглядом
по лицу и фигуре гостьи. Ц Что касается художественных предметов, от жив
описи до скульптуры, я покупаю то, что мне нравится.
«Я покупаю то, что мне нравится». Он повторил это дважды, специально, и Вив
ьен не знала, как отнестись к его заявлению. Однако она почувствовала, как
глубоко внутри ее шевельнулось что-то теплое и интимное, словно этот чел
овек коснулся той ее части, которую она редко открывала кому бы то ни было
. Он выделил ее из многих, показав, что знает, кто она, а затем решив покупать
цветы только у нее. К тому же из-за его низкого, глубокого голоса у нее возн
икло опасение, что она может растаять и подчиниться любому его желанию.
На минуту в библиотеке воцарилось молчание Ц с одной стороны, неловкое,
а с другой Ц замечательно дружеское. Наконец, допив свой кофе, герцог пос
тавил чашку с блюдцем на чайный столик, откинулся на спинку мягкого кожа
ного дивана и испытующе посмотрел на гостью.
Ц Не думаю, что сегодня вы нанесли мне визит лишь затем, чтобы обсуждать
цветочное оформление моего дома, не так ли, миссис Раэль-Ламонт?
Ц Действительно, вы правы. Ц Она поставила чашку с блюдцем на маленький
столик рядом с собой. Сложив руки на коленях, Вивьен посмотрела на него с в
ежливой и, как она надеялась, очаровательной улыбкой. Ц Интересно, что мы
принялись обсуждать вопросы творчества, ваша светлость, поскольку я при
шла к вам с предложением, как коллекционер к коллекционеру.
Ц Понятно. Так вы собирательница предметов искусства?
Вивьен не могла не заметить, как неожиданно поскучнело его лицо.
Ц Надеюсь, мой визит не причинил вам беспокойства? Ц запоздало спросил
а она.
Герцог нахмурился.
Ц Вы ничуть не обеспокоили меня, Ц чопорно произнес он. Ц У меня не мног
о посетителей, и ваше присутствие здесь Ц приятное разнообразие.
Казалось, герцога обеспокоило то, что его гостья вновь заговорила строго
формально, по-деловому; возможно, причиной тому были ее слова, а возможно,
отдаленный шум океана за окном. Вивьен почувствовала в его голосе нотку
одиночества, которое герцог, вероятно, испытывал каждый день после того,
как он был обвинен в убийстве и ему пришлось покинуть светское общество.
Она отлично понимала это. Впрочем, ей ничего не было известно об этом удив
ительно красивом мужчине, сидящем напротив. Кто знает, может быть, он даже
наслаждался своим добровольным уединением.
Впрочем, какой прок размышлять о его проблемах? Вивьен постаралась сосре
доточиться на причинах своего визита, какими бы отвратительными они ей н
и казались.
Ц Ваша светлость, Ц начала она, Ц недавно мне стали известны некоторые
обстоятельства, которые я чувствую себя обязанной выяснить до конца.
Темные брови немного приподнялись.
Ц Обстоятельства?
Вивьен поняла, что чем быстрее она подойдет к предмету своей просьбы, тем
меньше времени останется у нее, чтобы предаться панике и разоблачить себ
я.
Ц Мне стало известно, сэр, что вы обладаете редким документом Ц сонетом
Шекспира, если не ошибаюсь. Мне бы очень хотелось приобрести его.
Долгое время герцог не отвечал Вивьен, а только пристально наблюдал за н
ей. Затем его губы шевельнулись, и она сразу почувствовала, что ей следует
поторопиться, иначе он отправит ее восвояси.
Ц Я понимаю, что это довольно... неожиданно, но мне бы хотелось, чтобы мы пр
ишли к какому-то удовлетворительному для нас обоих соглашению, по котор
ому вы могли бы продать эту ценную частицу истории. Ц Вивьен заколебала
сь и быстро взглянула ему в лицо. Ц Меня очень интересует это произведен
ие, и, полагаю, я смогу понести необходимые расходы, как бы велики они ни бы
ли.
Она немедленно осознала, как нелепо прозвучали ее слова, произнесенные ж
енщиной, которая работала, чтобы обеспечить свое существование, и обраще
нные к сказочно богатому герцогу. К счастью, он, казалось, не обратил на эт
о внимания и, сохраняя спокойствие, продолжал изучать гостью так пристал
ьно, что ее тело похолодело, хотя комнату наполнял теплый влажный летний
воздух.
Вивьен не знала, как действовать дальше, и молча ожидала ответа.
Минуту спустя она пробормотала:
Ц Ваша светлость?
Ц Надеюсь, вы расскажете, откуда вам стало известно об этом сокровище, ми
ссис Раэль-Ламонт?
Вивьен сразу стало понятно, что герцог угадал мотивы ее просьбы. Все же он
а попробовала улыбнуться, чтобы вызвать его расположение.
Ц По правде сказать, я узнала об этом совершенно случайно.
Ц Совершенно случайно. Ц Он оперся на локоть и, не сводя с нее испытующе
го взгляда, удобнее устроился на диване.
Ц Это правда. Ц Вивьен делала все возможное, чтобы ее слова звучали искр
енне, несмотря на сжавший желудок страх. Ц Но как покупатель предметов и
скусства, я не хотела бы раскрывать свой источник информации. Ц Она подн
яла брови, улыбаясь лукаво и дразняще. Ц Уверена, вы понимаете меня.
Ц Конечно, понимаю. Ц Герцог кивнул. Ц Но поэтический подлинник отнюдь
не предмет искусства.
Ц Нет, конечно, нет. Ц Вивьен вздохнула. Ц Но он может стать достойным пр
едметом коллекции. Ц Она наклонилась ближе к нему. Ц Подобный экспонат
более чем удовлетворил бы мой интерес и мои желания. Могу уверить вас, что
буду очень бережно хранить его.
Несколько долгих напряженных секунд она простодушно выдерживала взгля
д герцога. Тем временем солнечные лучи упали на стоявшие на подоконнике
ирисы, углубив цвет их стеблей до зелени леса. Это было так удивительно, чт
о в другое время Вивьен могла бы подумать...
Ц Сколько вам лет, миссис Раэль-Ламонт? Ц внезапно спросил герцог, поти
рая подбородок кончиками пальцев.
Вивьен вздрогнула.
Ц Прошу прощения?
Герцог наклонился вперед и положил локти на колени.
Ц Сколько вам лет? Ц снова спросил он.
Ц Пока не так уж и много.
Ц Ах! Ц Он усмехнулся. Ц Неподобающий вопрос даме, я прав?
Вивьен не сразу нашлась что ответить.
Ц Вы сами знаете это, сэр. Ц Она постаралась, чтобы ее голос звучал доста
точно естественно, и все равно ее щеки вновь вспыхнули; она чувствовала с
ебя все более неуютно в его присутствии.
Ц Итак, вам за тридцать Ц я угадал?
Боже, ну какое это имеет значение? Вивьен вздохнула.
Ц Ну, в ноябре мне исполнится тридцать пять, ваша светлость, Ц с легким р
аздражением ответила она.
Герцог неопределенно кивнул, словно складывая картинку-загадку.
Ц А сколько лет вам, сэр? Ц Вивьен было необходимо вернуться к цели свое
го визита, но как только у нее вырвался этот вопрос, она быстро закрыла гла
за. Неужели она спросила его об этом? Что с ней случилось, черт побери?
Герцог удивленно откинул голову.
Ц У нас с вами столько общего, миссис Раэль-Ламонт, Ц протянул он. Ц Трид
цать пять мне исполнилось два месяца назад.
Много общего? Еще чего...
Ц Ваша светлость...
Ц А ваш муж?
Ц Я... Ц Вивьен похолодела. Уже второй раз за эту неделю ей задавали этот в
опрос. Ц Мой муж? Ц тихо переспросила она.
Выражение лица герцога странно изменилось.
Ц С ним что-то случилось, мадам?
Ц Он умер.
Брови герцога вновь взлетели вверх.
Ц Простите, я мог бы и сам догадаться об этом Ц ведь вы вдова.
Ц Да, ваша светлость. Однако я и мои личные дела не имеют ничего общего с ц
елью моего визита.
Ц Если не считать того, что я нахожу вас очаровательной.
Губы Вивьен раскрылись от удивления, глаза расширились. Прошли годы с те
х пор, когда она была не в состоянии произнести что-то подобающее в ответ.

Герцог снова выпрямился на диване.
Ц Вы хотите увидеть его?
Ц Ваша светлость?
Правый уголок его рта хитро приподнялся.
Ц Сонет, мадам. Вам бы хотелось увидеть его?
Вивьен задержала дыхание.
Ц Здесь? Сейчас?
Герцог пожал плечами.
Ц Конечно. Где еще хранить ценные документы, как не в библиотеке?
Вивьен попыталась улыбнуться.
Ц Действительно, где?
Герцог встал. Возвышаясь над своей гостьей, он протянул руку, чтобы помоч
ь ей подняться.
Мысль коснуться его, даже по такому безобидному поводу, наполнила Вивьен
каким-то особым страхом, но она решила не замечать этого. Кожа его руки по
казалась ей теплой и грубоватой на ощупь. Поднявшись, она встала рядом с г
ерцогом и тут же ощутила жар, исходящий от него, когда его пальцы лишь легк
о коснулись ее. Этот человек был совсем не похож на человека, совершившег
о убийство.
Словно прочитав мысли своей гостьи, герцог подождал ее реакции, затем сл
егка склонил голову и указал куда-то в сторону.
Проходя мимо, Вивьен изо всех сил старалась избежать его взгляда; прижав
к себе сумочку, она позволила герцогу подвести ее к застекленной книжной
полке в северо-западном углу библиотеки.
Когда они приблизились, Вивьен заметила, что одна часть полки заперта Ц
скорее всего именно здесь хранился бесценный экземпляр, который и был ей
нужен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


А-П

П-Я