Выбор порадовал, цены сказка 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц А почему бы и нет? Ц Стивен усмехнулся. Ц Это дало мне возможность отп
равиться в Европу после того, как вас так некстати оправдали. Гилберт Гер
ман и я слились в одного человека. Пока путешествовал, я стал великим акте
ром Гилбертом Монтегю. Поскольку я куда более преуспевающий актер, чем о
н, я без проблем провел некоторое время за границей, а затем возобновил св
ои выступления здесь, в Англии. Толки о суде над вами к тому моменту уже см
олкли, и я мог не бояться, что власти, даже если отыщут тело Германа, сумеют
его опознать.
Стивен высокомерно улыбнулся, а затем с дерзостью, ошеломившей всех, скл
онился над Вивьен и нежно поцеловал ее в щеку. При этом Вивьен судорожно д
ернула головой, и Уилл едва удержался, чтобы тут же не выстрелить в подонк
а.
Ц Позже, Ц продолжил Стивен как ни в чем не бывало, Ц когда я начал рассм
атривать всю последовательность своих действий, в один прекрасный день
мне пришло в голову, что это был самый блестящий ход, который я когда-либо
сделал. Я мог воспользоваться именем Монтегю, чтобы разбогатеть, получив
от вас сонет и продав его в Европе, на Ближнем Востоке или в Америке, где ег
о подлинность будет подтверждена. Я легко смог бы заработать кругленьку
ю сумму, и тогда Гилберт исчез бы, а Стивен, наконец, вернулся бы домой и уют
но устроился в обществе. К сожалению, теперь, чтобы устроиться, я вынужден
буду покинуть страну. Но к счастью, Средиземноморье хорошо в любое время
года. Ц Он понизил голос: Ц Так где же мои деньги?
Уилл внимательно посмотрел на него.
Ц Да уж, вы с сестрой неплохо поработали над своим планом и снова вошли в
мою жизнь, используя невинную женщину.
Стивен насмешливо смотрел на него.
Ц Невинную? Она была очень хороша, ваша светлость, при самых разных спосо
бах. Ц Он понизил голос до еле слышного шепота: Ц Так как насчет моих ден
ег?
Тело Уилла покрылось холодным потом; ему пришлось сжать зубы в попытке с
осредоточиться, не потерять контроль над собой. Если это случится, она ум
рет.
Ц Почему я должен заплатить за то, что по праву принадлежит мне?
Потребовалось несколько секунд, чтобы Стивен понял смысл услышанного. Е
го лицо побагровело, глаза расширились. Внезапно рука затряслась так сил
ьно, что острие ножа царапнуло горло Вивьен и на ее коже выступила кровь.

Ц Вы никогда не узнаете, сколько стоила вам ваша глупость... Ц Голос Стив
ена дрожал.
Ц И вы тоже никогда не узнаете, что... Ц Неожиданно Уилл топнул ногой и гро
мовым голосом крикнул: Ц А ну отпусти ее!
В ту же минуту дверь распахнулась, и в комнату ворвался Колин. Вздрогнув, С
тивен ослабил хватку, и Вивьен мгновенно воспользовалась этой оплошнос
тью: изловчившись, она изо всех сил ударила его каблуком по коленной чаше
чке. Взвыв от боли, Стивен схватил свою жертву за волосы и ударил головой о
стену.
И в тот же момент раздался выстрел.
На какую-то долю секунды Стивен словно окаменел, затем нож выпал из его ра
зжавшихся пальцев и он упал на пол. Из его виска медленно поползла тонкая
струйка крови.

Глава 22

Поскольку Вивьен не подавала признаков жизни, Уилл с ужасом подумал, что
она сейчас умрет. Она лежала у него на коленях всю дорогу, пока он и его спу
тники скакали к Пензансу под ледяным ливнем. Все трое хранили молчание, л
ишь изредка перебрасываясь короткими репликами, и Уиллу казалось, что он
преодолевает самый долгий путь в своей жизни.
Когда Стивен рухнул на пол, Уилл тут же оказался рядом с Вивьен и сразу зам
етил, что рана на ее голове сильно кровоточит: она ударилась лбом об остры
й выступ каменной стены. Он быстро оторвал кусок ткани от рубашки Стивен
а и перевязал рану, после чего они пустились в обратный путь. Едва они отъе
хали, Вивьен застонала, а затем вновь погрузилась в забытье.
Всадники помчались во весь опор, и Уилл мог думать лишь о том, как им поско
рее добраться до дома и оказать помощь отважной женщине, которая ничем н
е заслужила такой печальной участи.
Когда, наконец, они остановились у входа в дом Уилла, Сэм и Колин, быстро сп
ешившись, помогли Уиллу перенести Вивьен внутрь, после чего он снова взя
л ее на руки и понес наверх.
Ц Немедленно пошлите за моим хирургом; скажите, что это дело жизни и смер
ти, Ц приказал он Уилсону, поднимаясь по ступеням. Ц И приготовьте ванну
в моей спальне.
Ц Сию минуту, ваша светлость. Ц Уилсон со всех ног бросился выполнять по
ручение.
Добравшись до верхней площадки, Уилл внес Вивьен в спальню и нежно полож
ил на бархатное покрывало, бережно устроив ее голову на своей подушке.
При этом он пытался думать лишь о самом неотложном и первостепенном на д
анный момент: как вымыть ее, что скажет при осмотре доктор и что еще предпр
инять, чтобы ей стало полегче?
Пока же Вивьен выглядела как упавший с небес ангел; слабая и грязная, она л
ежала неподвижно, тихо и глубоко дыша Ц ее грудь медленно поднималась и
опускалась, показывая, что она все еще жива.
Хотя Уиллу казалось, что он стоял так вечность, прошло лишь несколько сек
унд, прежде чем раздался стук в дверь и вошли четыре служанки Ц две несли
медную ванну, третья Ц два ведра воды, от которой шел пар, а самая молоден
ькая Ц полотенца и мыло.
С легким реверансом девушка сказала:
Ц Сейчас принесут воды, ваша светлость. Что-нибудь еще?
Ц Нет. Я пошлю за вами, когда понадобитесь. Ц Герцог снова повернулся к В
ивьен.
Несколько секунд спустя принесли воду, и ванна наполнилась почти на три
четверти.
Ц Оставьте нас, Ц приказал Уилл. Ц И не беспокойте до прихода доктора.
Ц Хорошо, ваша светлость.
Когда комната опустела, Уилл снял испачканную рубашку, а затем начал раз
девать Вивьен. Он снял с нее туфли, повернул на бок и расстегнул платье от
ворота до талии. Осторожно сняв и его, и нижние юбки, он бросил их на пол ряд
ом с кроватью, скатал чулки и снял их, после чего снова повернул Вивьен на
бок и стал расстегивать корсет. С крайней осторожностью он расшнуровал е
го и наконец снял и отбросил в сторону.
Уилл смотрел на нее, обнаженную, зная, что это прекрасное зрелище навсегд
а останется в его памяти. Но он также не мог не замечать окровавленную пов
язку на ее голове и омрачавшую впечатление от этого прекрасного видения.

Ком подступил к горлу, и внезапно он почувствовал почти физическую устал
ость. Если бы герцог мог, он охотно свалился бы прямо здесь, рядом, чтобы пр
ижаться к ее прекрасному телу и спать, спать Ц дни и ночи подряд, только о
т нее черпая тепло и силы. Но ему нужно было смотреть вперед и прежде всего
помочь ей.
Через несколько секунд Уилл взял себя в руки и, подняв Вивьен, понес к ванн
е, а затем опустил в воду. Взяв губку, он обтер ей лицо и смыл кровь с бледной
холодной кожи ниже подбородка. К счастью, рана на шее Вивьен оказалась вс
его лишь легкой царапиной. Убедившись в этом, Уилл намылил губку и начал м
ыть ее тело, грудь, ноги, слегка касаясь нежной кожи между бедер. Наконец, о
н осторожно размотал кусок материи, которым была обвязана ее голова, и, ув
идев, что рана перестала кровоточить, снял повязку.
Рана действительно уже не казалась такой устрашающей, но теперь появила
сь огромная шишка. Вивьен все еще не издала ни звука и ни разу не пошевелил
ась с тех пор, как герцог привез ее в свой дом, но большего он все равно сейч
ас не мог для нее сделать. Теперь им только оставалось ждать доктора.
Уилл перенес Вивьен на кровать и принялся осторожно вытирать. Закончив,
он вытащил из-под нее покрывало и закрыл ее до шеи, откинув ладонью волосы
со лба, затем присел на край кровати с полотенцем, перекинутым через руку
, и стал смотреть, как она лежит, спокойная и почти безжизненная.
Ц Извини, Ц выдохнул он еле слышно. Ц Я так виноват перед тобой...
Он сидел рядом с ней довольно долго, не двигаясь, посреди царившей в спаль
не мертвой тишины, не замечая стука дождя за окном, пока наконец усталост
ь не одолела его. Уилл встал, подошел к гардеробу, где нашел чистую рубашку
и сухие брюки. Переодевшись, он придвинул к кровати свое любимое кресло-к
ачалку с подушками и, опустившись в него, склонил усталую голову на скрещ
енные руки.
Ровное дыхание Вивьен успокоило его, заставило расслабиться, и вскоре он
уснул.
Его разбудил громкий стук в дверь. Уилл торопливо выпрямился, какое-то мг
новение не понимая, где он и который сейчас час. Когда стук повторился, он
взглянул на мирно спящую Вивьен, и на него разом нахлынули воспоминания
обо всех необычных событиях последних дней. В дверь снова постучали.
Поднявшись с кресла-качалки, он негромко, чтобы не разбудить спящую, прои
знес:
Ц Войдите.
В комнату вошел Уилсон. Мельком взглянув на лежащую на кровати Вивьен, он
деликатно отвел взгляд. Как ни странно, в этот момент герцогу пришло в гол
ову, что Уилсон Ц прекрасный слуга, верный и надежный.
Ц Прибыл доктор Брейтуэйт, ваша светлость, Ц сообщил Уилсон, выпрямивш
ись и держа руки за спиной.
Уилл провел ладонью по лицу.
Ц Хорошо, пришли его сюда.
Ц Да, сэр.
Ц И еще разожги камин и прикажи убрать ванну. Ц Только теперь герцог поч
увствовал холодную промозглость комнаты и обратил внимание на непрекр
ащающийся дождь за окном.
Ц Что-нибудь еще, сэр?
Неожиданно Уилл вспомнил, что явился домой не один.
Ц Где Колин и Сэм?
Ц Его светлость герцог Ньюарк удалился в голубую комнату, а его светлос
ть герцог Дарем устроился в зеленом салоне. Оба хорошо поели и теперь, по-
видимому, отдыхают.
Уилл кивнул:
Ц Понятно. Который сейчас час?
Ц Почти половина двенадцатого, ваша светлость. Господи, сколько же он сп
ал?
Ц Спасибо, Уилсон. Пока это все.
Слуга поклонился и покинул комнату, а Уилл снова взглянул на Вивьен: она п
о-прежнему дышала глубоко и ровно, но ему показалось, что цвет ее лица нем
ного изменился к лучшему.
Снова раздался стук в дверь, и Уилсон, войдя, объявил о приходе доктора, а з
атем подошел к камину, чтобы развести огонь.
Доктор Гилмор Брейтуэйт, с трудом протискиваясь в дверь, вошел следом. Хо
тя на его лице постоянно играла улыбка, взгляды окружающих в первую очер
едь притягивали завитые нафабренные усы.
При этом доктор не был фатом и большую часть времени проводил в Пензансе
с женой и детьми. Он практиковал весьма скромно и вел спокойную домашнюю
жизнь, но тем не менее его считали лучшим хирургом в Корнуолле.
Ц Добрый день, ваша светлость, Ц весело поздоровался Брейтуэйт, как тол
ько Уилсон удалился, закрыв за собой дверь. Ц Мне сказали, вам требуется м
оя помощь.
Ц Да, доктор, и пациент перед вами Ц это миссис Раэль-Ламонт. Она... Ц Он за
пнулся. Ц С ней произошел несчастный случай...
Ц И как долго она без сознания? Ц Взгляд доктора сразу стал серьезным. О
н быстро направился к постели, сжимая в руках саквояж.
Ц Около восемнадцати часов.
Доктор поставил чемоданчик на покрывало.
Ц Ее рвало? Ц спросил он, касаясь лица Вивьен тыльной стороной ладони.
Ц Да, один раз.
Доктор кивнул.
Ц Сколько ей лет?
Ц Полагаю, тридцать пять.
Ц М-да.
Пока доктор осматривал Вивьен, в комнате царила тишина. Уилл был так взво
лнован, что не мог спокойно наблюдать за происходящим; подойдя к камину, о
н бездумно смотрел на красно-голубые угли, пытаясь успокоиться.
Только когда доктор с легким щелчком закрыл саквояж, Уилл обернулся и, сж
ав руки за спиной, пристально посмотрел на него.
Ц Она не должна умереть! Ц Его голос прозвучал непривычно громко в тиши
не комнаты.
Доктор, вздохнув, опустил закатанные рукава льняной рубашки и кашлянул.

Ц Сэр, рана ужасная, и я не поручусь за исход лечения. Последствия таких т
равм, Ц он покачал головой, Ц к сожалению, непредсказуемы.
На щеках Уилла заиграли желваки.
Ц То есть вы ничем не можете помочь ей?
Ц Я говорю только, Ц Брейтуэйт снова вздохнул и потрогал свои усы, Ц чт
о каждое исцеление зависит от пациента. Физически пациентка сильная и зд
оровая, и я бы предположил следующее: скорее всего она через некоторое вр
емя придет в себя. Если же нет, здесь ни вы, ни я ничего не сможем сделать. Пр
обуждение, вероятно, произойдет через несколько часов, а пока вы должны п
озаботиться, чтобы ей было удобно и тепло.
Уилл судорожно сглотнул.
Ц Я все сделаю.
Брейтуэйт склонил голову набок.
Ц Извините, ваша светлость, но я не могу сделать большего; излечение мозг
а Ц тонкое и далеко не изученное дело. Обнадеживает лишь то, что у нее огр
омная шишка на голове. Это означает, что опухоль снаружи и на мозг оказыва
ется меньшее давление. Когда она очнется, первые два дня я давал бы ей толь
ко бульон, чай и тосты. Больная может не хотеть есть, но ей необходимо подд
ерживать силы. Несколько дней у нее будут сильные головные боли, и я предл
ожил бы настойку опиума, чтобы облегчить боль, но не давайте его слишком м
ного, так как она опять может впасть в кому. Чтобы поправиться, ей нужно бо
льше спать, но не столь глубоким сном, чтобы ее нельзя было разбудить.
Ц Это такой сон, как сейчас? Ц уточнил герцог.
Ц Да.
После продолжительного молчания Уилл резко выпрямился и кивнул гостю:

Ц Благодарю вас за откровенность, доктор.
Брейтуэйт ободряюще улыбнулся и подкрутил кончик уса.
Ц Если я вам понадоблюсь, сэр, пришлите за мной.
Ц Благодарю.
Доктор, щелкнув каблуками, подхватил свой чемоданчик и направился к двер
и. Открыв ее, он оглянулся.
Ц Желаю вам всего доброго, вам и вашей пациентке, ваша светлость. Ц С эти
ми словами доктор вышел и тихо закрыл за собой дверь.
Сидя перед камином, Уилл неподвижно смотрел на персидский ковер под нога
ми. Он совершенно ничего не чувствовал Ц ни надежды, ни отчаяния, возможн
о, потому, что слишком много пережил за столь короткое время.
Наконец, его взгляд обратился к Вивьен, беспомощно лежащей на его кроват
и. Он знал, что помочь ей не в его власти. Теперь она находилась во власти Бо
жьей.
Сердце Уилла сжалось.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


А-П

П-Я