Сервис на уровне Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Тогда как он всегда умел разрядить обстановк
у. Сэм слыл мыслителем, а Уилл Ц человеком с проблемами. Так было все посл
еднее время. Колин оказал неоценимую поддержку Уиллу, когда тот был обви
нен в убийстве; его прекрасное чувство юмора спасало герцога от тяжелейш
ей депрессии.
Но сейчас, в совсем несвойственной ему манере, Колин задумчиво наклонилс
я и, глядя на чайный столик, тихо постукивал по его поверхности указатель
ным пальцем.
Ц О чем это ты задумался? Ц не выдержав, поинтересовался Уилл.
Ц Наверное, над тем же, над чем и я. Ц Сэм повернулся на вращающемся табур
ете.
Колин мгновение помолчал, затем задумчиво произнес:
Ц Все это представляется мне слишком умным, слишком хитро закрученным
и... слишком хорошо сыгранным.
Ц И я тоже чего-то тут не понимаю. Ц Сэм привстал, затем снова опустился н
а табурет и положил одну ногу на другую.
Колин бросил взгляд на застекленную дверь, затем торопливо встал, и, сжав
руки за спиной, направился к буфету. Однако не стал наливать себе виски, а
просто стоял, рассеянно глядя на графин.
Ц Итак, что мы имеем? Прежде всего Вивьен не знала, что ты будешь там. Ц Он
говорил так, словно собирал из отдельных кусочков картинку-загадку. Ц В
ряд ли ей было точно известно место, из которого некий джентльмен тайно н
аблюдает за ней. Ц Колин, прищурившись, взглянул в лицо приятелю. Ц И уж к
онечно, она не могла знать, что ты предпримешь, увидев ее вместе с актером.

Уилл должен был признать, что в словах Колина есть определенная логика.
Ц Но они, в самом деле выглядели как любовники, Ц произнес он, словно защ
ищаясь.
Сэм склонил голову набок и иронически заявил:
Ц Ты только что открыл нам, кто лишил ее невинности. За все эти годы замуж
ества и раздельного проживания ты Ц ее первый любовник; и тут неожиданн
о, за какие-то несколько недель или даже дней, она вдруг заводит другого. Ч
то-то тут не сходится.
Впервые за последние несколько часов Уилл почувствовал, как в его душу з
акрадывается сомнение.
Ц Ну что ж, возможно, они не любовники, а только сообщники. Учитывая их дей
ствия...
Ц Его действия, Уилл, а не ее. Ц Колин нахмурил брови. Ц Она продает цветы
и живет в Пензансе многие годы, а он лишь недавно вошел в ее жизнь.
Всю первую половину ночи, после того как Уилл увидел Вивьен, и до тех пор, п
ока полчаса назад не появились его друзья, он стоял в темной музыкальной
комнате, чувствуя себя отвергнутым, снедаемый такой ревностью, какой ник
огда не испытывал раньше. Он не мог думать ни о чем, кроме тех двоих. Актер о
бнимал ее, а она... что она? Там, у ее дома, ему показалось, что на лице Вивьен с
ияла радостная улыбка, но теперь, когда они начали все так подробно анали
зировать, Уилл уже не был столь уверен в своих выводах.
Ц Она отнюдь не казалась испуганной, Ц осторожно заметил он.
Ц Хорошо, давай теперь установим точно, что ты видел и чего не видел, Ц сп
окойно произнес Сэм. Ц Как я понял, Вивьен прижалась к мужчине, а он прикр
ыл ее полой своего пальто, верно?
У Уилла засосало под ложечкой; он не мог пошевелиться, так внимательно др
узья смотрели на него.
Ц Да, верно.
Сэм, пристально уставившись в пол, продолжил свою мысль:
Ц Итак, актер прижимал ее к себе, но ты не нашел их вместе в постели, ты не в
идел их обнимающимися, произносящими слова любви или целующимися. Они вы
шли из дома и сели в карету Ц это все. Ц Он поднял глаза. Ц Не забывай, что
шел дождь, а ты находился на другой стороне улицы. Насколько ясно ты мог их
видеть?
Действительно, насколько? Уилл невольно поежился. Холодное предчувстви
е начало окутывать его, накрывая словно одеялом, давя на грудь с каждой уб
егающей секундой. Смущение и тревога, охватившие его, теперь переросли в
панику Ц глубокую и пугающую, так что у него вдруг ослабели ноги.
Уилл ухватился за спинку кресла-качалки и крепко сжал ее обеими руками.

Баритон Колина нарушил воцарившуюся тишину.
Ц Скажи мне, Ц требовательно спросил он, Ц может ли хорошо воспитанная
леди, у которой пробудился романтический интерес к тебе, герцогу с немал
ым состоянием и возможностями, вдруг увлечься ничтожным актером? Что она
получит от этих взаимоотношений? И где им было встречаться, чтобы обсуди
ть план шантажа? Кроме всего прочего, зачем ей было ждать все эти годы тебя
, чтобы отдать свою невинность, если она любит другого? Ц Колин покачал го
ловой и укоризненно посмотрел на друга. Ц Откровенно говоря, все эти под
озрения в низости и гнусности ее поведения абсолютно абсурдны.
Ц Полностью согласен, Ц ни секунды не медля, поддержал приятеля Сэм.
Уилл стоял не шевелясь, едва дыша. Сердце молотом стучало у него в груди, и
это было единственным звуком, прерывающим тишину ночи. Он закрыл глаза и
попытался представить Вивьен такой, какой он ее знал. Его голова готова б
ыла вот-вот расколоться от напряжения. Действительно знал. Или она была ч
естна с ним с самого начала, придя к нему исключительно потому, что нуждал
ась в помощи, чтобы сохранить секрет своего прошлого в неприкосновеннос
ти, или же лгала ему и строила хитроумные планы так искусно, что он поверил
ей. Он живо представил себе Вивьен сидящей на траве, шепчущей: «Мне так нр
авится касаться тебя... Мне нравится, как ты смотришь на меня...» А та их перв
ая ночь, когда она прошептала: «Если вы захотите, это будет конец...» Все это
не могло быть игрой, притворством. Неожиданно все стало так ясно, что Уилл
, почувствовав внезапную слабость, без сил опустился в кресло.
Ц Вы не понимаете всей ситуации. Ц Он нервно потер лицо ладонью. Ц Мой д
етектив сообщил, что Гилберт Монтегю, чье настоящее имя Гилберт Герман, б
ыл другом детства Элизабет.
Ц Господи! Ц вырвалось у Сэма. Ц Почему ты не сказал этого сразу?
Уилл почувствовал себя так, словно только что выпрыгнул из собственной к
ожи.
Ц Потому что я только сейчас понял все связи! Это заявление заставило др
узей насторожиться.
Ц И что это за чертовы связи? Ц Колин для большей устойчивости облокоти
лся на буфет.
Ц Вивьен села в экипаж со Стивеном Честером, Ц произнес Уилл чуть слышн
ым шепотом.
Никто из присутствующих не шевельнулся и не издал ни звука.
Ц Я увидел их вместе и не поверил своим глазам. Ц В оцепенении глядя в по
л, Уилл до боли сжал кулаки. Ц В первую секунду я предположил, что мной ман
ипулируют ради моих денег. Помимо рукописи, принадлежавшей Элизабет, Сти
вен и Элинор хотели от меня именно денег. Итак, пока я стоял под дождем и на
блюдал, как Вивьен заботливо обнимают руки красивого титулованного бра
та Элизабет, у меня в голове возникло предположение, что они любовники, по
тому что тогда все, казалось, вставало на свои места и обретало смысл. Ц Т
ыльной стороной ладони Уилл смахнул капли пота с верхней губы. Ц Стивен,
Элинор и Гилберт Герман направили Вивьен ко мне, и она была всего лишь пеш
кой в руках тех, кто пытался, манипулируя ею, отнять у меня записи, но когда
мы стали любовниками и Вивьен рассказала мне все, они решили изменить св
ой хорошо продуманный план. А я, идиот безмозглый, сижу здесь, ничего не пр
едпринимая, почти шесть часов... Ц Его охватил такой гнев на самого себя, ч
то он не мог продолжать.
Ц Черт возьми, ну и дела, Ц еле слышно пробормотал Сэм, а Колин, подойдя к
Уиллу, решительно заявил:
Ц Ты не можешь ждать, пока они свяжутся с тобой.
Ц Конечно, нет. Ц Уилл быстро поднялся. Ц Не думаю, что Элинор опасна, но
Стивен убьет Вивьен, если решит, что она ему больше не нужна.
Ц Это означает...
Ц Что она совершенно одна и абсолютно беспомощна, и я обязан спасти ее, в
о что бы то ни стало.
Некоторое время приятели молча смотрели друг на друга, и вдруг Сэм с грох
отом уронил кулак на крышку рояля:
Ц Мы спасем ее Ц спасем, чего бы это ни стоило. Одному тебе не справиться.

Колин кивнул и выпрямился:
Ц Я знал, что ты это скажешь.
Губы Уилла вытянулись в тонкую линию, ноздри раздувались. Он попытался н
е думать о том, как она, должно быть, напугана сейчас.
Ц Мы зря теряем время. Нам надо спешить.
Ц И куда мы направимся? Ц спросил Колин, когда Уилл двинулся к двери.
Ц Мы сейчас же едем в Труро.

Глава 20

Уилл постучал в высокую дверь дома Честеров, когда еще не рассвело. Колин
и Сэм стояли позади на каменных ступенях, под решеткой для вьющихся раст
ений. Герцог знал, что Честеры нуждаются в деньгах, но только сейчас понял
, до какой степени. А ведь когда-то это была весьма достойная семья.
Уилл бросил взгляд назад. Когда они во весь опор мчались на северо-запад о
т Пензанса, дороги были пустынны и время, проведенное в молчании, дало ему
возможность поразмышлять о последних нескольких неделях и задуматься
о будущем. Чем ближе он подъезжал к дому Элинор и преследующему его прошл
ому, тем больше разгоралась в нем ненависть к унижению, которому эта женщ
ина и ее семья подвергли его и тех, кого он любил. Теперь в их руках оказала
сь Вивьен, единственная невинная женщина во всей этой истории, украденна
я, словно бриллиантовое ожерелье, и спрятанная где-то на юге Англии. Сейча
с она нуждается в нем, как ни в ком другом.
Потеряв терпение, Уилл принялся стучать в дверь кулаком. Он мог бы взлома
ть ее, но дверь выглядела толстой и тяжелой, и, как он разумно рассудил, сли
шком многое было поставлено на карту, чтобы он мог позволить себе сломат
ь лодыжку.
Неожиданно звякнула задвижка, и тут же Уилл очутился в слабо освещенном
холле, где на него сонно уставился Стоккард, поднятый с постели, Ц дворец
кий семейства Честер.
Ц Немедленно разбудите леди Элинор, Ц потребовал Уилл тоном, не терпящ
им возражений.
Дворецкий отступил и удивленно заморгал.
Ц Но, ваша светлость...
Ц Немедленно, или я поднимусь наверх и сам вытащу ее из постели!
Колин и Сэм последовали за другом и встали за его спиной, причем Сэм прикр
ыл дверь, давая понять, что это отнюдь не светский визит и, как бы пренебре
жительно к ним ни отнеслись, они не скоро покинут дом Нестеров.
Дворецкий, быстро пробежав глазами по лицам прибывших, кивнул:
Ц Я сейчас посмотрю, дома ли госпожа.
Ц На вашем месте я сделал бы это немедленно, Ц настойчиво подсказал Уил
л, которого терзали беспокойство и тревога.
Им не пришлось долго ждать; как только Стоккард повернулся к лестнице, ве
дущей вниз из главных покоев, на верхней ступеньке появилась Элинор в ро
зовом пеньюаре с оборками. Она смотрела сверху вниз на мужчин, и на ее губа
х играла фальшивая улыбка.
Ц Боже мой, вы здесь так рано, ваша светлость! Ц промурлыкала она с язвит
ельной сладостью в голосе. Ц Вы выглядите... просто потрясающе.
При одном звуке ее пронзительного, тонкого голоска в груди Уилла подняла
сь волна ненависти. Он не видел Элинор со дня суда, и все то отвращение, кот
орое он накопил за эти годы, неожиданно накрыло его бурным потоком.
Ц Где она? Ц тихо спросил он, стиснув кулаки.
Элинор медленно двинулась вниз по ступеням, опираясь рукой о перила; ее л
ицо исказило презрение, а взгляд напоминал взгляд королевы, обращенный н
а своих ничтожных подданных.
Ц Вижу, вы и друзей с собой прихватили... Ц небрежно заметила она. Ц Как м
ило. Вот только вы не находите, что для завтрака еще рановато?
Уилл предпочел не замечать сарказма.
Ц Где миссис Раэль-Ламонт? Ц Его голос сотряс окружавший их затхлый воз
дух. Ц Немедленно говорите, иначе я вырву ваш гнусный язык!
Дворецкий ахнул и, устремив на Уилла негодующий взгляд, сделал шаг впере
д, но Сэм погрозил ему пальцем.
Ц Стой на месте и не вмешивайся.
Стоккард замер, а Элинор помедлила, но тем не менее, продолжала спускатьс
я по лестнице.
Ц Подумать только, ваша светлость, Ц брезгливо произнесла она, Ц вы при
бегаете к угрозам в мой адрес! Впрочем, это и неудивительно Ц ведь теперь
ваше некогда славное имя сильно запятнано. Полагаю, что и меня вы с удовол
ьствием убили бы...
Уилл бросился к Элинор, схватил за косу, намотал на руку и оттянул голову н
азад, приблизив свое лицо.
Ц Единственная женщина, которую мне когда-либо хотелось убить, Ц это вы
, Элинор, Ц прошептал он угрожающе. Ц Правда, вы пока еще живы, но это легко
исправить.
Элинор никак не ожидала столь решительных действий от мужа сестры. Она х
отела плюнуть ему в лицо, но Уилл не обратил на это внимания; его пальцы кр
епче сомкнулись на ее шее, и теперь она не могла даже пошевельнуться.
Ц Говорите, где она? Ц потребовал он, и его тон не сулил ничего хорошего.

Ц Вы убили Элизабет! Ц прошипела Элинор, упершись ладонями ему в грудь в
попытке оттолкнуть.
Уилл покачал головой и сильнее сжал руку у нее на горле.
Ц Речь сейчас не об этом.
Ц Убийца! Ц Ее лицо побагровело. Без малейшей жалости Уилл произнес:
Ц Это было убийством лишь для вас, потому что вы и ваша семейка никогда н
е смогли бы перенести стыд ее самоубийства. Вы и ваш брат скорее солжете п
еред судом и перед Богом, чтобы засадить за решетку безвинного человека,
чем признаете правду о болезни Элизабет. Ц Уилл ниже склонился над свое
й жертвой. Ц Но все это уже позади, и я окончательно порываю с вами.
Неожиданно Элинор стала вырываться, пытаясь разжать его руку.
Ц Помогите! Ц взмолилась она. Ц Он сумасшедший.
Однако Сэм и Колин, словно не слыша ее, бесстрастно скрестили руки на груд
и.
Уилл крепче сжал горло Элинор и сильнее потянул за волосы.
Ц Где она?
Элинор хватала ртом воздух, давясь слюной, ее глаза наполнились слезами.

Ц Стоккард...
Уиллом овладела несвойственная ему жестокость, и он крепко прижал ее к п
ерилам.
Ц Последний раз спрашиваю, где она? Ц Его голос, эхом отскочив от стен, ош
еломил всех.
Элинор задрожала; по ее щекам текли слезы. Наконец, она выдохнула, словно п
ризнавая свое поражение:
Ц Она... со Стивеном.
Ц Где? Ц Уилл снова встряхнул ее.
Ц В Ли... В Лизарде.
Уилл ослабил хватку и дал ей возможность вздохнуть, но не выпустил.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


А-П

П-Я