https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya-vannoj-komnaty/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Этим утром герцог не сел за секретер, а вместо этого устроился на софе, отк
уда мог, протянув руку, налить себе чашку чаю. Гастингс, как он заметил, уже
выпил чай и теперь напряженно сидел на краю кресла с листком бумаги в рук
ах.
Детектив откашлялся и начал доклад, не дожидаясь, пока хозяин дома попро
сит его об этом.
Ц Ваша светлость, у меня для вас любопытные новости.
Ц Да, Ц ответил Уилл, добавляя в чай сливки.
Ц Точнее, Ц продолжил Гастингс, Ц новости на двух фронтах. Начну с Гилб
ерта Германа.
Уилл сделал глоток великолепного свежезаваренного чая.
Ц Продолжайте.
Гастингс поудобнее устроился в кресле и посмотрел в свои записи, которые
вел с необычной педантичностью.
Ц Сэр, все это время мои люди по вашему указанию вели постоянное наблюде
ние за Германом, Ц важно проговорил он. Ц Как вам известно, его маршрут в
сегда один и тот же, хотя последнюю неделю он репетировал до позднего веч
ера в театре, готовясь к нескольким прощальным представлениям, после кот
орых театр закроется и труппа уедет готовиться к предстоящему зимнему с
езону.
Уилл кивнул и, откинувшись на мягкую подушку, положил ногу на ногу.
Ц Это мне известно, Ц спокойно заметил он.
Ц Итак, сэр, по вашей просьбе я наблюдал за миссис Раэль-Ламонт после око
нчания спектакля «Как вам это понравится?», когда она встречалась с мист
ером Германом, или, как она считает, мистером Монтегю, пообещав передать е
му рукопись. Она казалась несколько взволнованной, что можно было ожидат
ь, а он, напротив, выглядел спокойным и высокомерным. Они проговорили мину
ту или две, и затем вдова покинула театр.
Ц Покинула театр?
Ц Да, ваша светлость. Она направилась домой, где оставалась весь вечер.
Ц Гастингс потянул себя за воротник, сосредоточенно наморщил лоб и снов
а заглянул в свои записи. Ц За миссис Раэль-Ламонт последовал один из мои
х людей; я же остался следить за мистером Германом. Он пробыл в театре почт
и до часу ночи, откуда поехал в кабачок «Веселые рыцари», где присмотрел с
ебе одну из проституток, выпил две кружки эля и затем поднялся вслед за вы
бранной девицей наверх.
Ц Разве это не типично для него? Ц поинтересовался Уилл.
Детектив кивнул:
Ц Да, сэр, однако Герман никогда не появлялся там так поздно.
Уилл нахмурился и, наклонившись вперед, поставил ноги на ковер. Опираясь
локтями на колени, он покачивал перед собой чашку и задумчиво смотрел на
остатки чая в ней.
Ц Не вижу ничего важного во всем этом.
Ц Конечно, сэр, но теперь я перехожу к самому главному. Ц Несколько секу
нд детектив изучал свои заметки, а затем неожиданно сложил их и, засунув в
карман камзола, продолжил серьезным тоном: Ц Есть две вещи, которые могу
т вас встревожить, ваша светлость. Ц Гастингс на мгновение задержал взг
ляд на лице герцога, и Уилл неожиданно почувствовал неприятную тяжесть п
од ложечкой.
Ц Расскажите мне все.
Детектив слегка кивнул; теперь на его лице была написана мрачная решимос
ть.
Ц Я и еще один из моих людей, находясь в «Веселых рыцарях», наблюдали, не о
бщается ли Герман с другими постоянными клиентами...
Ц И что же? Гастингс откашлялся.
Ц Похоже, сэр, что Гилберт Герман, во всяком случае, на какое-то время, исч
ез у нас буквально из-под носа.
Герцог медленно прищурился.
Ц Исчез на какое-то время? Что вы имеете в виду?
Ц Ваша светлость, ровно через пятнадцать минут после появления в кабач
ке Гилберт Герман выпил свой эль и пошел наверх с проституткой, но обратн
о не вернулся. Поначалу это нас не обеспокоило, но потом мы начали удивлят
ься его долгому отсутствию. Через час один из моих людей пошел посмотрет
ь наверх, но его и след простыл. Тиммонс, мой человек, обнаружил проститутк
у спящей на постели, и когда он растолкал и допросил ее, она сообщила, что Г
ерман оставался с ней всего минут пятнадцать. Ц Гастингс глубоко вдохну
л, затем искоса взглянул на герцога. Ц Кабачок был переполнен прошлой но
чью, ваша светлость, но факт остается фактом Ц у этого человека не имелос
ь абсолютно никакой возможности пройти мимо нас незамеченным. И все же о
н незаметно покинул заведение прямо у нас под носом, словно испарился.
Уилл хмыкнул:
Ц Не забывайте: он актер.
Ц Да, это так, Ц быстро согласился Гастингс, Ц и самое странное во всем э
том, ваша светлость, что Герман появился на сцене на следующий вечер. Ц Он
почесал бакенбарды. Ц Возьму на себя смелость предположить, что этот че
ловек работает не один Ц вместе с помощником изменив внешность, они зам
ыслили и очень умело спланировали этот шантаж много месяцев назад.
Секунды текли в молчании. Наконец, Уилл быстро поднялся и принялся шагат
ь взад-вперед перед камином.
Ц Так вы предполагаете, что Герман намеренно заплатил проститутке, что
бы та оставалась наверху, затем переоделся, может быть, даже изменил внеш
ность и уехал на короткое время, только чтобы... сделать что? Ц Он резко пов
ернулся к детективу.
Ц Не знаю, ваша светлость. Возможно, встретиться с сообщником или сбить н
ас со следа. Иногда мне кажется, что нами манипулируют или просто ради удо
вольствия, или же по более зловещей причине.
Ц Понятно. Следовательно, ему известно, что за ним следят?
Гастингс кивнул:
Ц Полагаю, да.
Уилл засунул руки в карманы сюртука и снова стал ходить взад-вперед, опус
тив голову.
Ц Он крайне доволен собой.
Ц Несомненно.
Ц А блондинка не может быть его сообщницей?
Гастингс откинулся назад в кресле.
Ц Я рассматривал эту возможность. Когда я увидел их вместе в кабаке в пер
вый раз, Герман был явно обеспокоен ее появлением. Ц Детектив покачал го
ловой. Ц Возможно, она тоже вовлечена в аферу, но все это Ц сложная схема,
разработанная кем-то, кто не хочет, чтобы эта девица заговорила. Если дело
обернется скверно, виноватой окажется она.
Ц Или миссис Раэль-Дамонт, Ц пробормотал герцог.
Детектив вскинул голову и прищурился.
Ц В первую очередь это относится к миссис Раэль-Ламонт, ваша светлость.

Уилл почувствовал, как холодная влага выступила у него на шее.
Ц Так вы думаете, она в опасности? Ц сдавленно спросил он.
Ц Не в непосредственной опасности, потому что еще не было передачи собс
твенности или информации. Скорее вдова Ц лишь средство, которое Герман
избрал, чтобы достичь своей цели, получить что-то, в чем нуждается, но чем н
е может завладеть иным путем.
Уилл неожиданно почувствовал себя так, словно плыл в тумане, где предпол
ожения перемешались с очевидностью, теории Ц с фактами. Он на ощупь проб
ирался в темноте, приближаясь к краю смертельно опасной пропасти.
Из мрачной задумчивости Уилла вывел встревоженный голос детектива:
Ц Боюсь, ваша светлость, сейчас у этого человека большие преимущества п
еред нами: он умен, хитер и знает, что за ним следят. К сожалению, мы не можем
задержать его; у нас нет доказательств того, что он сделал что-то неподоба
ющее, тем более противозаконное. Он знает, что мы наблюдаем за ним, и, по-вид
имому, его это нисколько не беспокоит; он намеренно демонстрирует перед
нами свое раздражающее и дерзкое поведение. Если мы с этого момента буде
м действовать осторожно, тщательно планировать каждый шаг, как до сих по
р делал этот мошенник, он неизбежно совершит ошибку. Так случается всегд
а. И когда он споткнется, мы подхватим его прежде, чем он успеет от нас уйти.

Подобное заверение показалось герцогу довольно расплывчатым, но в одно
м детектив был прав Ц вряд ли Герман подозревал, что они разгадали его пл
ан. Оставалось только надеяться на Господа, что они ничего не пропустили
и не забыли. Разумеется, Гастингс был лучшим специалистом в своем деле, но
даже его на этот раз перехитрил человек, живущий обманом.
Уилл на секунду закрыл глаза, затем повернулся к своему осведомителю.
Ц Мы должны все предусмотреть на случай, если он заподозрит, что я отдаю
ему подделку.
Гость прищурился.
Ц Вы, безусловно, правы, ваша светлость. Нам следует думать, как он, и подоз
ревать все, что может подозревать он. Пусть нам неизвестны его мотивы и на
мерения, но мы тоже достаточно умны. Ц Детектив самодовольно усмехнулся
и повторил: Ц Да, достаточно умны.
Ц Я хотел бы находиться там, когда миссис Раэль-Ламонт будет передавать
сонет.
Улыбка Гастингса моментально исчезла.
Ц Не думаю, что это хорошая идея.
Ц Почему?
Ц Мы толком не знаем, каковы истинные цели негодяя. Ц Гастингс постучал
кончиками пальцев по кожаному подлокотнику кресла. Ц Нам известно о нем
только то, что он может ожидать этого и соответственно выстраивать свои
планы.
Уилл почувствовал, как у него напряглись плечи.
Ц Ради чего?
Ц Именно это и скрыто от нас, сэр Ц что за мысли витают в его голове и в го
ловах его сообщников. Исходя из моего опыта, следует продолжить играть р
оль, которую нам отвели, действуя с превеликой осторожностью, впитывая к
аждую деталь, пока предполагаемый преступник не совершит ту самую ошибк
у...
Ц А если этого не случится?
Гастингс, не колеблясь ни минуты, произнес:
Ц Случится непременно. Между тем мы будем наблюдать за каждым его шагом
и охранять миссис Раэль-Ламонт Ц такова наша главная задача.
Герцог неодобрительно покачал головой:
Ц Мне это совсем не нравится.
Ц Не сомневайтесь, сэр, мой человек будет неотступно следить за ним. Увер
яю вас, если подозреваемый изменит тактику хотя бы на мгновение до встре
чи с миссис Раэль-Ламонт, вы об этом узнаете первым.
Ц Что ж, ладно. Ц Уилл выпрямился и сложил руки за спиной. Ц Благодарю ва
с, Гастингс.
Хотя это было ясным знаком к уходу, детектив не спешил подняться. Несколь
ко секунд он тер рукой толстый подбородок, затем произнес:
Ц Еще кое-что, сэр. О вдове Раэль-Ламонт.
Ц Да?
Гастингс быстро наклонился вперед.
Ц Я уже упоминал про два тревожных момента, значение которых должен был
раскрыть.
Ц Продолжайте. Ц В голосе герцога послышалось нетерпение, и полные щек
и гостя вдруг приобрели свекольный оттенок, вовсе не гармонировавший с е
го сливово-мандариновым одеянием.
Ц Простите меня, ваша светлость, но... Кажется, вы полюбили вдову Раэль-Лам
онт...
Уилл почувствовал, как запылало его лицо, но ничего не сказал; он молча ожи
дал продолжения.
Ц Видите ли, сэр, как я уже говорил, несколько моих людей работали в Лондо
не по вашей просьбе и они проверили семью этой дамы.
Ц Да, и что?
Ц До сих пор мы не смогли проследить ее прошлое до брака с Леопольдом Раэ
ль-Ламонтом, французским баронетом. Что до ее мужа, то, судя по всему, он был
отъявленным приверженцем опиума и жил на весьма значительный доход с ее
приданого...
Ц Ее приданого? Ц Уилла откровенно заинтриговала эта информация.
Детектив с достоинством кивнул:
Ц Да, сэр. Хотя ее семья не из Лондона и пока ничего не удалось о ней узнать
, мы полагаем, что она весьма состоятельна.
Герцог не спеша подошел к чайному столику. Что-то в этом было не так.
Ц Почему же она живет так... скромно?
Ц Ваша светлость, по словам вдовы, ее муж умер десять лет назад, а наше рас
следование подтвердило, что она живет на собственные доходы.
Ц И что же?
Ц А то, что, по нашим сведениям, ее муж все еще жив, сэр, и проживает во Франц
ии. Его смерть нигде не была зарегистрирована; следовательно, миссис Раэ
ль-Ламонт все еще замужем.
Ц Все еще замужем... Ц Уилл почувствовал сухость во рту.
Ц Ну да. Ц Детектив не сводил глаз с герцога.
Ц Ничего не понимаю.
Гастингс довольно неловко поднялся.
Ц Вероятно, мистер Раэль-Ламонт и его жена пришли к взаимному соглашени
ю относительно их расставания... Не имею понятия, почему этот человек отпр
авился на родину, но это хорошо объясняет, почему миссис Раэль-Ламонт пре
дставляется вдовой и живет в Корнуолле. Видимо, им удалось расторгнуть с
вой брак, и теперь миссис Раэль-Ламонт распоряжается своими средствами,
не подвергаясь осуждению света, но никогда не сможет повторно вступить в
брак.
«Никогда не сможет повторно вступить в брак». Так вот оно что! Уже многие г
оды Уилл не испытывал такого опустошения Ц узнав о смерти жены, он был по
ражен гораздо меньше. Хотя, несмотря на потрясение, вызванное этим извес
тием, он понимал, что данная ситуация никак не связана ни с ним, ни с его вла
стью как герцога, ни с его чувствительностью как человека или его достои
нством как любовника Вивьен, его потряс обман со стороны женщины, к котор
ой он все больше привязывался.
«Никогда не сможет повторно вступить в брак».
Уилл невидящими глазами уставился в пол, в то время как детектив продолж
ал стоять в почтительной позе напротив него.
Прежде герцог не думал о том, чтобы жениться на Вивьен; это вообще не прихо
дило ему в голову. Но теперь, когда оказалось, что не существует никакого в
ыбора, он испытал горечь и разочарование от нереализованных мечтаний о н
ежной дружбе на протяжении всей их жизни. Значит, все это время Вивьен зна
ла, что они никогда не будут вместе, не станут мужем и женой; она не могла не
помнить об этом при каждом поцелуе, каждом нежном прикосновении, каждом
взгляде на него ее прекрасных глаз. Пусть не впрямую, но она лгала ему, и дл
я него это было больнее всего.
Неожиданно герцог выпрямился и сжал руки за спиной.
Ц Так вы считаете, что именно эту информацию Гилберт Герман использует,
чтобы шантажировать миссис Раэль-Ламонт? Ц спросил он приглушенным гол
осом.
Гастингс нахмурился и чуть заметно кивнул:
Ц Именно, сэр. У него либо есть очень хорошо осведомленные источники, либ
о он каким-то способом получил копию документа о раздельном проживании.
К сожалению, при правильном убеждении и необходимых средствах тут нет ни
чего невозможного.
Ц Понятно. Ц Уилл заставил себя дышать ровно, пытаясь успокоить бешено
бьющееся сердце и заставить мозг работать. Наконец, он нашел подходящие
слова. Ц Благодарю вас за отличную работу, мистер Гастингс.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


А-П

П-Я