https://wodolei.ru/catalog/vanni/Triton/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Думаю, мне не
надо напоминать вам, что дело миссис Раэль-Ламонт заслуживает конфиденц
иальности и та неожиданная информация, которую вы обнаружили, не касаетс
я никого из посторонних.
Гастингс почтительно наклонил голову.
Ц Абсолютно справедливо, ваша светлость. Обещаю, что обнаруженные мной
сведения не покинут стен этой комнаты.
Ц Хорошо.
Стук в дверь библиотеки заставил обоих поднять головы.
Ц Да, входите, Ц нетерпеливо произнес герцог.
Непроницаемое лицо Уилсона напомнило Уиллу, что ничего во внешнем мире н
е изменилось за последние полчаса.
Ц Простите, ваша светлость. Ц Уилсон шагнул в комнату. Ц Его светлость
герцог Ньюарк.
Уилл с облегчением вздохнул: Колин Рамзи, один из его самых верных друзей
и по совместительству специалист по изготовлению фальшивых копий, нако
нец-то прибыл.

Глава 16

Ц Его светлость герцог Трент желает повидаться с вами, мадам.
Вивьен поднялась из-за письменного стола, где провела большую часть дня,
изучая финансовые счета. Она не могла как следует сосредоточиться ни на
чем, зная, что герцог уже подготовил рукопись и что завтра весь этот кошма
р закончится.
Ц Спасибо, Гарриет, пусть войдет.
Вивьен отрешенно подумала, что неплохо было бы освежиться перед его прих
одом, но максимум, что она успевала сделать, Ц это оправить шелковые юбки
и пригладить несколько завитков, выбившихся из прически.
Мгновение спустя Вивьен услышала шаги, а затем появился и сам герцог. При
виде его у нее перехватило дыхание. На нем был фрак, белый шелковый жилет и
черный байроновский галстук; волосы аккуратно причесаны и откинуты со л
ба, что еще больше подчеркивало его совершенные черты и темные карие гла
за.
Ц Ваша светлость. Ц Вивьен слегка улыбнулась ему.
Герцог вежливо кивнул и прошел в гостиную.
Ц Миссис Раэль-Ламонт.
Она бросила быстрый взгляд на экономку, которая как завороженная следов
ала за герцогом.
Ц Ты свободна, Гарриет.
Ц Да, мадам. Ц Гарриет присела в реверансе и, повернувшись, вышла, остави
в их вдвоем.
Несколько секунд оба хранили молчание. Первым инстинктивным желанием В
ивьен было броситься к нему в объятия, поцеловать, обнять... Но что-то ее уде
ржало. Она тут же почувствовала разительную перемену, происшедшую в нем;
это было заметно по твердой линии губ и отчужденности, проскользнувшей в
о взгляде.
Такой неожиданный поворот взволновал ее.
Ц Не желаете ли присесть? Ц спросила она, протянув руку и указывая на кр
есло наискосок от розового канапе.
Герцог кивнул:
Ц Благодарю вас.
Вивьен молча наблюдала за тем, как гость, повернувшись, обогнул канапе и о
пустился в кресло, а затем бросил простую белую папку на чайный столик пе
ред ней. Она не сразу догадалась, что в папке содержится копия подписанно
го Шекспиром сонета, а когда поняла это, ей отчаянно захотелось тут же отк
рыть ее, но она все же сдержалась. Почему-то больше всего Вивьен сейчас за
ботило то, что чувствовал в этот момент ее гость.
Ц Не знаю, что и сказать, Ц заметила она, внимательно изучая его лицо.
Герцог небрежно облокотился о подлокотник кресла.
Ц Я должен вам кое в чем признаться...
Ц Признаться? Мне? Ц Ее глаза слегка расширились.
Ц Почему бы вам не присесть?
Эта перемена в нем ей откровенно не понравилась, но она не подала виду.
Ц Что-то случилось, Уилл?
Несколько секунд он обдумывал ее вопрос, затем приказал:
Ц Садитесь, Вивьен.
У нее бешено застучало сердце. Она не могла придумать ничего, что могло бы
рассердить его, да он вроде и не был сердит. Но откуда тогда этот тон, такой
официальный...
Вивьен обошла чайный столик и села, аккуратно расправив юбки и сложив ру
ки на коленях.
Ц Я собираюсь кое-что сообщить, хотя это может вам не понравиться. Ц Гер
цог встретился с ней взглядом. Ц Когда я закончу, надеюсь, вы все мне объя
сните.
Ее охватило смущение.
Ц Что я должна объяснить?
Опершись локтями о подлокотники кресла, Уилл сложил руки на животе.
Ц Вряд ли у вас есть сомнения в том, что с того момента, как вы появились в
моем доме несколько недель назад с вашим необычным... предложением, я выну
жден защищать себя.
Ц Защищать себя?
Ц Да, от любых потенциальных угроз Ц моему доброму имени, моим финансам
, моей собственности.
Вивьен была совершенно сбита с толку.
Ц Я не уверена, что понимаю вас.
Герцог криво усмехнулся.
Ц Зато я понимаю и поэтому нанял частного детектива.
Вивьен потребовалось несколько секунд на то, чтобы осознать услышанное,
а когда это случилось, ее глаза в ужасе широко раскрылись.
Ц И он следил за Гилбертом Монтегю?
Герцог продолжал пристально смотреть на Вивьен.
Ц Не только; и за вами тоже.
Вивьен показалось, что ее сердце остановилось. Глубоко потрясенная, она
прошептала:
Ц Неужели это правда?
Ц Да, и я кое-что разузнал о вас, миссис Раэль-Ламонт, Ц резко заметил гер
цог.
Ей стало трудно дышать, и она беспомощно посмотрела вокруг себя, боясь, чт
о упадет в обморок. Комната закружилась перед глазами Вивьен, неожиданно
ее охватил жар, а он продолжал сидеть напротив, спокойно наблюдая за ней.

Вивьен попыталась подняться, но ноги дрожали, и она не знала, куда идти и ч
то делать. Одно было ей абсолютно ясно: теперь он знает все.
Ее ладонь взлетела ко рту, а глаза наполнились слезами. Она начала любить
его как раз тогда, когда все было кончено.
Ц Почему вы сразу не сказали мне правду?
Продолжая дрожать, Вивьен обошла канапе, по-прежнему прижимая ладонь ко
рту. Минуту-другую она пыталась успокоиться и сосредоточиться, затем пр
исела на край канапе спиной к герцогу и обхватила себя руками, словно ста
раясь защититься от надвигающейся беды.
Ц И что вы узнали? Ц наконец резко спросила она, бессмысленно глядя на и
зящные розовые цветы на обоях.
Герцог пошевелился в кресле.
Ц Вы все еще замужем, не так ли?
Вивьен закрыла глаза.
Ц Да, это правда.
Ц Правда? Вы имеете хоть малейшее представление, что это означает?
Как он мог спрашивать ее об этом?
Ц Конечно, я знаю, что это означает, Уилл, и полностью осознаю все происхо
дящее. Но есть обстоятельства, которых вы, очевидно, не понимаете.
Ц Так объясните, Ц решительно потребовал герцог.
Глаза Вивьен неожиданно открылись, и ее охватило раздражение. Она быстро
повернулась и пристально взглянула на герцога.
Ц Не смейте думать, что вы можете войти в мой дом с требованием объяснить
вам вещи, которые вас вовсе не касаются. Я буду говорить вам только то, что
сочту нужным.
Он откинулся назад, и этого было достаточно, чтобы понять, как она потрясл
а его этим резким и бестактным заявлением.
Ц Ваша правда, дорогая Вивьен, Ц медленно произнес герцог. Ц Я не могу. В
едь я не ваш муж, не так ли?
Внезапно Вивьен затрепетала от горячего неосуществимого желания. О, есл
и бы только это было возможно...
Она прижала дрожащую руку ко лбу и снова закрыла глаза.
Ц Вы единственный знаете, что я никогда не была замужем в полном смысле с
лова...
Ц Боюсь, это не относится к делу. Ц Герцог вскочил с кресла, повернулся и,
быстро прошагав к окну, стал смотреть на петунии, росшие в соседнем саду.

Ц Нет имеет, и самое прямое, Ц гневно возразила Вивьен. Ц Я сообщила вам
ужасные сведения о моем муже, о наших взаимоотношениях, и все это Ц правд
а.
Герцог медленно повернулся к ней.
Ц Вы замужем, миссис Раэль-Ламонт, и это главное. Но именно этого вы мне та
к и не сказали. Ц Он говорил почти шепотом. Ц Не сказали до того, как позво
лили любить вас.
У нее перехватило дыхание.
Ц Позволила вам любить меня? Но разве вы сами не желали этого?
Его глаза сверкнули.
Ц Желал чего? Стать участником адюльтера?
Ц По закону, ваша светлость, это вовсе не адюльтер. У меня есть договор о р
аздельном проживании, подписанный Леопольдом. Как вам, должно быть, изве
стно, это равносильно разводу.
Он в изумлении покачал головой.
Ц Развод? Но ведь никто не разводился!
На глаза Вивьен вновь навернулись слезы.
Ц Да, не разводился, потому что Леопольд использовал меня. Ему были нужны
мое имя и деньги. Женившись на мне, он не смог обеспечить меня ни дружбой, н
и детьми, и в конце концов, отказался получить судебное постановление о п
ризнании нашего брака недействительным, так как это «могло отразиться н
а его репутации». Ц Вивьен глубоко вздохнула, затем добавила шепотом: Ц
Соглашение о раздельном проживании Ц все, чего я смогла добиться от нег
о.
Уилл смотрел на нее, захваченный бурлящим ураганом эмоций. Если он что-то
и понимал в жизни, так это то, что ее следовало прожить. Он почти потерял св
ою жизнь, хотя и не по собственной вине, и поклялся сражаться за выживание
все оставшиеся ему на этой земле годы. Наблюдая за Вивьен, он не мог не чув
ствовать себя покоренным ее страстью, элегантной красотой, силой воли, к
оторые позволили ей остаться независимой и очаровательной женщиной и н
е поддаться скуке, сожалению, гневу, что в конце концов, могло довести ее д
о самоубийства. Однако Вивьен вышла из столь драматичной ситуации самым
достойным образом Ц об этом можно было судить по каждому произнесенном
у ею слову. Каким бы обозленным Уилл ни чувствовал себя в этот момент, тепе
рь он знал, что начинает по-настоящему любить ее.
Герцог неловко переминался с ноги на ногу, боясь, что Вивьен заметит толь
ко что сделанное им открытие.
Ц Тем не менее вы никогда не сможете снова выйти замуж, Ц неуверенно про
бормотал он.
Вивьен рассмеялась и смахнула со щеки слезу.
Ц Снова выйти замуж? А почему вы не спросили, хочу ли я этого?
Ц Но что, если вам представится возможность заключить брак по любви? Ц У
илл попытался не выдать своего раздражения.
Вивьен серьезно посмотрела на него.
Ц Если никто не получает развода, то никто и не женится по любви, Ц мягко
возразила она. Ц Это иллюзия, с юридическим документом или без оного.
Уилл почувствовал себя так, словно с него сдирают кожу. Удивительно, что о
н все еще умудрялся сохранять внешнее спокойствие.
Ц И вы никогда не любили? Ц тихо спросил он. Вивьен смущенно опустила гл
аза и покачала головой:
Ц Полагаю, не время обсуждать это сейчас. Ц Она поднесла руку к горлу.
Ц Не время? Но почему?
Ц Пожалуйста, Ц взмолилась она шепотом. Ц Не делайте мне больно, ваша с
ветлость.
Резко повернувшись, Уилл взглянул в окно, но ничего не увидел. Она не могла
выйти замуж, даже если бы захотела, и она не откроет ему свои самые потаен
ные мысли. Это означало, что они зашли в тупик.
Некоторое время в наполненной цветами комнате царило молчание, но након
ец герцог услышал шелест юбок и понял, что она снова села на канапе.
Ц Скажите мне одну-единственную вещь, Ц попросил он, не глядя на нее.
Ц Если смогу, Ц не сразу отозвалась Вивьен.
Герцог торопливо обдумывал слова, которые собирался произнести.
Ц Вы сказали, что он женился на вас ради имени и денег. Но французский ари
стократ, несомненно, сам владеет достаточными средствами и титулом. Что
тогда вы имели в виду?
Вивьен молчала; она сидела так тихо, что герцог наконец вынужден был обер
нуться и убедиться, что она все еще в комнате и все еще дышит.
Ц Кто вы на самом деле? Ц спросил он; его мягкий, заботливый голос словно
молил открыть то, что она так долго скрывала ото всех.
На лице Вивьен не дрогнул ни один мускул. Не отрывая взгляда от керамичес
кой вазы, заполненной засушенными маргаритками, она тихо выдохнула:
Ц Я старшая дочь графа Уэррика и родилась в Нортумберленде.
Теперь Уилл все понял.
Ц Леди Вивьен. Ц Он на миг закрыл глаза.
Ц Да...
Какое страшное испытание, подумал Уилл. Нелегко многие годы притворятьс
я и лгать, принадлежа к знати, быть не в состоянии блистать, как твои сверс
тники. Хотя холодная темнота Нортумберленда была куда как далека от солн
ца и цветов Корнуолла, во всем остальном жизнь Вивьен шла параллельно с е
го жизнью. Она была воспитана, как и он, прекрасно образованна. Им обоим бы
ла дана возможность продвигаться в обществе, оба были наделены богатств
ом и оба вступили в брак с, казалось бы, наилучшими партнерами. И вот тепер
ь это наилучшее превратилось в настоящий кошмар и для нее, и для него.
Ц Почему вы здесь? Ц спросил герцог, надеясь, что его смущение останется
незамеченным.
После минуты раздумья Вивьен подняла глаза и устремила их к небу.
Ц Вам лучше, чем кому бы то ни было, известно, что испытываешь, когда тебя и
збегает общество, когда отворачиваются равные по положению... У меня две с
естры и ни одного брата. Как самая старшая, я должна была первой удачно вый
ти замуж, чтобы дать хороший пример сестрам. Мой отец нашел для меня замеч
ательную партию Ц лорда Стенли Мейтленда, виконта Черитона. К великому
огорчению отца, меня не интересовал вдовец средних лет с четырьмя детьми
, даже несмотря на то что его собственность граничила с Уэрриком и со врем
енем стала бы частью земельного владения нашей семьи. Ц Вивьен опустила
голову и взглянула на все еще дрожавшие руки. Ц Зато когда я встретила ло
рда Леопольда, он сразу очаровал меня. Правда, он был французом, но красивы
м и чрезвычайно обаятельным. Ц Она горько усмехнулась и покачала голово
й. Ц Вы спросили меня, любила ли я когда-нибудь? Да, я была влюблена один ра
з, влюблена в Леопольда Раэль-Ламонта, а он, в свою очередь, любил мое прида
ное и все, что мог приобрести на него. Меня обманул искусный соблазнитель,
и как после этого я могла признаться отцу, что он был прав? Мне следовало б
ы выйти замуж за лорда Стенли: в этом случае меня, может, и не любили бы, но з
ато я была бы нужна. В случае с Леопольдом я просто осталась одна. Ц Голос
Вивьен снизился до шепота, когда она заканчивала свое печальное повеств
ование.
Уилл впитывал каждое ее слово, изумленный и глубоко тронутый, удивляясь
силе духа этой хрупкой женщины. Вивьен оставила мужа, который предал ее в
первую же брачную ночь, и стала свободной, но какой ценой!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


А-П

П-Я